Смирнова-Россет А. О. Воспоминания
Вид материала | Биография |
СодержаниеXv. бадшское общество |
- Воспоминания Сайт «Военная литература», 4244.99kb.
- И. М. Смирнова при изучении геометрии в 10-11 классах на базовом уровне Издательство, 132.16kb.
- Лобанов Владислав Константинович, Бондаренко Татьяна Романовна Данилова Елена Александровна, 251.96kb.
- Записки миссионера, 278.61kb.
- Список літератури №2011 Академик Иван Тимофеевич Фролов: Очерки. Воспоминания. Избранные, 90.57kb.
- Приложение 2 Перечень сайтов о Великой Отечественной войне, 107.12kb.
- Воспоминания Сайт «Военная литература», 4815.99kb.
- Николай Николаевич Никулин. Воспоминания о войне, 2966.16kb.
- Особенности психического развития детей, воспитывающихся вне семьи е. О. Смирнова,, 34.28kb.
- И. М. Смирнова // Математика в шк. 1997. Пробл и суждения, 3265.5kb.
то раз на новый год был обед в его честь. Аркадий, разумеется, присутствовал на этом банкете, Полетика, Вяземский и [слово не разбор.] со своими сестрами, «ку-< зиночки», как звали сестер. Жуковского просто-напросто выслали в гостиную и посылали ему туда кушанье, но пирожного и шампанского не дали. Этот большой младенец серьезно рассердился, прочитав наставление m-me Карамзиной, он уехал. Полетика тоже упрекал madame Карамзину. Обеды этого гостеприимного дома были очень просты. Когда сыновья выросли, Андрей раз сказал, что красное вино [слово не разбор.], мать ему отвечала; «Этим вином довольствовался ваш отец, который у государя пил лучшие вина, но во всем себе отказывал, лишал себя всего для того, чтобы я имела на что купить полотна и сшить вам рубашки». Она поступила так же, как моя бабушка, и не дала Карамзину пудинга, который он очень любил, и, кто знает, не упрекает ли она себя за то огорчение, которое этим ему причинила. Но Андрей Николаевич как-то разбогател, выиграл в карты и принес этот сюрприз в Катеринин день. Софья Николаевна от первой жены Карамзина, Протасовой. Вот откуда связь Жуковского с ними. У них Лука, еще протасовский крепостной, очень смешной. Он мне говорил, что после смерти жены Карамзин был так беден, что летом нанимал маленький домик в Марьиной роще. «Мы, говорит, Сонечку посадим на коврик, покормим ее кашкой; она у нас и прыгает, такая веселенькая. Мы писали тогда «Марфу Посадницу», да «Лизу-рассадницу», «Бедная Лиза», помните «Остров Баргольм»? Теперь над этим смеются, но я нахожу, что и «Письма путешественника» полны наивной и трогательной прелести, не правда ли?»—«Я совершенно согласен с вами, Языков и я читали их в Дерпте, так как с ним была целая русская библиотека. Я, кажется, первый читал чудесные стихотворения Языкова. У него была «в душе душа», как-то выразился Гоголь, и у вас «душа в душе», оттого вы моя душенька».— «Киселев, и у вас «душа в душе». Вот почему я вас так люблю, даже более Гоголя и других, я вас иначе люблю».
«За это можно падам до-ног*. Можно, милая Иосифовна?»
* Упасть к ногам (полъск.). 237
«Вы знаете, что до своей женитьбы, лет двадцать, может быть, Карамзин был до безумия влюблен в красивую вдову Обрезкову и писал ей страстные стихи, когда она вышла замуж за князя Степана Хил ков а. Я видела ее уже пожилой. Высокая, полная, она величественно, как королева, прохаживалась по аллеям Царского, Я помню только несколько строчек:
Еще твой жаркий страстный поцелуй Горел на моих устах, Когда другому уже...
«Бедный Карамзин, я бы сошел с ума, если бы мои чудные парижские глаза сыграли со мной такую шутку. Скажите мне, писали ли вы когда-нибудь стихи?»— «Никогда, разве только такие, как ими. Екатерина.
«II fait le plus beau temps du monde
Pour se promener sur la terre et sur 1'onde» *,
«Это, конечно, по-моему, самые лучшие стихи в мире».
«Еще бы, это примиряет меня с Екатериной. Потом она велела сделать надпись на могиле своей собачки:
Ci-git madame Anderson
Qui appartenait au docteur Rodgerson **.
Но есть что-то величавое в этой простой надписи над воротами Софьина: «Орловым от беды избавлена Москва» и еще «Петру Первому — Екатерина Вторая». В этой простоте есть что-то возвышенное. Это она украсила Царское чудной колоннадой Камерона — это совершенно античный мост. Ей мы обязаны духовой музыкой, множеством картин голландских мастеров, кажется, или Мальберг, или Лорд Смит Эленс уговорил ее купить галлерею Горас Вальполя. Не будь она императрицей, она, наверное, была бы автором романов, гораздо более значительных, чем романы Каролины Пихлер, Августа Лафонтека и Коцебу. Знаете ли вы всю эту бурду на розовой воде, настоящая немецкая кухня?»
* Погода очень хороша: можно гулять н по суше и по воде. ** Здесь лежит мадам Андерсон, которая принадлежала доктору Роджерсону.
238
«Нет, я счастливо избежал всего этого и [слово не разбор,] Bibliotek, которая вам нравилась в Васильев-ке. Я знал только Шиллера, Гете, Грильпарцера и, благодаря вам, буду знать Генриха Гейне. Не знаю, что выше: наша ли поэзия, или немецкая и английская? Наша также высока, но не так богата, и трагиков у нас совсем нет».— «Это правда, я думаю, что в целом мире нет подобного Шекспиру и Гете в «Фаусте» и других его трагедиях. Не надобно забыть Лессинга».
«Конечно, хотя я только видел, как Каратыгин кувыркается, когда. Эмилия Галотти выпила яд».
«Но я видела раз в Висбадене, как давали «Эгмонта». Знаменитая Зибах играла роль Клерхен. Из Швальбаха мы ездили в Висбаден через великолепный ольховый лес. Вблизи от Швальбаха есть живописное местечко Adolphseck. Я встретила там школьного учителя, худого и изнеможенного, который рассказал мне свою печальную историю. Управляющий богатого герцога Нассауского давал ему триста фр. в год на квартиру, одежду и стол. Скотина-герцог, кроме великолепных погребов, полных огромными бочками, таких же огромных, как знаменитый «Heidelbergerfass»*, получал миллион от продажи сельтерской воды. Учитель же пил скверный кофий, а за обедом брандахлыст и кусок отвратительной колбасы, а перед сном стакан молока; он целый день курил, так как курение заглушает аппетит, что правда. Я ему подарила большой ящик табака, н так как к обеду нас было пятеро— с нами была madame Waud,— мы ее называли Каролиной Пихлер за ее сентиментальность,— бедный школьный учитель сказал мне: [1 строчка не раэбор.] «В Висбадене дают «Эгмонта>. Если бы у меня был билет, я бы отправился туда пешком». Я ему ответила: «У меня ложа, вы поедете со мной? В пять часов мы встретимся на еврейском кладбище». Мы подождали четверть часа, бедный учитель не появился, и мы покатили в Висбаден. Хорошим днем для бедного учителя было воскресенье, когда крестьяне хорошо едят, его приглашали вместе с пастухом, который пас бесплатно стадо овец. Вот тебе и справедливость и гуманность!»— «Как мне нравится, что ваше сердце всегда
* Гейдельбергская винная бочка.
239
умеет найти того, кого надо утешить!» — «Это вовсе не моя собственная заслуга; ведь бог меня щедро одарил, я таровата, как Дмитрий Евсеевич, который посадил свое семейство на пищу св. Антония, Я не стану разоряться по принципу, у нас в семье было, что мое — то твое, а что твое — то не мое».
«А это прекрасно, и прекрасно сказано, но как вам понравился Эгмонт?»—«Ужасно, ужасно. Зибах была особенно хороша, когда пела «Freudvoll und Ieid-voll, gedankenvoll sein» * с таким детским чувством и искренностью, что вся публика вздрогнула. Когда она говорила: «Иди, Бракенбург, домой, знаешь ли ты мою родину», балконы потряслись под тяжестью зрителей этих «побасенок», как говорил Гоголь. Потом она выходит, когда она уже приняла яд. Звуки Бетховенской музыки отпевали предсмертные часы Эгмонта. На сцене Эгмонт восклицает: «Schone, freundlfche Gewohnhit des Daseins, von dir soil ich scheiden» **. Потом, вы помните, Клерхен, т. е. Зибах, выходит гением свободы {это по желанию самого Гете), и мы среди оглушительных рукоплесканий сели в свою коляску. Ночь была лунная, дивная, в лесу ни шороха, кучер, полусонный, нам рассказывал, что серны вывелись во время революции 30 г.».— «(Глупцы, что им было нужно? Надо жить н жить давать другим».— «И рассказал, что тут творилось»,
Однако, Киселев! Эгмонт, луна, школьный учитель— все это не достаточные поводы для того, чтобы вы так близко ко мне подходили и обнимали меня».
«Тысячу раз прошу меня простить, madame, это чтение так глубоко меня растрогало, Мойер с своей женой очень хорошо читал «Эгмонта» и обнимал рукой Катеньку. Я вне себя от восхищения, и я забылся, прошу тысячу раз, простите меня! И, кетатн, знаете ли вы эти стихи, кажется, Шиллера — «О Сильвии», я их вспомню и вам прочту. Вы портрет этой Сильвии, которую он описывает».— «А пока, хотите, чтобы я продолжала чтение?»
* «Радость и горе в живом упоенья,
Думы и сердце в вечном волненья»... ** Прекрасная и радостная привычка бытия, и от тебя я должен отказаться.
240
«Нет! так как я иду брать ванну, а затем приготовлю вашу».
«Я кончила свои семь ванн, Гейденрейх приехала, и Агриппина Мансурова сказала, что будет за мной ухаживать».
«Какое счастье, их уход для меня драгоценный залог благополучного исхода».
Агриппина пришла вечером, и мы говорили о Берлине, принце Карле, герцоге Павле Мекленбургском, Антонини.
«Антонини здесь, у него ногти уже не желтые, он окончил свое лечение грязями в Франценсбаде». Потом говорили о Пурталесах.
«Они в Швейцарии — Альберт н Гильом. Рибопье-ры насилу согласились на свадьбу Аглаи с Зенденом. Они бедны, говорят, но счастливы, как я и Александр».
«Богатство не приносит счастия, дорогая Агриппина»,
«Моя бедная Александрия, я знаю, что вы несчастливы».
Она смотрела на Киселева, которого я ей представила. Она мне сказала, что Розочка Озерова поехала в Россию, чтобы познакомиться с своим beau рёге *. Петр Иванович покинул двор великого князя Михаила, вследствие неудовольствий великой княгини. Государь назначил им Дмитрия Васильевича Васильчикова, которого вы знаете, и madame Апраксину, как статс-даму. Гордость этой старушки, такой почтенной, укротила великую княгиню, а особенно слова государя, который сказал своей belle soeur **: «Ну, уж если Дмитрий Васильевич не понравится, выбирайте себе сами, как хотите. Мне надоели ваши вечные капризы и домашние дрязги, виноваты вы, а не брат Михаил».
Уходя, Агриппина сказала Киселеву: «Я очень рада, что приехала, будьте покойны, я за ней буду хорошо ухаживать, ее муж не умеет ходить за больными; он слишком беспокойный». А потом она мне сказала «in peti ***» одну вещь: «Дорогая моя, он в вас больше влюблен, чем Каниц и Гильом Пурталес».
* Тесть
** Свояченица. *** Наедине.
241
На другой день, ранее обыкновенного, он постучал у дверей моей спальни. «Что вам нужно, Киселев?» — «Выйдите, ради бога, мне нужно вам сказать очень важную вещь».
«Сейчас я оканчиваю свой туалет», и вышла с распущенными волосами. «Боже, что за волосы! Но я могу вам сказать, что вы страшно неосторожны. Я остановился на мосту, как всегда, и видел, как вы умывались, занавесь не была спущена; с своей стороны я не жалуюсь, так как я видел самое прекрасное на свете— девственную грудь».— «Без подробностей, пожалуйста, Киселев».
«Уверены ли вы, что никто другой не проходил? Вы знаете, могут сказать, что вы это сделали нарочно, чтобы завлечь меня, ведь утверждают, что я в вас влюблен. Умоляю вас, будьте осторожней. Но где же ваш муж?» — «Я не знаю, я не видела его сегодня утром. Я не думаю, чтобы кто-нибудь прошел сегодня утром. Может быть, старик Беверлей? Вероятно, Лиза была неосмотрительна. Отныне я сама буду спускать шторы. Благодарствуйте»,—«До свидания, скоро увидимся»,
Я сгорала от стыда, стоя на пороге в белом пеньюаре. Лизе досталось, но так как вообще целомудрие не есть отличительная черта нашего народа, то Лиза спокойно ответила: «Экая беда!»
«Ты — мерзавка, ты жалуешься, что тебя Орест бьет, а я нахожу, что он тебя недовольно бил, ведь я знаю, что ты с Сашкой делаешь гадости, пошла вон и позови сюда Мисси».
«Ваша Мнська будто лучше меня. Она всякое утро бежит невесть куда».— «Врешь, дура, Миська не такая свинья, как ты, она каждое утро ходит купаться с моего позволения. Пошла и принеси ящнк с бриллиантами и все, что я брала из сундука*.
Когда Киселев пришел, он мне сказал: «Вот вам «Сильвия», я все припомнил и продиктую вам ее. Я это вспомнил после того, как видел сегодня утром восхитительное зрелище. Почему вы краснеете, ведь вы же самый верный друг? А ваш муж видит вас, когда вы делаете свой туалет?» — «Если он случайно войдет, он выходит, это самый приличный человек на свете; он иногда рассказывает вещи, которые бы он не должен был рассказывать при мне, вот и все».
242
«Я очень этому рад и за него и за [вас]. Я всегда был очень хорошего о нем мнения и, если в канцелярии у нас были товарищи, которые его превосходили по уму, за ним оставалось действительное превосходство по благородству чувств и loyaute! Мы с ним сошлись уже потому, что были два москвича, и отцы наши были знакомы: его отец и мой играли в картишки вместе».
«Э, да я тут вижу сокровище».— «Но что вы скажете о «Сильвии»?»—«Это прелестно, и музыка Шуберта, я постараюсь достать ее и буду пищать этот романс»,
XV. БАДШСКОЕ ОБЩЕСТВО
Вошли Клеопатра и Аника; открыли ящик с бриллиантами. «Ахи» Аники смешны: «Моя дорогая, у вас нет бирюзы, у меня есть чудная, это моя последняя страсть. Этот свинья Икскуль хочет, чтобы я их продала во Франкфурте, потому что он все проиграл на рулетке; и зачем он не утонул, когда мы возвращались из Сицилии?» — «Как, вы чуть не утонули в Средиземном море?» — «Экипажи, багаж, все [сказуемое пропущено], к счастью, погиб только один бедный матрос, почему это не был свинья Икскуль, я не знаю. Я выбежала последняя в рубашке, без чулок, босая. Свинья Икскуль первый бросился в самую большую лодку, к счастью, он взял девочку, которую я усыновила в Сицилии. Матрос, который вытащил меня, говорил мне: «Торопитесь, синьора». Он нес мой ящик с драгоценностями, а у меня не было гроша, чтобы дать ему на чай. Мы так и приехали в Ливорно на пассажирской [слово не разбор.], пришел греческий консул, так как русские никогда не находят защиты в своих консульствах или посольствах. Я не понимаю, за что оплачивают этих негодяев».— «Баронесса, я протестую против этого обвинения».
«Аника, вы знаете, или скорей вы не знаете, что я тоже чуть не погибла между Неаполем и Чевита-Век-киа. Маленькие лодки танцевали уже в гавани в Неаполе, вы помните, что мальчишки плясали салтареллу, Перовский, приехавший нас проводить, сказал мне:
243
«Берегитесь, я знаю Средиземное море, оно коварно». Я ехала на маленьком пароходике, капитан Арно при выходе из порта [3 слова не разбор.]. Экипажи привязывали все крепче и крепче, я с Оли сидела в дормезе, M-lJe Overbeck была одна в другой карете. Софи и Надин с няней были в кабинах внизу. Графиня, Фриц Пурталес с Анненькой, своей приемной дочерью, и с полковником Штейгером были в кабине на палубе. Наша ореховая скорлупа от носа до кормы вся погружалась в пенящиеся волны. Вода вливалась в нащ экипаж. Оли, которая спала, от времени до времени просыпалась и говорила мне: «Мама, мне холодно», К счастью, было шерстяное одеяло, но она все просила еще что-нибудь; я кончила тем, что сняла свою фланелевую юбку и завернула ее, как могла. Я была нездорова, вы понимаете, как. Страх вызвал у меня настоящее кровотечение; постоянно приходил лакей, который менял полоскательную чашку m-lle Overbeck и говорил: «Madame, опасность усиливается, если ветер не переменится, нас выбросит на берег, и тогда мы утонем».— «А как спасают пассажиров?» — «Их привязывают к доске. Сначала веревкой привязывают к доске, начинают с детей. Вы можете судить, что я перечувствовала, представляя своих маленьких детей ввергнутыми в такую опасность, и не было никого, кто бы мог их успокоить. Мне казалось, что я уже слышу крики отчаяния этих несчастных существ. Я захотела пойти посмотреть, что делают Соня и Надя с няней. С трудом я добралась вниз с Штейгером и лакеем. Я застала Софи крепко заснувшей и обнявшей своими коротенькими ручонками полоскательную чашку, полную апельсин. Надя играла с маленькой девочкой англичанкой, которая дюжинами поглощала апельсины; мать ее была почти в обмороке, только говорила ей: «Дитя, будь осторожна». Поднимаясь кверху, лакей мне сказал: «Будьте покойны, ветер, кажется, переменился, идет проливной дождь. Скажу вам, что я видел, как погибли «Поллукс», «Саламандра» и третий пароход, имени которого я не могу припомнить. В виду Марселя я три дня не мог нн пить, ни есть, ни спать, а все же жив». Действительно, мы вошли с молитвами в очень опасный порт в Чивита-Веккиа, в виду houle,— это «мертвая зыбь» по-русски».
244
Вошла Агриппина Мансурова с Зиной, которая пошла к детям.— «Киселев,— сказала Клеопатра,— куда вы исчезли? У madame Смирновой глаза полны слез».
«Клеопатра, вы мне надоедаете глупыми шутками, пойдите к вашему Hector»,— сказал Киселев.
«Этот негодяй уехал повидаться со своей кузиной, madame [слово не разбор.]. Это сентиментальная блондинка, а не крот, как вы и я».
«Madame Смирнова не крот, это вы крот, когда у вас нет ваших [слово не разбор.]».—«А ваша Дель-валь?»
Киселев покраснел до корня волос и сказал: «Умоляю вас, княгиня!» — «Ага, испугался, дрянь».— «Кто такое Дельваль?» — «Дрянная, маленькая [слово не разбор.] —настоящий крот, благодаря ему, потому что у нее двое детей».
Киселев все время повторял: — «Помилосердствуйте, Клеопатра!»
«Ведь вот же я вам говорила, что у вас есть любовница, а вы не хотели признаться».
Тут уж он молчал и сказал: «Так возмутительно слышать, как вы говорите об этих неприличных вещах. Давайте лучше сделаем инвентарий ящика». Мы стали считать украшения. Бриллианты белые, серьги великолепные и ривьера звездой. Мы примерили ее на моих черных волосах. «Очень красиво,— сказал Киселев,— а также серьги, вы никогда их не носите, я не думал, что ваши уши проткнуты».
«Как же, мне их проткнули в детстве; сначала каждое утро их протыкают иглой, очень тонкой, и более грубой ниткой. Маменька немного замачивала ухо и затем дергала ниткой в ту и другую сторону. Когда нитка сгнила, герцог Ришелье подарил мне тоненькие золотые серьги: маленький змей, кусающий свой хвост, а потом их уже сменили сережки с сапфирчиком. Я сама себе представлялась королевой, и мне надевали с сапфирчиком только по воскресеньям. Новые башмаки и серьги — это счастье для детей».
«Вот они, наконец,— сказал Киселев,— они лежат особняком и написано: драгоценная память мамы и герцога. Мадам Мансурова, не правда ли трогательна эта память сердца?»
245
«Но, дорогой месье Киселев, когда сердце на месте, как же не быть памяти сердца!» — «Агриппина, когда приезжает ваш муж?»
«Он сюда не приедет, он на маневрах в Калише».— Затем мы опять заговорили о Берлине, о господние [слово не разбор.], о свадьбе старика Ancillon с m-me de [слово не разбор.], происходившей у графини Редерн, о Радзивиллах, о князьях [слово не разбор.], о Георгине Берг, она вышла замуж за Вилькинса. Агриппина увидела китайский костюм и сказала: „Вы были хороши во всех своих костюмах, но китайский костюм окончательно увлек сердце Гильома Пуртале-са, когда он нес паланкин с Мюнстером, Каиицом и толстым Редерном».
Киселев громко захохотал:
«Право, до слез смеюсь, когда об этих немцах говорю».
Агриппина сочла своим долгом вступиться за пруссаков, которых я тоже очень люблю. Один только Киселев ненавидел все немецкое.
«Вам надо было ее видеть в китайском костюме. Чтобы доставить удовольствие доброму королю, два раза повторили шествие».— «Madame должна обещать мне при свидетелях, что она наденет его на костюмированный бал в Париже. Я не посещаю развратный и легкомысленный свет этого города, но я поеду на этот бал, чтобы любоваться вами».
После ухода Клеопатры и Аники, раскладывая мои вещи, Агриппина сказала мне: «Дорогая, я удивлена, что вы видаетесь с такими женщинами, как княгиня Трубецкая н особенно ее кузина».
«Дорогая ma da me Мансурова, Клеопатра прежде всего ваша кузина, она была очень несчастна, она боготворила своего мужа; у нее был прелестный сын, который умер пятнадцати лет. Вот вы совсем взволнованы: «Ведь Зине пять лет, и ни я, нн Александр, мы не переживем этого несчастия». Киселев сказал: «Я думаю, что самое большое несчастье, которое может случиться — это смерть маленького существа, которое, умнрая, не может ничего сказать, а только смотрит на вас, как бы прося у вас защиты».— «Есть у вас дети, monsieur Киселев?»
246
«Нет, madame, я не женат, хотя княгиня Трубецкая и обвиняет меня в том, что у меня есть любовница и двое детей. Но у меня нет ни любовницы, ни детей. Она хочет погубить меня в глазах света».— «Но какие разговоры для благовоспитанных людей! Мы в Берлине о таких вещах не говорили».
«Да, я представляю себе лицо фрау фон [слово не разбор.] и графини Ностиц. Кстати, что стало с Вальд-кирхом?»— «Он в Мюнхене и в Берлин не возвращается».
«Как он нас забавлял своим приплюснутым носом. Кажется, он дрался на дуэли, потому что не хотел петь «Gaudeamus igitur». Киселев сказал: «Странно, до какой степени Дерптский университет — копия немецких университетов. Мы пели «Gaudeamus tgitur». Агриппина сказала: «Поздравляю вас с тем, что вы учились в университете. Я вижу, какую это приносит пользу, по тем молодым людям, которых нам поручают в Берлине; моя милая, я вам рекомендую маленького Попова, Киреевского и Джунковского*. После этого она ушла.
«Киска, я очень люблю Агриппину, но я дышу, только когда мы одни, мой ангел!
Но сегодня вечером бал, не забудьте придти в восемь часов, мы будем одни на короткое время. Приходите в сюртуке».— «Я не могу иначе, так как не взял с собой своего фрака».— «Как жаль, что уехали Танке, их будет недоставать для полной картины. Возьмите Гоголя, я отметила вам бал у губернатора, а на балу мы будем давать прозвища».
Вечером дом осветили a giorno*, и начали являться [гости]. Первая, конечно, Леонидас с М-г Duval в белых панталонах, а жирная Леонидас в розовеньком платьице, очень коротком, а жирные ноги выплывали на очень узких bronze doree ** башмаках. Клеопатра набеленная, нарумяненная и насурмленная в белом парижском платье с красным пером на голове. Аника в желтом креповом платье с голубым пером и вся обвешанная знаменитой бирюзой. Тамошние принцессы, а за ними Sama, Sarajaga, и красивый Голер,
* Великолепно.
* Бронзовые позолоченные.
247
приехавшие из Карлсруэ, наш банкир Мейер без супруги, но с своим комми Povarin, оба евреи. Madame Heidenreich, вся в желтом, покрытая желтыми веснушками. Принц Эмилий в сюртуке и белом галстухе, за ним вошел его брат или двоюродный брат принц Георгий Гессен-Дармштадтский с оливковым адъютантом, баденским франтом, которого фамилию не помню. Барон Энте — ужасный мерзавец, камергер баденской принцессы Стефани. Платонов стоял в углу. Графиня Нессельрод смотрела у окошка с Агриппиной Мансуровой и Мухановым: они помирали со смеху. Музыка была подлейшая. Последним явился Киселев, также в белом галстухе. Я сидела на диване, возле меня Zea Bermudez в [слово не разбор.] в муаровом платье, башмаки того же цвета, и ножищи ее не доходили до пола. У нее лицо было, как дуля, уже вверху, чем внизу, по обеим сторонам черные сосульки и марабу на голове. Zea в долгополом гороховом сюртуке. Le grand corregidor, * весь в черном с синей булавкой, стал возле Платонова, и оба разили меня из своей засады ядовитыми стрелами купидона. Киселев подошел и сказал: «Вы радуете меня тем, что сидите около Zea, но какое странное на вас платье».— «Оно было очень в моде в Берлине, это фру-фру».— «Это безобразно*.— «Я хорошо причесана, по крайней мере, так как меня причесывал Дандорф, мой куафер из Берлина, и хорошо вымыта, так как мыл меня Томский, ласковый купальщик из Берлина, в Доротеенштрассех