Программы и учебный план отделения теоретической и прикладной лингвистики Издательство Московского университета 2009

Вид материалаДокументы

Содержание


13. Политическая лингвистика.
14. Квантитативная лингвистика с точки зрения прикладной лингвистики.
15. Прикладная и теоретическая лингвистика: проблемы взаимовлияния.
Обязательная литература
Дополнительная литература
Подобный материал:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   55

13. Политическая лингвистика.


Предмет и задачи политической лингвистики. Методика контент-анализа. Примеры применения методики контент-анализа. Метафоры в политическом дискурсе: эксперимент К. де Ландтсхеер. Контент-анализ концептуальной переменной «национальная идея». Методика когнитивного картирования.

14. Квантитативная лингвистика с точки зрения прикладной лингвистики.


Понятие о структурно-вероятностной модели языка. Основные области приложения структурно-вероятностной модели языка. Возможности авторизации текста. Понятие о лингвистической экспертизе: содержательный и институциональный аспект.

15. Прикладная и теоретическая лингвистика: проблемы взаимовлияния.


Инструментарий прикладной лингвистики в лингвистической теории. Прикладная лингвистика и когнитивный подход. Постулаты лингвистической семантики, мотивированные прикладными исследованиями. Рефлексия лингвистической теории в прикладной лингвистике.

16. Практикум.


16.1. Представление лингвистических знаний. DATR, язык для представления лексических знаний и его компьютерная реализация.

16.2. Морфологический анализ и синтез. Анализаторы, использующие двухуровневую модель морфологии.

16.3. Синтаксический анализ. Анализаторы, использующие грамматики непосредственных составляющих. Лексико-синтаксический интерфейс таких анализаторов: признаковые ограничения, унификация. Анализаторы, использующие формализм зависимостей.

16.4. Прикладная лексикография. Требования к словарям, задействованным в системах обработки естественного языка. Общие принципы и практические способы построения таких словарей.

16.5. Машинный перевод. Существующие системы МП, основанные на идеологии прямого перевода. Системы перевода с трансфером. Оценка качества перевода. Сравнительный анализ двух типов систем.

16.6. Базы данных. Структура базы данных, ее зависимость от предметной области. Представление и обработка лингвистических данных.

16.7. Гипертекстовые технологии. Создание и редактирование гипертекстовых документов.

16.8. Корпусная лингвистика. Системы, обеспечивающие доступ к корпусам текстов. Программы WordCruncher, DIALEX, UNILEX. Построение конкордансов.

16.9. Порождение текста. Генераторы текста. Грамматики текста, используемые в генераторах. Генераторы сюжета.

литература

Обязательная литература


Бакулов А. Д., Леонтьева Н. Н., Шаляпина З. М. Отечественные системы машинного перевода // Искусственный интеллект: Справочник. Кн. 1: Системы общения и экспертные системы. М., 1990. [С. 248–260.]

Баранов А. Н. Автоматизация лингвистических исследований: корпус текстов как лингвистическая проблема // Русистика сегодня. 1998. № 1–2. [С. 179–191.]

Баранов А. Н. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М., 1987.

Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Немецкая корпусная лингвистика // Вестник Московского университета. Сер. Иностранные языки. 1998. № 1.

Баранов А. Н., Добровольский Д. О., Михайлов М. Н. Интерпретации «национальной идеи» в политическом дискурсе // Россия в поисках идеи. Анализ прессы. М., 1997.

Баранов А. Н., Паршин П. Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой коммуникации. М., 1986. [С. 100–143.]

Войскунский А. Е. Моделирование мышления // Речевое общение: проблемы и перспективы. М., 1983. [С. 16–60.]

Герд А. С. Научно-техническая лексикография // Прикладное языкознание. СПб., 1996. [С. 287–307.]

Герд А. С. Предмет и основные направления прикладной лингвистики // Прикладное языкознание. СПб., 1996. [С. 5–14.]

Городецкий Б. Ю. Актуальные проблемы прикладной лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХII. М., 1983. [С. 5–10, 12–17.]

Городецкий Б. Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. М., 1989. [С. 5–31.]

Звегинцев В. А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., 1968. [С. 22–35.]

Кибрик А. Е. Прикладная лингвистика // Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992. [С. 261–262.]

Лейчик В. М. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание. СПб., 1996. [С. 276–286.]

Маккьюин К. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном языке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. М., 1989. [С. 311–356.]

Марусенко М. А. Атрибуция анонимных и псевдонимных текстов методами прикладной лингвистики // Прикладное языкознание. СПб., 1996. [С. 466–479.]

Олкер Х. Р. Волшебные сказки, трагедии и способы изложение мировой истории // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. [С. 408–440.]

Поспелов Д. А. Ситуационное управление. Теория и практика. М., 1986. [С. 71–83; 99–106.]

Протченко И. Ф. Словари русского языка. М., 1996. [С. 25–72.]

Слокум Дж. Обзор разработок по машинному переводу: история вопроса, современное состояние и перспективы развития // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. М., 1989. [С. 357–408.]

Субботин М. М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации // ВИНИТИ. Сер. Информатика. Т. 18. М., 1994.

Фрэнсис У. Н. Проблемы формирования и машинного представления большого корпуса текстов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М., 1983. [С. 334–353.]

Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. [С. 265–304.]

Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985. [С. 361–368.]

Дополнительная литература


Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961.

Исаев И. А. Опыт автоматизации лексикографических исследований. Система DIALEX // Слово Достоевского. М., 1996.

Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

Кобозева И. М., Лауфер Н. И., Сабурова И. Г. Моделирование общения в человеко-машинных системах // Лингвистическое обеспечение информационных систем. М., 1987. [С. 73–101.]

Леннгрен Л., Ферм Л. Уппсальский машинный фонд русского языка // Труды машинного фонда русского языка. Т. 1. М., 1991.

Михайлов М. Н. Компьютерное обеспечение корпуса текстов (взгляд пользователя) // Русистика сегодня. 1998. № 1–2. [С. 192–201.]

Москович В. А. Информационные языки. М., 1971.

Мошкович Ж. Г. Автоматическая лексическая система Унилекс–2. М., 1989.

Никитина С. Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики. М., 1987.

Панков И. П., Захаров В. П. Информационно-поисковые системы // Прикладное языкознание. СПб., 1996.

Попов Э. В. Общение с ЭВМ на естественном языке. М., 1982.

Реформатский А. А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М., 1961.

Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1968.

Щерба Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. II. «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом // Щерба Л. В. Избранные труды по русскому языку. М., 1957. [С. 97–109.]

Renouf A. Corpus development at Birmingham University, Corpus linguistics // Aarts J., Meijs W. (eds.). Recent developments in the use of computer corpora in English language research. Amsterdam, 1984.

WordCruncher. WC index text retrieval software. Birgham Young University, 1989.

Составитель А. Н. Баранов