01. 01 диссертациялық кеңесінің мәжілісінде қорғалады
Вид материала | Диссертация |
- Диссертация 2010 жылы, 800.22kb.
- Автореферат 2007 жылы «30» қазанда таратылды, 499.04kb.
- Оқу-әдістемелік кешенінің аннотациясы: Оқу-әдістемелік кешені «Этнология» мамандығын, 407.28kb.
- Диссертация қорғаған мамандығының шифры аталып, 2403.71kb.
- Л. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университетінің баспасөЗ орталығЫ, 24.63kb.
- Реферат қазыбек би келдібекұЛЫ, 189.1kb.
ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ:
1. Марр Н.И. Избранные работы . 2 том. Ленинград, 1936
2. Буранов Дж. Сравнительная типология английского языка и тюркских языков.–М.,1983. 264 с.
3. Бугаева Т.Г. Нумеративы в корейском языке // Исследования в области этимологии алтайских языков. – Ленинград: Наука, 1979. – с. 262-270
4. Ма Цзен Чжұң [马氏文通] .Грамматика сауаты. –Пекин,1898.
5. Драгунов. А.А.Исследования по грамматике современного китайского языка. 1 часть. М.- 1952, с.231.
6. Яхонтов. С.Е Категория глаголов в китайском языке.– Ленинград, 1957
7. Байтұрсынов А. Тіл тағылымы. – Алматы, 1991. - 384 б
8. Ысқақов А. Қазіргі қазақ тілі. – Алматы, 1991. -384 б
9. Уаң Ли. Қазіргі заман қытай тілі грамматикасы.– Пекин.1943 ж.
10.Лүй Шушяң. Қытай грамматикасының қысқаша очеркі. –Пекин, 1956. – 290 б.
11. Жанпейісов Е.Этнокультурная лексика казахского языка.– Алматы, 1989-28 б.
12. Балақаев М. Қазіргі қазақ тілі .–Алматы: Ана тілі, 1992. -248 б.
13. Агманов Е. Қазақ тілінің тарихи синтаксисі. –Алматы, Мектеп, 1986. -240 б.
14.Сайрамбаев Т. Қазіргі қазақ тіліндегі күрдел сөз тіркестері.–Алматы,
Мектеп,1981. -200 б.
ДИССЕРТАЦИЯНЫҢ НЕГІЗГІ МАЗМҰНЫ ТӨМЕНДЕГІ БАСЫЛЫМДАРДА ЖАРИЯЛАНДЫ:
1. Қытай және қазақ тілдеріндегі мөлшер сөздердің зерттелу тарихы // әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті. Хабаршысы. «Шығыстану» сериясы. – Алматы, 2008. - №1(42).- 49-52 бб.
2. Қытай және қазақ тілдеріндегі мөлшер сөздердің сөйлемдегі атқаратын қызметі // Абылай хан атындағы ҚазХҚжӘТУ Хабаршысы. «Филология» сериясы.–Алматы, 2008.-№2 (19).-61-66 бб.
3. Қытай тіліндегі «个» ge мөлшер сөзінің қолданылу ерекшелігі мен қазақ тіліне аударылуы// Абылай хан атындағы ҚазХҚжӘТУ Хабаршысы. «Филология» сериясы.–Алматы, 2010. - №.- 197-203 бб.
4. Қытай тіліндегі мөлшер сөздер // «Әлем тілдері» атты халықаралық ғылыми конференция материалдары.- Абылай хан атындағы ҚазХҚ жӘТУ. –Алматы, 2001.-235-236 бб.
5. Қытай тіліндегі мөлшер сөздерді қазақ тіліне аудару // «Тіл-мәдениет-Адам» республикалық ғылыми-практикалық конференция материалдары. Абылай хан атындағы ҚазХҚ жӘТУ.–Алматы, 2004,207-212 бб.
6. Қытай тіліндегі сан мөлшер сөздерді айқындайтын үстеулер // «Қазіргі халықаралық қатынастар және дипломатия философиясы» атты халықаралық ғылыми-теориялық конференция материалдары.– Абылай хан атындағы ҚазХҚ жӘТУ. Алматы, 2010.- 211-214 бб.
7. Қазақ және қытай тіліндегі фраземалық тіркестер // «Шетел тілін оқытудағы лингвомәдени амал: әдістер және технологиялар» атты халықаралық ғылыми-теориялық конференция материалдары.– Абылай хан атындағы ҚазХҚ жӘТУ. Алматы, 2010.- 303-306 бб.
Резюме
автореферата диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.20 - сравнительно-историческое, сопоставительное и типологическое языкознание
Джельдыбаева Раушан Базикенкызы
Валентно-дистрибутивные закономернности количественных слов в китайском языке их соответствия в казахском языке
Актуальность данной работы определяется прежде всего важностью привлечения к исследованию генетически и типологически разноструктурных языков – китайского и казахского. Актуальность исследования объясняется также отсутствием сопоставительного анализа количественных слов китайского и казахского языков. Изучение валентно-дистрибутивных закономерностей количественных слов даст возможность выявить их лексико-грамматические свойства, а также сходства и различия в сопоставляемых языках, что будет способствовать более глубокому пониманию национального мировосприятия, отраженного в изучаемом объекте.
Объектом исследования являются количественные слова китайского языка и их соответствия в казахском.
Предмет исследования - валентно-дистрибутивные закономерности количественных слов китайского языка и их соответствия в казахском.
Цели и задачи исследования. Основная цель диссертационной работы - выявить валентно-дистрибутивные закономерности количественных слов китайского и казахского языков.
Для достижения указанной цели в данной диссертационной работе ставятся следующие задачи:
- раскрыть истоки формирования количественных слов китайского языка как самостоятельной части речи;
- рассмотреть количественные слова китайского языка в диахронии;
- описать лексико-грамматические особенности предметных и глагольных количественных слов китайского языка;
- выявить валентность количественных слов китайского языка в словосочетаниях и предложениях;
- выявить лексико-семантические признаки количественных слов в сопоставляемых языках.
Методы и приемы исследования: диахронический, синхронический, сравнительно-исторический, описательный методы, а также метод структурного и когнитивного анализа.
Научная новизна заключается в том, что:
- впервые описываются количественные слова китайского и казахского языков с точки зрения языковой системы (лексический и грамматический уровни) и их функционирования в речи;
- впервые выявляются средства выражения значений количественных слов.
Основные положения, выносимые на защиту:
1) количественные слова входят как отдельная подсистема в базовую лексику китайского языка, знание которой крайне важно для овладения китайским языком;
2) рассматриваемые количественные слова обладают своеобразными грамматическими особенностями;
3) наиболее ярко особенности китайских количественных слов проявляются в сопоставлении с казахским. Сравнение двух разноструктурных языков на примере количественных слов позволит выявить их наиболее яркие самобытные черты;
4) выявление валентно-дистрибутивных закономерностей количественных слов в китайском и казахском языках позволит дать информацию о способах познания окружающего мира китайским и казахским этносами.
Теоретическая значимость исследования. Данная работа явится определенным вкладом в сопоставительно-типологическое языкознание, китайскую лексикологию.
Результаты могут стать основой для построения оптимальной методики обучения китайскому языку.
Практическая значимость исследования. Научные результаты могут быть использованы в курсе лекций по сопоставительной грамматике китайского и казахского языков, лингвокультурологии, при подготовке учебных пособий по грамматике китайского языка и лексикологии.
Результаты исследования:
- охарактеризованы количественные слова в китайском и казахском языках в аспектах: лексико-семантическом, лексико-грамматическом и функциональном;
- рассмотрены китайские количественные слова в диахронии, истоки формирования количественных слов как самостоятельной части речи;
- выявлены сходства и различия лексико-грамматических свойств количественных слов в сопоставляемых языках;
- изучены валентно-дистрибутивные закономерности количественных слов в китайском и казахском языках, позволившие дать интересные сведения о способах познания окружающего мира китайцами и казахами.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех разделов, заключения и списка использованной литературы.
Перспективы исследования связаны с дальнейшим углубленным исследованием количественных слов в китайском и казахском языках в лингвокультурологическом аспекте, а также в сопоставлении с другими языками.
SUMMARY
Dissertation submitted for the Academic Degree
Speciality 10.02.20-comparative-historial,
typological and contrastive linguistics
ZHILDEBAEVA RAUSHAN BAZYKENKYZY
Valency-distributive rules of lexical unites denoting measurement in Chinese and Kazakh languages
The topicality of this research. Comparison research of the main peculiarities of non-related languages from different systemical structures in linguistics and teaching foreign languages has its importance and significance.
Our research reveals from the necessity in comparison of Chinese and Kazakh lexical units of measurement.
Except small, less investigated articles in Kazakh Linguistics, there is some information on Chinese and Kazakh lexical units of measurement.
The object of the research. Lexical units of measurement in Chinese with comparison to Kazakh language.
The subject of the research. Valency-distributive rules of lexical units denoting measurement in Chinese and its peculiarities in Kazakh language.
Aim and tasks of the research. The main aim of the research is to reveal the valency-distributive rules of lexical unites denoting measurement in Chinese and Kazakh languages.
. To fulfill this aim we have to get the following tasks:
- to investigate the Chinese lexical units of measurement in diachronic process;
- to discover Chinese lexical units of measurement as an independent part of speech;
- to specify lexico-semantic features of special and transferred types of units of measure;
- to discover of non-verbal nature of motivation of units of measure;
- to identify valency functions of units of measure according to their role in word phrases and sentences.
Methods of the research. In this research, synchronic and diachronic, historical-comparative, description and also structural and cognitive analysis methods are used.
Scientific novelty of the research.
- lexical units of measurement in Kazakh and Chinese are investigated from the lexico-semantic aspects and characterized due to the scientific object of the research;
- the ways of usage of lexical units of measurement are singled out;
Theoretical significance of the research. The research work can be the main source in contrastive typology of linguistics and the theoretical base of Chinese lexicology.
The results can be used as the basic optimal methodology in teaching Chinese language.
Practical significance of the research. Theoretical results and conclusion in investigation fulfilled facts to disciplines as Introduction to the Linguistics, General Linguistics. Teaching Chinese and Kazakh languages, Contrastive Grammar, Chinese Grammar, Lexicology, Linguaculture studies.
Conclusions to the defence:
- Lexical units of measurement of Chinese language make up systematic layer of word stock and knowing them is very important in learning the language.
- Taken lexical units of measurement are consists of extraordinary grammatical peculiarities.
- The most colourful investigation is to comparison of lexical units of measurement with Kazakh language . Investigation of languages from different structure languages help us to discover the distinctive features of languages.
- Revealing the valency-distributive rules of lexical units of Chinese and Kazakh languages allow us get to give the general information about the worldview of ethnics as Chinese and Kazakh.
- Pointed out the peculiarities of linguistic categories of contrastive languages and analysed the role of them in intercultural communication.
The results of the research:
- Lexical units of measurement in Kazakh and Chinese languages are investigated from the lexico-semantic aspects and characterized due to the scientific object of the research;
- Lexical units of measurement in Kazakh and Chinese languages are investigated systematically from the functional-semantic, lexico-grammatical, morphological and syntactical aspects;
- The analysis of lexical units of measurement in Chinese and Kazakh languages in linguaculture studies and conceptual aspects;
- Substantial and verbal functions of lexical units of measurement in Kazakh and Chinese languages are investigated;
- Similarities and differences of Kazakh and Chinese lexical units of measurement are proved with full supply of literary works.
Structure of the research . The dissertation consists of an introduction, three chapters, a conclusion and the list of literature.
Future perspectives of the research. Valency-distributive rules of lexical unites denoting measurement in Chinese and Kazakh languages are very actual theme and in the future this research can be investigated from the linguacultural and concept aspects.
ДЖЕЛЬДЫБАЕВА РАУШАН БАЗИКЕНҚЫЗЫ
Мөлшерлік ұғымды білдіретін сөздердің қытай және қазақ тілдеріндегі валенттік-дистрибутивтік заңдылықтары
10.02.20 – салыстырмалы-тарихи, типологиялық және салғастырмалы тіл білімі
Филология ғылымдарының кандидаты
ғылыми дәрежесін алу үшін дайындалған диссертацияның
авторефераты
Басуға 29.09.2010 ж. қол қойылды. Пішімі 60х84/16
Қағаз «Multilaser». Басылым – RISO.
Шартты баспа табағы 1,5. Таралым 100 дана. Тапсырыс №115
"Әрекет-Принт" баспаханасында басылды.
050036, Алматы қаласы, 12-ықшамаудан,
16-үй, 69-пәтер
Тел. 221-84-55