Анализ англо-американских заимствований

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

Введение

 

В словарном составе языка отражаются связи одного народа с другими в разные периоды его истории, так как развитие лексики происходит и за счет заимствования чужих иноязычных слов. Это случается в те периоды, когда политические и социальные события способствуют интенсивному притоку иностранных слов.

Тенденция к интеграции в современном мире приводит к тому, что в культурах разных стран появляется все больше общих черт, и постепенно стираются различия. Данная тенденция свойственна и для языка, который чутко воспринимает все изменения в жизни общества и соответственно этому обогащается лексическими заимствованиями.

Процесс заимствования на современном этапе развития языка является наиболее репрезентативным способом обогащения языка.

В связи с этим предметом интереса многих лингвистов становится и функционирование лексики иноязычного происхождения, и установление её отношений с автохтонной лексикой.

До настоящего времени лингвисты изучали заимствованные слова, документально зарегистрированные в словарях. Одновременно с этим существует достаточно большое количество заимствований, незафиксированных лексикографическими источниками, которые, таким образом, находятся в активном процессе освоения их системой языка.

Актуальность данной темы продиктована необходимостью всестороннего изучения новейших английских заимствований, находящихся в процессе вхождения в систему современного немецкого языка, практической потребностью в анализе их фонетических особенностей от исконно немецких слов.

Объектом исследования являются англицизмы, вошедшие в немецкий язык в последние десять - пятнадцать лет.

Предметом исследования стали фонетические особенности англицизмов в современном немецком языке.

Исходя из темы, можно обозначить цель исследования - комплексное изучение фонетической ассимиляции английских заимствований в современном немецком языке.

Задачи исследования:

. Рассмотреть теоретические аспекты освоения английских заимствований в немецком языке.

. Охарактеризовать различия в понимании сущности лексического заимствования.

. Определить причины заимствования англицизмов в немецкий язык.

. Изучить ассимиляцию англицизмов в немецком языке.

. Рассмотреть фонетический аспект ассимиляции.

. Раскрыть графическую ассимиляцию англицизмов в немецком языке.

. Проанализировать фонематическую вариативность англицизмов в немецком языке.

В данной работе были использованы такие методы исследования, как:

метод сплошной выборки при работе с печатными источниками;

приемы психолингвистического анализа при выявлении семантических характеристик заимствованных слов в немецком языке;

метод структурного анализа собранного эмпирического материала;

типолого-сопоставительный метод.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при описании особенностей взаимодействия языковых средств, в преподавании теоретических курсов лексикологии и сравнительной типологии в вузах, а также применяться при практическом обучении немецкому языку.

 

1. Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке

 

1.1 Различия в понимании сущности лексического заимствования

 

Словарный состав языка находится в состоянии постоянного изменения. Постоянное обогащение лексико-семантической системы языка является одним из законов исторического развития языка как общественного явления.

Наиболее заметным в развитии языка является процесс обогащения лексики. Существует три основных способа пополнения словарного состава любого языка: словообразование; изменение значения слова; заимствование.

Процесс заимствования характеризуется сложностью и многоступенчатостью, изменчивостью и непостоянством.

Актуальность и важность проблем, связанных с заимствованием, постоянно привлекает внимание лингвистов к лексике иноязычного происхождения. Большие успехи в изучении этой лексики были достигнуты уже к началу XX века. Среди отечественных особенно значительными в этой области были работы Я.К. Грота (1885), А.И. Соболевского (1891), М.Р. Фасмера (1909), Н.А. Смирнова (1910), И.И. Огиенко (1915).

С пятидесятых годов прошлого столетия лексика иноязычного происхождения вновь стала объектом пристального внимания советских лингвистов. Разработка теоретических проблем, связанных с заимствованием и освоением иностранной лексики, поднялась на новую ступень. Этому во многом способствовали работы Ю.А. Сорокина (1965), Л.П. Ефремова (1958), А.В. Суперанской (1962), Е.М. Иссерлин (1965) и особенно исследования Л.П. Крысина (1968), Е.Э. Биржаковой (1972), А.П. Майорова (1967).

Большое внимание данной проблеме уделяли и зарубежные лингвисты, такие как В. Шмидт (1985), Г. Пауль (1960), Р. Келлер (1986), К. Геллер (1966), Г. Хольц (1953), К. Хенгст (1971), Р. Кляйнпауль (1910), Э. Рихтер (1919), Й. Матл (1958), Б. Карстензен (1963), X. Шольц (1972), К. Вирек (1980) и др.

Несмотря на то, что количество лингвистических работ, посвященных проблемам заимствования, достаточно велико, не существует единого мнения по поводу понимания самого процесса заимствования. Мало того, с ростом числа исследований как отечественных, так и зарубежных лингвистов, всё больше проявляются противоречия между традиционными взглядами на проблемы, связанные с заимствованием, и новыми представлениями о данном языковом явлении.

В лингвистике давно прослежив