Механизм межкультурного взаимодействия

Информация - Культура и искусство

Другие материалы по предмету Культура и искусство

аняющие свою культурную принадлежность и специализирующиеся на рефлексии и трансформации знания оппонентной культуры и его инкорпорировании в структуру собственной культуры.

Другими словами, межкультурные взаимодействия переводятся во внутрикультурные, а первоначально обучавшиеся в контексте иной культуры индивиды, перенося в свою культуру знание, развитое в иной культуре, одновременно сами становились специализированной группой в рамках своей культуры. Это создало возможность для последующего развития внутрикультурных взаимодействий.

Культура способна воспринимать содержание иной культуры только с помощью тех средств, которые есть в ее распоряжении, т. е. в рамках существующих в ней структур: посредством норм языка, религии, мифологии. Встраиваясь в инокультурную среду, элементы локальной культуры подчиняются закономерностям функционирования структуры культуры-реципиента. Именно на этой стадии возможны трудности, порождённые взаимным непониманием.

Происходит постепенное овладение чужим языком и свободное им пользование, усвоение правил порождения чужих текстов, воссоздание по этим правилам аналогичных им новых текстов;

Примеры трансформации иноземных фамилий:

Алябьев - Али-Бей

Горохов - Гаррах

Лермонт - Лермонтов

Цицероне - Чичерин

Шейн - Шеин

Георгиу - Георгин

В Войне и мире Л. Толстого Винсент - Висеня, весенний

В Азербайджане армянские фамилии приобретали приставку -ов вместо -ян

Армянская девочка Гаяне стала писать в России своё имя как Гаяна

Ксения - Аксинья, Оксана. Киприан - Куприян, Исидор - Сидор, Галактион - Лактион, Николай - Микола, Александр, Алексей - Алесь, Георгий - Юрий, Егор, Гликерия - Лукерья.

В XIX в. православные миссионеры, проводившие христианизацию народов северо-запада Сибири, неоднократно предпринимали попытки перевода христианских текстов на местные языки, или, другими словами, пытались транслировать элементы православной культуры языковыми средствами и при использовании структурных элементов иной культуры - языческой. При этом христианский Бог, Господь обозначался местным эквивалентом Торум. Формально это правильно - в угорских языках Торум переводится как бог. Однако в аборигенных религиозных культах Торум никогда не употреблялся в безличной форме, неизменно следовало какое-то личное имя: Нуми, Полум и т. п. С христианским Богом произошло то же самое, когда, следуя сложившейся структуре, к Торуму присоединялось личное имя, например, Николая Чудотворца (Микола-Торум), что в корне противоречит христианским представлениям о вседержителе, едином божестве.

2.Период полномасштабного контакта культур. На второй стадии межкультурного взаимодействия, благодаря деятельности группы-посредника, знание об иной культуре, становится массовым. При этом общение протекает во всех важнейших сферах культуры - языке, религии, мифологии, нормах обычного права и т. д.

Процесс адаптации инокультурного содержания. Взаимодействие культур смещается в сферу внутреннего бытия каждой из культур, межкультурный диалог постепенно становится самодиалогом. Происходит дальнейшая трансформация инокультурных элементов, их искажения и деформации. В рамках культуры усиливается осмысление своего (имевшегося в культуре содержания) и другого (приобретенного знания). Межкультурный контакт приобретает черты косвенного взаимодействия, а инокультурное содержание осмысливается в символах и знаковых формах культуры-реципиента, постепенно теряя черты инаковости. На этом этапе межкультурного взаимодействия в каждой из взаимодействующих сторон формируется образ иного - иной религии, иного языка и, в конечном счете, иной культуры. Стремление осознать специфику иной культуры обогащает культуру понимающую. Попытка осознания, понимания иного есть самодиалог, самоидентификация.

Образ иного в культуре создается по правилам и в соответствии со структурным построением культуры понимающей. Встроенные элементы иной культуры нередко становятся частью ее собственного содержания и люди не всегда фиксируют их инородность. Отдельные адаптированные элементы иного могут со временем потерять инокультурные черты и стать своими, но коренным образом изменившимися. Критический момент: чужая традиция коренным образом трансформируется на основе особенностей принимающего. Чужое становится своим, трансформируясь и часто коренным образом меняя свой облик.

Наличие чужеродных элементов культуры вынуждает носителей культуры, для которых эти элементы стали составной частью наличного знания, задаться вопросом - а что есть моя религия, мой язык, мои обычаи, и в конечном счете - кто я, кто мы? Из этого логично следует, что начало процесса культурной самоидентификации в принципе невозможно при отсутствии межкультурных контактов, поскольку понять свое можно, только отличая его от иного.

3.Заключительный этап межкультурного взаимодействия - усвоение или отторжение тех или иных элементов культуры-донора. В любом случае происходит взаимопроникновение и взаимовлияние культур. Элементы иной культуры трансформируются или встраиваются в собственную культуру. Если культурное сосуществование длится долго, возможен синтез культур - их взаимное достраивание.

4.Роли могут меняться: принимающий становится передающим, а первый участник переходит на приём, впитыва?/p>