Лексические единицы, входящие в состав рассказа И.А. Бунина "Ида"

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

? слова в данном контексте (произведении).

Так, бунинское слово в Иде выполняет в языке две функции:

. Номинативная, назывная;

. Обобщающая (одним словом обозначается целый ряд подобных предметов).

На две ключевых и обязательных функции слова может накладывается третья функция - оценочная (эмоционально-экспрессивная).

Приведем примеры, доказывающие наши слова. Так, например, слово рюмка в тексте бунинской Иды и называет, и обобщает. А прилагательное мужицкое (лицо) наполнено эмоционально-экспрессивной окраской.

Анализ особенностей языка художественного произведения должен опираться на знание общественной жизни и литературы определённого периода, кроме того, он не может не учитывать состояния литературного и общенародного языка соответствующей эпохи, тех языковых процессов, которые характерны для неё. Непременным условием полноценного анализа является знание литературных и стилистических норм языка соответствующей эпохи, особенностей речи определённых социальных групп. Поэтому, в первую очередь, мы поведем речь о стилевой окраске данного произведения Бунина в целом и о стиле его лексики в частности.

Ида И.А. Бунина написана в 1925 году - во время второй волны эмиграции. Это время для русской культуры в целом означало период переосмысления норм, традиций. Нет, от старого не отказывались - его пересматривали. Это время гонений и страданий, время знакомства многих русских писателей с культурой Запада - и потому влияние западноевропейской цивилизации чувствуется в произведениях этих лет. Суть переоценки языка своих произведений Буниным заключалась в преодолении разобщенности лексических элементов разных генетико-стилистических пластов, в свободном и органическом их соединении. Писатель изменил традиционное отношение к словам и формам. Единственное, чему он оставался верен - живое и актуальное конструктивное объединение разнородных словесных рядов. Бунин был намного свободнее и шире в своем понимании границ и объема лексического материала, включаемого в состав именно русского литературного языка.

Бунин признает за лексикой каждого генетико-стилистического пласта право быть одной из составных частей художественного произведения. Именно поэтому встречаются в его произведении и разговорная лексика (услужающий, будьте покойны, болван и т.д.) и возвышенная лексика (святейший, повинная голова, возлюбленная и т.п.). О сочетании западноевропейской манеры и чисто русской скажем, что Бунин приходит к глубоко индивидуальному разрешению проблемы синтеза русской национальной и западноевропейской стихии в языке художественного произведения.

Рассматривая проблему наличия фразеологизмов в художественном тексте, следует отметить, что варианты литературных фразеологических единиц, которые отмечены в произведениях И.А. Бунина, являются достоянием народно-разговорного языка, где вариативность фразеологизмов является фактом самого языка. Выбор писателем лексического компонента в таких случаях определяется давлением диалектной лексической системы.

Встречаются в лексике бунинской Иды и фразеологизмы, указывающие на разговорную основу произведения (Ида ведь написана в форме беседы!):

Например: И когда неслись мимо Страстного монастыря, показалось из-за крыш ледяное красное солнце и с колокольни сорвался первый, самый как будто тяжкий и великолепный удар, потрясший всю морозную Москву, и композитор вдруг сорвал с себя шапку и что есть силы, со слезами закричал на всю площадь.

Нашего внимания заслуживает рассмотрение лексики с точки зрения сферы её употребления.

В зависимости от сферы употребления лексика русского языка может быть подразделена на несколько групп:

) Лексика общенародная;

) Лексика диалектная;

) Лексика профессиональная и специальная;

) Лексика жаргонная.

Общенародную лексику русского языка составляют слова, употребление которых свойственно всем людям, говорящим по-русски, и не ограничено территориально. Общенародные слова - это ядро лексической системы языка в целом и языка Бунина в частности. К общенародной лексике относятся слова, обозначающие жизненно и социально важные понятия, действия, свойства, качества.

Например: Дело было на самое Рождество. Но, невзирая на то, ехать было необходимо. И вот, простясь с рабами и домочадцами, сел наш господин на борзого коня и поехал. Едет день, едет ночь и доезжает, наконец, до большой узловой станции, где нужно пересаживаться. Но доезжает, надо заметить, со значительным опозданием и посему, как только стал поезд замедлять возле платформы ход, выскакивает из вагона, хватает за шиворот первого попавшегося носильщика

Эти слова обычно имеют определенные, устойчивые значения, которые являются общими для всех носителей языка и не изменяются в течение длительного периода времени.Общенародная лексика не составляет замкнутую группу слов, напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления. Например:

а) профессиональная среда:

Например: …за всю жизнь не видал наш господин такого, что называется, благородного, такого чудесного, мраморного юношеского лица. Одет щеголем: тужурка из того самого тонкого светло-серого сукна, что носят только самые большие франты, пл