Лексические выразительные средства и стилистические приемы в произведении Джойса Кэри Ланел "Period Piece"

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

°ют различные тропы. Самым излюбленным является метафора.

Гипотеза, выдвинутая нами, что метафора как стилистический прием также часто используется в художественном произведении, как и выразительное средство в ходе работы была подтверждена. Это обусловлено тем, что как стилистическим приемом, так и выразительным средством автор пытается придать особое звучание своему творчеству, и помощь их в художественной речи неумолима.

Таким образом, мы можем утверждать, что произведение Джойса Кэри Ланел Period Piece насыщено разнообразными стилистическими средствами и приемами. Для описания событий, явлений, персонажей своих произведений автором в большом количестве используются различные стилистические средства, такие как метафора, сравнение, гипербола, эпитет, зевгма, литота и другие. Самые распространенные приемы - антономасия, гипербола, литота, мейозис, ирония, каламбур.

Подводя итог, следует отметить, что лексические выразительные средства и стилистические приемы, делающие нашу речь экспрессивной, разнообразны, и знать их весьма полезно. Слово, речь - показатель общей культуры человека, его интеллекта, его речевой культуры. Ни одно произведение не может обойтись без лексических выразительных средств и стилистических приемов. Овладеть стилистическими ресурсами языка, знать его стилистические нормы необходимо будущему учителю для повышения общей речевой культуры нашего общества.

Цель работы - изучить и систематизировать лексические выразительные средства и стилистические приемы, разработать и теоретически обосновать таблицу лексических выразительных средств и стилистических приемов на примерах из произведения английского автора Джойса Кэри Ланел Period Piece - достигнута.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

 

1.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Просвещение, 2004.- 384 с.

2.Брандес М.П. Стилистика текста.- М.: Прогресс-Традиция ИНФРА-М, 2004. - 416 с.

.Бреева Л.В., Бутенко А.А. Лексико-стилистические трансформации при переводе. - М.: Просвещение, 1999. - 215 с.

.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Высшая школа, 1983. - 315с.

.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 470 с.

.Влахов С., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. - М.: Высшая школа, 1986. - 350 с.

.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1981. - 334.

.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 128 с.

.Ивашкин М.П., Сдобников В.В., Селяев А.В. Практикум по стилистике английского языка. - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2002. - 97 с.

.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение.- М.: ЭТС, 2002.- 240 с.

.Кунин А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре.- М.: Мост, 2001.- 320 с.

.Кухаренко В.А. Интерпретация текста. - М.: Просвещение, 1988.- 192 с.

.Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. - М.: Флинта; Наука, 2009. - 184с.

.Мороховский А.Н.и др.; Стилистика английского языка. - Киев: Вища школа, 1991. - 272 с.

.Новикова И.А., Петрова Н.Ю., Давиденко Т.Г. Практикум к курсу английского языка, под редакцией В.Д. Аракина. - М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 2003. - 200 с.

.Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. - Л.: Просвещение, 1980. -270 с.

.Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. - М.: Высшая школа, 2004. - 271 с.

.Скребнев Ю.М. Основаы стилистики английского языка. - М.: АСТ, 2004. - 221 с.

.Солганик Г.Я. Стилистика текста. - М.: Флинта, Наука, 2003.- 256 с.

.Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты.- М.: Школа ?Языки русской культуры?, 1996.- 285 с.

.Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 224 с.

.Galperin I.R. Stylistics. - M.: Higher school, 1977.- 332 p.