Иосиф Бродский/Joseph Brodsky

Курсовой проект - Литература

Другие курсовые по предмету Литература

?атей Brodskys Poetics and Aesthetics также появляется изначальный перевод Двадцати сонетов к Марии Стюарт, выполненный П. Франсом, а впоследствии вошедший в To Urania в авторской редакции как совместная работа автора и переводчика; однако здесь П. Франс специально оговаривает, что этот текст печатается с разрешения Бродского как часть комментария к его произведению.

22 Своеобразными антиподами рецензентов-славистов являются те, кто, объявляя о своем незнании русского языка, тем не менее пускаются в рассуждения о месте Бродского в русской поэзии. Возможно, фигура Josepha Brodsky, поглощающая внимание рецензентов, отчасти как раз и была призвана защитить автора оригинальных текстов от суждений в стиле Я не знаю русского языка, но думаю…, которые подозрительно, хотя и парадоксально, напоминают те, что Бродский слышал на своем процессе (Я этих стихов не читал, но скажу…).

23 The New York Review of Books. 1973. 5 апреля.

24 The New York Times Book Review. 1973. 30 декабря.

25 Simple yea-saying // Times Literary Supplement. 1972. 15 марта.

26 Books of the Year // The Observer Review. 1980. 7 декабря.

27 Mahon D. Long Goodbye // London Review of Books. 1980. 20 ноября 4 декабря.

28 Bayley J. Sophisticated Razzmatazz // Parnassus. 1981. Весна-лето. P. 88.

29 Bayley J. Sophisticated Razzmatazz. P. 86, 87.

30 Porter P. Satire with a heart // The Observer. 1980. 14 декабря.

31 Porter P. Lost properties // The Observer. 1988. 11 декабря.

32 Hass R. Lost in Translation. Цит. поизд.: Hass R. Twentieth Century Pleasures: Prose on Poetry. N. Y.: The Ecco Press, 1984. P. 134 241.

33 Hass R. Lost in Translation. Цит. поизд.: Hass R. Twentieth Century Pleasures: Prose on Poetry. N. Y.: The Ecco Press, 1984. Р. 136.

34 Brown Р. The Best Russian Poetry Written Today // The New York Times Book Review. 1980. 7 сентября.

35 Ibid. Р. 18.

36 Walcott D. Magic Industry // The New York Review of Books. 1988. 24 ноября.

37 Ibid.

38 Ibid.

39 Walcott D. Magic Industry. Р. 37.

40 Ibid.

41 Szirtes G. The Muse of Absolute Zero // Poetry Review. 19881989. № 4. V. 78. P. 40 42.

42 Szirtes G. The Muse of Absolute Zero // Poetry Review. 19881989. № 4. V. 78. Р. 41.

43 Ibid.

44 Steiner G. Poetry from the shadow-zone // The Sunday Times. 1988. 11 сентября.

45 Bayley J. Not Afraid of Sounding Major // The New York Times Book Review. 1988. № 27.

46 Bayley J. Not Afraid of Sounding Major // The New York Times Book Review. 1988. № 27.

47 Porter P. Lost properties // The Observer. 1988. 11 декабря.

48 Эта рецензия последний отзыв на книгу Бродского, который удалось найти в газете The Observer. Можно предположить, что негативное мнение Питера Портера серьезно повлияло на позицию этого весьма популярного издания по отношению к Бродскому.

49 Davie D. The saturated line // Times Literary Supplement. 1988. 2329 декабря.

50 Reid Ch. Great American Disaster // London Review of Books. 1988. 8 декабря.

51 Porter P. Op. cit.

52 Wiggins M. From beyond the grave // The Times. 1996. 21 ноября.

53 Raine C. A Reputation Subject to Inflation // Financial Times. 1996.1617 ноября.

54 Hoffmann M. On absenting oneself // Times Literary Supplement. 1997. 10 января.

55 Makkinnon L. A Break from Dullness. The virtues of Brodskys English verse // Times Literary Supplement. 2001. 22 июня.

56 Ibid. P. 10.

57 Ibid. P. 11.

58 Bayley J. English as a Second Language // The New York Times Book Review. 1996. 1 сентября.

59 Birkerts S. A Subversive in Verse // The New York Times Book Review. 2000. 17 сентября.

60 Simic Ch. Working for the Dictionary// The New York Review of Books. 2000. 19 октября.

61 Simic Ch. Working for the Dictionary// The New York Review of Books. 2000. 19 октября. P. 10.

62 Ibid.

63 Encyclopedia of American Poetry. The twentieth Century / Ed. by Eric L. Haralson. Chicago, London: Fitzroy Dearborn Publishers, 2001.

64 International Authors and Writers Whos Who. Cambridge: International Biographical Centre, 2000.

65 Часто используемое им в подобных случаях прозвище Жозеф (вероятнее всего, с ударением на второй слог) возникло по ассоциации с антигероем Жозефом Чомбе, не сходившим со страниц советских газет в начале 60-х, а не как версия его англизированного имени.

66 Подсчеты здесь выполнены по изданиям: Сочинения Иосифа Бродского. Тт. 1 7. СПб., 1997 2001 и Brodsky J. Collected Poems in English.