Две разновидности интертекста в романе В. Орлова "Альтист Данилов"
Информация - Литература
Другие материалы по предмету Литература
?ознаньем не обременен, но другие демоны мучаются от познанья и считают, что оно их обессиливает: "А может это все от познанья?" (C.122) - объясняет Кармадон свои неудачи. (Отметим, что использован тот же словообразовательный вариант с суффиксом -j-, что и в поэме.) Среди различных категорий демонов-ветеранов, находящихся на покое, упомянуты обессиленные познаньем (C.260). Тема обессиленных познаньем восходит уже не к "Демону", а к немецким источникам [10].
Герой романа - демон и музыкант. В окончательной редакции поэмы Лермонтова связь героя с музыкой можно при желании усмотреть только в строчках
Всечасно дивною игрою
Твой слух лелеять буду я (C.533).
В романе музыкальный талант Данилова представлен чисто человеческим, тем не менее, сообщается, что до своего изгнания на Землю, в люди, он в Девяти Слоях играл на лютне: "Было время, он служил в Седьмом Слое, устраивал там фейерверки, играл на лютне чувственные пьесы, танцевал на балах" (C.261); "вот здесь он играл на лютне" (C.263); "Он работал, играл на лютне и в ус не дул" (C.25). В окончательной редакции "Демона" слова лютня нет, но оно неоднократно встречается в черновых редакциях:
Вот тихий и прекрасный звук,
Подобный звуку лютни, внемлет ...
(Первая редакция, с.548; Вторая редакция, с. 551; Пятая редакция, с.592.);
С испанской лютнею она (Третья редакция, с.552);
Давно знакомой лютни звон (Третья редакция, с.574);
По струнам лютни ударяя (Пятая редакция, с.593).
В окончательной редакции "Демона" лютня заменена чингуром, звуки которого, доносящиеся из кельи Тамары, наводят на мысль о присутствии Ангела:
Не ангел ли с забытым другом
Вновь повидаться захотел,
Сюда украдкою слетел
И о былом ему пропел,
Чтоб усладить его мученье?.. (C.522).
Под действием этой музыки у Демона
из померкших глаз
Слеза тяжелая катится ... (C.522).
Возможно, в романе Орлова именно этот эпизод пародируется в сцене в погребке. Погребок, естественно, ассоциируется с погребком Ауэрбаха [11], но сама сцена с лютней напоминает именно "Демона":
"- Данилов, - сказал Кармадон. - Сыграй мне.
- Что? - удивился Данилов.
- Сыграй мне что-нибудь печальное.
Он быстро подошел к бочкам и увидел лютню. Лютня была знакомая" (C.274).
Сравним: "Давно знакомой лютни звон". Далее в романе: "Данилов вспомнил былое, искренне желал своей музыкой облегчить участь давнего знакомца, застывшего рядом, жалел его и себя жалел ..." (C.274). Сравним:
И о былом ему пропел,
Чтоб усладить его мученье (C.522);
"застывшего рядом" может ассоциироваться с
Он хочет в страхе удалиться ...
Его крыло не шевелится! (C.522).
Заметим, что в этой сцене с лютней Кармадон, как и Демон, плачет, но не под влиянием игры, а перед тем, как попросил Данилова сыграть, как будто слезы демона вызывают недостающий необходимый компонент - звуки струнного инструмента.
"- Данилов, - положил вдруг Кармадон руку Данилову на плечо. - Данилов ...
И заплакал" (C.273). Отметим также часто встречающееся в этой сцене, как и в соответствующем эпизоде "Демона", многоточие.
К лермонтовским текстам (но не только к ним [12]) восходит, очевидно, и слово пещера. У Данилова есть пещера в Андах - "место успокоения" (C.19). Пещера имеется и у старого демона, отца Данилова, на желтой планете: "Данилов увидел черную щель ... Пещера ... Стало быть, вот он, приют вольного поселенца ... Влетели в пещеру" (C.304). Разочарованные демоны скучают "в сырых пещерах, где глухо капало со сталактитов" (C.260). В окончательном тексте "Демона" слово пещера встречается, но в другом контексте:
Пещеры, где палящим днем
Таятся робкие олени (C.506);
И мыслит он: "То горный дух
Прикованный в пещере стонет!" (C.520).
Пещера же как место успокоения, приют фигурирует в черновых редакциях "Демона" и в поэме "Ангел Смерти":
Он на хребет далеких гор
В ледяный грот переселился
(Вторая редакция, с.555; Третья редакция, с.572);
И на хребет пустынных гор
Переселился с этих пор.
Там над жемчужным водопадом
Себе пещеру отыскал
(Пятая редакция, с.595);
На нем [холме] пещера есть одна
Давным-давно в ней жил изгнанник,
Пришелец, юный Зораим. (Ангел Смерти, с.135-136).
Слова изгнанник и пришелец могут характеризовать героя романа Орлова: Данилов изгнан из Девяти Слоев на Землю; хлопобуды принимают его за пришельца из космоса: "Вы меня пришельцем, что ли, считаете?" (C.196).
Во второй части нашей работы мы обратимся к аллюзиям.
Примечания
Лексико-семантический анализ интертекста (на материале романа Владимира Орлова "Альтист Данилов"). Ярославский педагогический вестник, 2001. № 2. С.52-57.
Жолковский А.К. Блуждающие сны и другие работы. М.: Наука, 1994. С.14-17.
"Вари борщ, который нравится тебе самому" [Беседа с В.Орловым] // АиФ. 1993. № 21. С.6.
В работе использовано издание: Орлов В.В. Альтист Данилов. М.: ИПО "Полигран", 1993.
Тексты М.Ю.Лермонтова цитируется по изданию: Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 4-х томах. Т.2. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1959.
Гете И.-В. Фауст. Перевод с немецкого Б.Пастернака. М.: Худ.лит., 1969. С.69.
Манн Т. Избранное. М.: Дет.лит., 1975. С.73.
О слове эфир см. в нашей работе, указанной в примечании 1.
Ср.: Все в мире изменил прогресс.
Как быть? Меняется и бес.
Арктический фантом не в моде,
Когтей ты не найдешь в заводе,
Рога исчезли, хвост исчез. (И.-В. Гете. Фауст. Перев. Б.Пастернака. У?/p>