Две разновидности интертекста в романе В. Орлова "Альтист Данилов"

Информация - Литература

Другие материалы по предмету Литература

?ознаньем не обременен, но другие демоны мучаются от познанья и считают, что оно их обессиливает: "А может это все от познанья?" (C.122) - объясняет Кармадон свои неудачи. (Отметим, что использован тот же словообразовательный вариант с суффиксом -j-, что и в поэме.) Среди различных категорий демонов-ветеранов, находящихся на покое, упомянуты обессиленные познаньем (C.260). Тема обессиленных познаньем восходит уже не к "Демону", а к немецким источникам [10].

Герой романа - демон и музыкант. В окончательной редакции поэмы Лермонтова связь героя с музыкой можно при желании усмотреть только в строчках

Всечасно дивною игрою

Твой слух лелеять буду я (C.533).

В романе музыкальный талант Данилова представлен чисто человеческим, тем не менее, сообщается, что до своего изгнания на Землю, в люди, он в Девяти Слоях играл на лютне: "Было время, он служил в Седьмом Слое, устраивал там фейерверки, играл на лютне чувственные пьесы, танцевал на балах" (C.261); "вот здесь он играл на лютне" (C.263); "Он работал, играл на лютне и в ус не дул" (C.25). В окончательной редакции "Демона" слова лютня нет, но оно неоднократно встречается в черновых редакциях:

Вот тихий и прекрасный звук,

Подобный звуку лютни, внемлет ...

(Первая редакция, с.548; Вторая редакция, с. 551; Пятая редакция, с.592.);

С испанской лютнею она (Третья редакция, с.552);

Давно знакомой лютни звон (Третья редакция, с.574);

По струнам лютни ударяя (Пятая редакция, с.593).

В окончательной редакции "Демона" лютня заменена чингуром, звуки которого, доносящиеся из кельи Тамары, наводят на мысль о присутствии Ангела:

Не ангел ли с забытым другом

Вновь повидаться захотел,

Сюда украдкою слетел

И о былом ему пропел,

Чтоб усладить его мученье?.. (C.522).

Под действием этой музыки у Демона

из померкших глаз

Слеза тяжелая катится ... (C.522).

Возможно, в романе Орлова именно этот эпизод пародируется в сцене в погребке. Погребок, естественно, ассоциируется с погребком Ауэрбаха [11], но сама сцена с лютней напоминает именно "Демона":

"- Данилов, - сказал Кармадон. - Сыграй мне.

- Что? - удивился Данилов.

- Сыграй мне что-нибудь печальное.

Он быстро подошел к бочкам и увидел лютню. Лютня была знакомая" (C.274).

Сравним: "Давно знакомой лютни звон". Далее в романе: "Данилов вспомнил былое, искренне желал своей музыкой облегчить участь давнего знакомца, застывшего рядом, жалел его и себя жалел ..." (C.274). Сравним:

И о былом ему пропел,

Чтоб усладить его мученье (C.522);

"застывшего рядом" может ассоциироваться с

Он хочет в страхе удалиться ...

Его крыло не шевелится! (C.522).

Заметим, что в этой сцене с лютней Кармадон, как и Демон, плачет, но не под влиянием игры, а перед тем, как попросил Данилова сыграть, как будто слезы демона вызывают недостающий необходимый компонент - звуки струнного инструмента.

"- Данилов, - положил вдруг Кармадон руку Данилову на плечо. - Данилов ...

И заплакал" (C.273). Отметим также часто встречающееся в этой сцене, как и в соответствующем эпизоде "Демона", многоточие.

К лермонтовским текстам (но не только к ним [12]) восходит, очевидно, и слово пещера. У Данилова есть пещера в Андах - "место успокоения" (C.19). Пещера имеется и у старого демона, отца Данилова, на желтой планете: "Данилов увидел черную щель ... Пещера ... Стало быть, вот он, приют вольного поселенца ... Влетели в пещеру" (C.304). Разочарованные демоны скучают "в сырых пещерах, где глухо капало со сталактитов" (C.260). В окончательном тексте "Демона" слово пещера встречается, но в другом контексте:

Пещеры, где палящим днем

Таятся робкие олени (C.506);

И мыслит он: "То горный дух

Прикованный в пещере стонет!" (C.520).

Пещера же как место успокоения, приют фигурирует в черновых редакциях "Демона" и в поэме "Ангел Смерти":

Он на хребет далеких гор

В ледяный грот переселился

(Вторая редакция, с.555; Третья редакция, с.572);

И на хребет пустынных гор

Переселился с этих пор.

Там над жемчужным водопадом

Себе пещеру отыскал

(Пятая редакция, с.595);

На нем [холме] пещера есть одна

Давным-давно в ней жил изгнанник,

Пришелец, юный Зораим. (Ангел Смерти, с.135-136).

Слова изгнанник и пришелец могут характеризовать героя романа Орлова: Данилов изгнан из Девяти Слоев на Землю; хлопобуды принимают его за пришельца из космоса: "Вы меня пришельцем, что ли, считаете?" (C.196).

Во второй части нашей работы мы обратимся к аллюзиям.

Примечания

Лексико-семантический анализ интертекста (на материале романа Владимира Орлова "Альтист Данилов"). Ярославский педагогический вестник, 2001. № 2. С.52-57.

Жолковский А.К. Блуждающие сны и другие работы. М.: Наука, 1994. С.14-17.

"Вари борщ, который нравится тебе самому" [Беседа с В.Орловым] // АиФ. 1993. № 21. С.6.

В работе использовано издание: Орлов В.В. Альтист Данилов. М.: ИПО "Полигран", 1993.

Тексты М.Ю.Лермонтова цитируется по изданию: Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 4-х томах. Т.2. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1959.

Гете И.-В. Фауст. Перевод с немецкого Б.Пастернака. М.: Худ.лит., 1969. С.69.

Манн Т. Избранное. М.: Дет.лит., 1975. С.73.

О слове эфир см. в нашей работе, указанной в примечании 1.

Ср.: Все в мире изменил прогресс.

Как быть? Меняется и бес.

Арктический фантом не в моде,

Когтей ты не найдешь в заводе,

Рога исчезли, хвост исчез. (И.-В. Гете. Фауст. Перев. Б.Пастернака. У?/p>