Две разновидности интертекста в романе В. Орлова "Альтист Данилов"
Информация - Литература
Другие материалы по предмету Литература
луясь с Наташей в ночном подъезде, теряет бдительность, и у него в этот момент похищают альт; то есть пародийно Данилов выполняет роль "властителя Синодала".
Треугольник "Данилов - Наташа - Кармадон" может напоминать треугольник "Ангел - Тамара - Демон", но при этом Данилов оказывается соответствующим именно Ангелу, хотя в отличие от него не уступает Наташу сопернику.
На уровне языковых единиц в романе можно найти отсылки, просто констатирующие связь с первоисточником:
"И когда умер звук, Данилов, словно бы не желая расставаться с ним, долго еще держал смычок у струн ..." (C.42);
Слова умолкли в отдаленье,
Вослед за звуком умер звук. (C.516)
Но это случай практически единичный. Большинство же отсылок подвергается смысловым преобразованиям, и если в случае с цитатами и перифразами контекст работает в основном на снижение, то в аллюзиях и при включении отдельных слов на первое место, как и на уровне сюжета, выходит смена функций персонажей, снижение при этом продолжает играть довольно значительную роль. Сопутствующие "Демону" источники представлены шире именно в виде аллюзий и включений отдельных слов, нежели в виде измененных цитат и перифразов.
Рассмотрим конкретные случаи.
Включение отдельных слов из первоисточника в новый контекст.
Отсылки к "Демону" "требуют", чтобы в романе присутствовало имя Тамара. Оно действительно есть в произведении, но так зовут не возлюбленную героя, а жену его приятеля Муравлева, которая "смотрит на него [Данилова] душевным материнским взором" (C.7), угощает его обедами; упоминаются (в сцене дуэли с Кармадоном) "варежки Данилова, связанные ему к прошлой зиме Муравлевой" (C.152). Таким образом, и здесь имеет место игра со сменой ролей, сопровождаемая деромантизацией, снижением в обыденность, в уютный земной быт.
В поэме Лермонтова дважды встречается слово херувим. В первом случае сообщается, что прежде, до падения, в свои лучшие дни Демон сам был херувимом:
Тех дней, когда в жилище света
Блистал он, чистый херувим (C.504).
Во втором случае херувимом назван Ангел, слетевший к Тамаре:
Посланник рая, херувим (C.523).
Демон для него враг:
И от врага с улыбкой ясной
Приосенил ее крылом (C.523).
В свою очередь Демон чувствует к Ангелу старинную ненависть:
И вновь в душе его проснулся
Старинной ненависти яд. (C.524).
В романе ситуация перевернута: Данилов изначально демон, поэтому падением для него является дисквалификация в херувимы "Это было опасно! Этак его могли дисквалифицировать в херувимы! А что уж хуже и позорнее этого!" (C.25). То есть противопоставление, старинная ненависть остается, и если уж падший ангел становится демоном, то падшему демону ничего не останется, как стать херувимом. Добавлена снижающая деталь: перевод в херувимы неприятен еще и потому, что "ходить босым Данилов не любил" (C.25). Снижению же способствует канцеляризм дисквалифицировать.
В поэме Лермонтова ангел и Демон имеют крылья /крыла/, на которых перемещаются в эфире [8].
Его крыло не шевелится! (C.522);
Приосенил ее крылом (C.523);
И медленно, взмахнув крылами,
В эфире неба потонул. (C.524);
И в страхе я, взмахнув крылами,
Помчался (C.527);
В пространстве синего эфира
Один из ангелов святых
Летел на крыльях золотых (C.537).
В романе Орлова о герое сообщается: "Никаких крыльев у него, естественно, не было" (C.20), потому что "мода на них давно прошла" (C.20) и их "никто в эфире уже не носил" (C.20). Романтический атрибут превращен в бытовую деталь, к тому же совершенно лишнюю: "и не были нужны ни ему, ни его знакомым ни крылья, ни двигатели ..." (C.21), - которая может войти в моду и выйти из моды; крылья можно пошить: " Нет, Данилов тогда не суетился, он скромно достал крылья от ИЛ-18, ими и был доволен" (C.21). Идея доводится до абсурда - герой даже оборудует для себя посадочную полосу, на которую "садился как самолет. С ревом, с ветром, выпуская из-под мышек шасси" (C.21). О такой зависимости от моды герою "стыдно вспоминать" (C.21). Тем не менее о нем говорится: "Данилов произвел посадку" (C.21). Крылья упомянуты в ряду других атрибутов со сходной функцией - элементов сменявшейся в эфире моды: руль и ветрила, крылья, дизельные двигатели, резиновые груши-клаксоны, мотоциклетные очки, ветровые гнутые стекла, скафандры, капсулы (C.21). По своей ненужности крылья, как и другие модные среди демонов предметы, названы "побрякушками", "стекляшками для папуасов" (C.21).
В поэме "Демон" неоднократно встречается слово познанье:
Познанья жадный (C.504);
Я царь познанья и свободы (C.525);
Пучину гордого познанья
Взамен открою я тебе. (C.532).
В романе Орлова познанье настолько обязательно для демонов, что неспособным "все знать, все чувствовать, все видеть" "выдают специальный аппарат познания средних возможностей (ПСВ-20)" (C.125). Демоническим образованием в Девяти Слоях ведает Канцелярия от познаний. Данилов ?/p>