Фразеологія англійської мови

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

в буквальному значенні, а решта переосмислені компоненти, що виступають інтенсифікаторами і уточнювачами семантичного значення перших компонентів. Оскільки дієслівні компаративи не вживаються у пасивному стані і тому не можуть трансформуватися у речення, вони завжди залишаються фраземами. У зворотів цього типу завжди підрядна структура. Наприклад, to lie like a trooper бреше, як гребінцем чеше; to laugh like a hyena пронизливо, верескливо реготати; to sell like hot cakes ідуть нарозхват. У деяких дієслівних компаративах артикль не вживається.

 

2.5 Граматичні особливості субстантивних фразеологічних одиниць

 

Найхарактерніша структурна модель субстантивних ФО є прийменниково-іменникове утворення, тобто поєднання іменника з іменником з препозитивним означенням (або без нього) за допомогою прийменникового підрядного звязку. З цією метою використовуються наступні прийменники: about, among, at, before, behind, between, for, from, in, of, on, out of, to, with, within, without. Наприклад, the skeleton at the feast "скелет на бенкеті", тобто те, що затьмарює свято; crumbs from the rich mans table крихти з барського столу; the power behind the throne "влада за троном", невидима влада [41, с.32 36].

У складнопідрядних фраземах по типу an iron hand in a velvet glove "залізний кулак у оксамитовій рукавичці", невблаганність, прихована зовнішня мякість; a big fish in a little pond "велика риба у маленькому озері", місцевий пан. Дві комбінації лексем з підрядною структурою повязані способом підрядності за допомогою прийменника in.

У зворотах the end of ones tether межа (сил, можливостей); the villain of the piece головний винуватець; the long arm of coincidence чиста випадковість, за допомогою прийменника of поєднуються лексеми. У складних підрядних фраземах по типу the old lady of Thradneedle Street (жарт.) стара леді із Треднідл-стріт, Англійський банк [49, с. 25 30].У цьому випадку два підрядних сполучень лексем поєднані засобом підрядності за допомогою прийменника of. Найпоширеніші прийменники в субстантивних ФО це прийменники of, in.

Існує також невелика кількість субстантивних ФО з підрядною структурою, що використовуються лише у заперечній формі. Наприклад, not a ghost of a chance не мати ніякої можливості, ніяких шансів; not the only pebble on the beach на ньому світ клином не зійшовся. ФО з підрядною структурою можуть бути також і безприйменникові.

А) Субстантивні фраземи з сурядною структурою

Серед фразем з сурядною структурою субстантивні звороти найбільш багаточисленні. Переважна більшість має в своєму складі сполучник and. У структурному відношенні вони поділяються на дві групи:

1. Двокомпонентні субстантивні фраземи: oil and vinegar "як масло та оцет" (про непримиримі протилежності).

Компоненти як правило, належать до однієї частини мови, за винятком звороту enough and to spare більш ніж достатньо; більш ніж потрібно.

З точки зору числа, в якому вживаються компоненти, вони поділяються на наступні групи:

1) обидва компоненти вжиті в однині: Jack and Gill хлопець і дівчина; ebb and flow припливи і відпливи, мінливість долі;

2) обидва компоненти вжиті у множині: ins and outs всі ходи і виходи;

3) перший компонент в однині, а другий у множині: dust and ashes порох і тлінь; beer and skittles розваги; fox and hounds "лисиця і собаки" (дитяча гра, в якій один бігає, а всі інші його ловлять);

4) перший компонент у множині, а другий в однині: cakes and ale гуляння, розваги.

Число, в яких стоять компоненти цих фразеологізмів є фіксованим. Єдиний зворот, що допускає як однину так і множину, це lord and master а) чоловік і повелитель; б) володар, цар і бог. Можливе також вживання цього звороту в родовому відмінку з додаванням флексії s до останнього компонента.

2. Трьохкомпонентні і багатокомпонентні субстантивні фраземи. Існує невелика кількість трьохкомпонентних субстантивних фразем із сурядною структурою: the Red, White and Blue англійський, державний прапор; the long and the short of it коротше кажучи.

Б) Особливості субстантивних фразеологічних одиниць з підрядною структурою

Чималій кількості субстантивних ФО притаманне нормативне утворення однини і множини іменників в залежності від однини чи множини означуваних предметів, явищ: a devils advocate (devils advocates) затятий критикан; a white elephant (white elephants) власність, подарунок, якого не знаєш, як позбутися.

Зазвичай флексію множини має один іменник, навіть при наявності двох іменників в ФО: we found ourselves regular knights of the road, before we knew where we were. (W. Thackeray)

Однак зустрічаються випадки, коли два іменники стоять в множині: you know that T am plain Roebuck Ramsden when other men who have done less have got handles to their names (B. Shaw)

У складі субстантивних ФО з підрядною структурою є іменники, що вживаються лише в множині, тоді як ці ж іменники в якості окремих лексем можуть вживатися як в однині, так і в множині [36, с. 78 82].

ФО з іменниками в множині розділяють на наступні групи:

1) ФО, що відображають обєктивно існуючу множинність і не допускає однини: creature comforts земні блага; birds of feather люди одного складу один одного варті;

2) ФО, що традиційно означають тільки множину, хоч обєктивно існує і однина: sheep without a shepherd (бібл.) "вівці без пастуха", безпорадний натовп; the lungs of London "легені Лондона", сквери та парки Лондона;

3) ФО, що позначають однину, але є поєднанням окремих одиниць: the nest of singing birds "гніздо пташок, що співають" (прізвисько ліричних поетів епохи королеви Єлизавети І); a month of Sundays (розм.) довгий строк, ціла вічність;

4) ФО, що позначають однину, але виражену іменником у множині: palmy days пора розквіту, процвітання; donkeys years (розм.) довгий час, ціла вічність;

5) ФО, що позначають однину тісно повязану з множиною: new wine in old bo