Фразеологія англійської мови
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
блеми, а бібліографія із загальної та часткової фразеології налічує тисячі найменувань монографій, посібників, тематичних збірників, статей. Також активно досліджувалися найрізноманітніші питання фразеології українськими вченими. Українська фразеологія виростає на міцному фундаменті фольклористичних, етнографічних, загально філологічних праць, цінних фразеологічних зібрань О.О. Потебні, І.Я. Франка, П.П. Чубинського, П.О. Куліша.
Фразеологія є обєктом досліджень як вітчизняних, так і зарубіжних вчених, адже це та наука, яка буде існувати доки існуватиме мова, оскільки фразеологічний фонд це відкрита система, яка постійно поповнюється за рахунок відомих афоризмів громадських діячів, митців, літераторів та науковців, які настільки часто використовуються у засобах масової інформації та побутовому мисленні, що з часом стають народним надбанням. Свій внесок у розвиток теорії фразеології зробили українські та зарубіжні вчені, а саме О.В. Кунін, В.В. Виноградов, І.В. Корунець, Н.М. Амосова, Л.Г. Скрипник та інші.
Великої уваги набувають зібрання загально мовної національної фразеології, її практична й теоретична розробка (Г.М. Удовиченко, І.С.Олійник, М.П. Коломієць, В.М. Білоноженко).
Згідно з нашим дослідженням фразеологічні одиниці це групи слів, які неможливо створити у процесі мовлення, вони існують у мові як готові одиниці. Саме вони найвиразніше передають дух і невянучу красу мови, яку створив народ упродовж віків для потреб спілкування в усній та писемній формах.
У ході роботи були досліджені основні положення теорії фразеології, особливості та ознаки ФО, їх структура, семантика, методи та граматичні особливості. Також була досліджена класифікація ФО за В.В. Виноградовим та І.В. Корунцем.
Проаналізувавши природу компонентів ФО, особливості та семантику фразеологічних виразів можна зробити висновок, що незважаючи на те, що компоненти фразеологізмів позбавлені основних ознак слова, фразеологічні одиниці все ж мають слівну природу компонентів. Проаналізувавши класифікації ФО, можна зробити висновок, що існують різні підходи щодо принципів класифікування фразеологізмів: структурно-семантичний, граматичний, функціонально-стилістичний. Також існує класифікація, яка повязана з частинами мови.
Проведений аналіз граматичних особливостей фразеологічних одиниць в англійській мові дав змогу зробити наступні висновки:
субстантивні та адвербіальні фразеологічні одиниці характеризуються вживанням прийменників. Найпоширеніші прийменники у складі субстантивних ФО in, of;
в англійській мові існують субстантивні ФО, які вживаються лише в заперечній формі;
у складі певної субстантивної ФО іменник може вживатися тільки в однині або тільки в множині. Це свідчить про усталеність структури ФО;
субстантивні ФО із сурядною структурою характеризуються вживанням сполучника and;
характерною ознакою дієслівних ФО є зміна форми дієслівного компонента;
в адєктивних порівняннях прикметники можуть вживатися в порівняльному ступені, а іменники у множині.
Для студента, який вивчає англійську мову дуже важливо правильно володіти фразеологічними виразами, які мають синтаксичні і семантичні особливості побудови. Запамятовування окремо взятого слова, особливо багатозначного, не забезпечує вміння його правильно використовувати у мові. Справжнє володіння мовою це уміння говорити, передавати свої думки. Тому так важливо знати і вміти правильно використовувати фразеологічні вирази іноземної мови.
Список використаної літератури
1. Авксентьєв Л.Г. Сучасна українська мова. Фразеологія. Харків, 1983. 137с.
2. Авксентьєв Л.Г. Семантична структура фразеологічних одиниць сучасної української мови та особливості її формування// Мовознавство, 1988. №3. С. 77 83.
3. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. М.: Высш. образование, 2004. 368с.
4. Алефіренко М.Ф. Теоретичні питання фразеології. Харків, 1987. 210с.
5. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие. Издательство 3-е. М., 2005. 225с.
6. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. М.: Высш. шк., 1989. 263с.
7. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. М.: Высш. образование, 1988. 288с.
8. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка// Учебное пособие для II III курсов. М.: Высш. шк., 1997. 240с.
9. Арнольд И.В. Лексикология современного английского язика: Издание 2-е. М.: Высш. шк., 1973. 303с.
10. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964. 193с.
11. Береговская Э.М. Об определении и классификации синонимов// Сборник научных трудов, 1962. №8. С. 63 80.
12. Берловська В.Д., Гребінник Г.Ю. Англійська загальнонаукова лексика і фразеологія// Навч. посіб. для аспірантів. Харків, 2006. 165с.
13. Білоноженко В.М., Гнатюк І.С., Винник В.О. Фразеологічний словник української мов: В 2-х т. К.: Наукова думка, 1993. 369с.
14. Будз О.М. Критерії визначення антонімів// Іноземна філологія: Випуск 50 Львів, 1978. 198с.
15. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Издательство Ленинградского университета. Ленинград, 1975. 565с.
16. Василюк І.М. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації// Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. 2004. №17. С. 102 105.
17. Ващенко В.С. Фразеологізація компаративних зворотів// Мовознавство. 1975. №4. С. 34 40.
18. Виноградов