Фразеологические единицы немецкого языка с компонентом часть тела

Статья - Разное

Другие статьи по предмету Разное

и.

Деривация фразеологических единиц происходит при помощи двух способов словообразования: (сращение и словосложение) и лексико-семантического (образование омонимов). Ведущим способом является морфологический с численным преобладанием сращения. Наиболее продуктивен лексико-семантический способ.

Словообразование путем сращения и словосложения способствует передачи или сообщению дериватом образной мотивированности производящих фразеологических единиц: der Halsabschneider jmdm. der Hals abschneiden. данное обстоятельство объясняет лингвистическую сущность фразеологической деривации создание экспрессивной лексики на основе образно-мотивированных фразеологических единиц языка.

Все морфологические разряды фразеологических дериват существительные, прилагательные, отглагольные прилагательные и глаголы сохраняют образную мотивированность производящих фразеологизмов. Последние же обуславливают и семантику сложнопроизводных и сложных слов.

Фразеологическая деривация в целом представляет интерес не только потому, что фразеология является одним из источников обогащения словарного состава лексическими единицами. Исследование фразеологической деривации дало возможность проследить тесное взаимодействие лексической и фразеологической подсистемы языка. Взаимодействие лингвистических и экстралингвистических факторов при расширении словарного состава языка, гибкость словообразовательной системы современного немецкого языка, дающую возможность словообразования за счет раздельнооформленных единиц языка, каковыми являются фразеологические единицы.

 

 

 

Заключение

 

Общим для большинства исследований в области фразеологии вообще являются поиск и доказательство показателей и критериев для установления фразеологичности устойчивых словесных комплексов, обладающих отдельностью значения.

Для идентификации фразеологических единиц с компонентом часть тела мы применили тот же комплекс критериев, что и для всего разряда фразеологии:

  1. грамматическая структура,
  2. способ образование,
  3. значение как результат взаимодействия структуры и памяти или отсутствия семантических сдвигов в компонентном составе.

Таким образом, фразеологические единицы с компонентом часть тела как определенная группа фразеологии в целом, представляет собой раздельно оформленные соединения слов различных структурных типов и единичной сочетаемостью компонентов, один из которых обозначает определенную часть тела.

Так как явление синонимии присуще и фразеологическим единицам с компонентом часть тела, то в нашей работе мы затронули следующий круг вопросов относительно этой проблемы:

определение сущности омонимии присуще и фразеологическим единицам с компонентом часть тела, её специфика и определение видов синонимов в зависимости от их структурных, семантических особенностей.

Большой теоретический и практический интерес представляет рассмотрение полисемии фразеологических единиц с компонентом часть тела, т.к. исследование полисемии поможет установить квалитативную и квантитативную специфику данного явления в данной группе фразеологизмов.

Количество фразеологических единиц с компонентом часть тела значительно, чем объясняется немаловажная роль этих единиц в изменении всего фразеологического фонда в его постоянном развитии.

Очевидно в работе и значение фразеологических единиц с компонентом часть тела при обогащении лексического состава. Хотя дериваты от исследуемой группы фразеологических единиц немногочисленны, они, тем не менее, позволяют проследить конкретные формы взаимодействия между лексическими и фразеологическими единицами языка, между синонимами лексики и фразеологии.

Таким образом, в работе мы затронули лишь одну отдельную группу фразеологии, выделенную на основе компонентного состава одним из компонентов фразеологической единице является название части тела. Но даже являясь лишь разновидностью фразеологии в целом, данная группа представляет свойства всего разряда, что и является объектом исследования этой работы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Библиография

 

1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: ЛГУ, 1978 208с.

  1. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии //ИЯШ. 1981. - №3. с.21-24.
  2. Архангельский В.П. О понятии устойчивости фразы и типах фраз. Автореферативная диссертация М.-Л., 1979. 42-61.
  3. Бабкин А.М. Русская фразеология как объект исследования. Кандидатская диссертация Череповец, 1980ю с. 3-26.
  4. Бинович Л.Э. О многозначности идиом // ИЯШ. 1979. с.13-17.
  5. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. М.-Л.: АН СССР, 1983. 126с.
  6. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова. //ИЯШ. 1981. - №5. с. 21-24.
  7. Городникова М.Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке. Кандидатская диссертация М.,1978.
  8. Жирщунский В.М. История немецкого языка. М.: Высшая школа, 1985. 313с.
  9. Зиднер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. М.: Высшая школа, 1977. 407с.
  10. Левковская К.А.. Лексикология немецкого языка. М.: Высшая школа, 1979. 367с.
  11. Москальская О.И. История немецкого языка. Л.:1980. 412с.
  12. Розеи Е.В. О некоторых клише немецкой устной речи // ИЯШ. 1973. с. 13-15.
  13. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. 1978 210 с.
  14. Чернышева И.И.