Фразеологизмы в СМИ

Информация - Иностранные языки

Другие материалы по предмету Иностранные языки

разом стереть виртуальные границы между адресантом и адресатом.

Хорошо, что есть свобода слова, но нельзя понимать эту свободу буквально: что и как хочу, так и говорю и пишу. Средства массовой информации - это не собеседник, обсуждающий что-либо с близким человеком. Прежде всего это учитель и воспитатель, а массовый слушатель/читатель - это своеобразный огромный класс, внимающий и впитывающий, как губка, всё то, что он (учитель) говорит. И если речь такого учителя построена исключительно на использовании ненормативной лексики, искаженных грамматических форм и скабрезных выражений, то о каком воспитании можно говорить Таким образом, из десяти требований к хорошей речи остались всего три: простота, сжатость и живость. Только простота, пожалуй, в собственном значении этого слова (см. у С. И. Ожегова: простота -то же, что глупость). Сжатость тоже наблюдается. Но это логично: газета, журнал, публичная речь не роман, тут не развернёшься. (2)

Газетная речь является своеобразным явлением, которое выделяется в ряду других видов текстов тем, что имеет специфические речевые образования - заголовки, подзаголовки, рубрики. В качестве заголовка могут быть использованы одно слово, сочетания слов, предложения и, конечно же, фразеологизмы - в том числе и крылатые выражения. Заголовочное место в газете, по мнению специалистов, это сильная, акцентированная позиция, потому что именно на заголовки в первую очередь обращает внимание любой читатель, взявший в руки газету. При этом задача журналиста - найти яркое, точное слово, достигается различными способами. (3)

Фразеология любого языка является своеобразным источником знаний о культуре народа. В устойчивых словосочетаниях закодированы сообщения о мире конкретной страны, ее истории, географии, со значением поведения жизни и действий. Виды действий разнообразны. Действия входят в один ряд с такими событийными понятиями, как процесс, событие, происшествие, деятельность, поведение, поступок. Поведение человека всегда социально. Оно рассматривается как деятельность людей с учетом их отношения к другим людям и квалифицируется с точки зрения добра и зла в конкретно-исторических условиях. Обучение правилам поведения происходит с раннего детства. Нормы правильного и неправильного поведения зависят от определенной культуры. Нормы поведения, накладываемые обществом, являются положительными, вызывают одобрение поступков человека; нарушение норм и несоблюдение запретов вызывают отрицательную реакцию окружающих. Таким образом, нормы поведения закрепляются в общественном сознании и передаются из поколения в поколение с помощью языка и через языковые образы.

Фразеологизму присуща функция фиксации и накопления в его семантике общественно значимого опыта. Прототипом фразеологизма является свободное .словосочетание, которое потому смогло закрепиться, стать массово воспроизводи мым, что оно удач: улавливало коллективный и важный опыт людей. Большая группа русских фразеологических единиц (далее - ФЕ) обозначает разные аспекты поведения социальной личности.

фразеологизм газетный язык текст

Выделение тематических групп ФЕ на основании их прототипов

 

Прототипы фразеологизмов могут содержать указание на детские игры: играть в прятки / в кошки-мышки / в жмурки, содержать сведения об обычаях кулачного боя: класть на лопатки, взять / брать чью-либо сторону, становиться на сторону, выбивать почву из-под ног; о средневековом врачевании: заговаривать зубы, выжигать каленым железом, об охоте и рыбной ловле: забрасывать / закидывать удочки / удочку, сматывать удочки, подцепить на удочку, вывести на чистую воду, ловить рыбу в мутной воде, гоняться за двумя зайцами; о русской флоре и фауне: смотреть в лес, наломать дров, брать быка за рога, жевать жвачку, держать ухо востро, держать ушки на макушке, поджимать хвост, поднимать хвост, держать кого-то под крылышком, заметать следы, расправить крылья, держать хвост трубой, вертеться под ногами, держать нос по ветру, скалить зубы.

Также выделяются фразеологизмы, прототипы которых отражали внешний вид человека, его одежду, обувь: посмеиваться в бороду, заткнуть за пояс, дать по шапке, ломать шапку, держать в ежовых рукавицах. Во многих фразеологизмах представлены жизнь крестьянина, его домашние и трудовые обязанности, печали и радости: городить огород, бросать / кидать камешки в чеи-л. огород, выбиваться из колеи, войти в колею, грести лопатой, выносить сор из избы, гнуть в дугу.

Прототипы фразеологизмов отражают детали традиционного русского сто заваривать кашу, расхлебывать ка-лизать / слизывать пенки / сливки, исывать кренделя, перебиваться с на квас, перебиваться с куска на oK, водить хлеб-соль, есть чужой хлеб. Многочисленны фразеологизмы, прототипы которых отражали профессиональную деятельность мастеровых людей например: разделать под орех, снимать стружку (из речи столяров), ставить в тупик (из речи железнодорожники-ков) закручивать гайки, тянуть клещами (из речи слесарей), метать петли (из уречи портных), стричь под одну гребенку (из речи парикмахеров), играть первую скрипку, задавать тон (профессиональный жаргон музыкантов), втирать очки | (арго картежников). Характерны прототипы ФЕ из церковной сферы: подводить под монастырь, смотреть со своей колокольни, пускаться во все тяжкие, разводить антимонии, а также прототипы военной жизни: брать на прицел / на мушку, бить тревогу, брать в штыки.

Среди фразеологизмов со значением поведения выделяются единицы со специфическим характером