Сфери проникнення англіцизмів в інші мови - російську, українську

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?ого фонду;

  • потребу в найменуванні нових предметів, понять і явищ (ноутбук, органайзер, сканер); відсутність відповідного (більш точного) найменування (або його програш порівняно з запозиченням);
  • поповнення мови більш виразними засобами (імідж - замість образ, прайс-лист - замість прейскурант, шоу - замість подання);
  • сприйняття іншомовного слова як більш престижного, "вченого", "красиво звучить" (презентація - замість подання; ексклюзивний - замість винятковий).
  • Одним із видів запозичення є англіцизм слово, його окреме значення, вислів тощо, які запозичені з англійської мови або перекладені з неї чи утворені за її зразком. У переважній більшості це слова, що стосуються: техніки, політики, економіки, торгівлі, спорту, культури.

    Виникнення жаргону з використанням англомовних запозичень є результатом популяризації західного способу життя. У жаргонізованому мовленні сучасної молодої людини можна помітити кілька лексем-англіцизмів, які вона використовує постійно, інші ж перебувають на перефірії.

    Стрімкий процес запозичення іншомовних слів неоднозначно впливає на розвиток нашої мови. З одного боку, відбувається її збагачення, але, з іншого боку, витісняються власні елементи, що замінюються на слова з подібним значенням. Внаслідок цього маємо загрозливу мовну ситуацію: функціонування у мові дублетів (міленіум - тисячоліття, офіс - контора, пабліситі - реклама, блокбастер - бойовик, аплікант - заявник), збільшення кількості небажаних омонімів (кеш - економічний та компютерний термін, шейк - коктейль і танок), запозичення власних назв без перекладу (Muppets-show, на відміну від перекладених - "Прихована камера"), вживання штампів-варваризмів (no problem, no comment, made in, and company), запозичення прислівників та вигуків (вау, окей, фіфті-фіфті, міді), що мають на меті імітувати чуже.

    На мою думку, вживати чи не вживати запозичення справа особиста. Головне використовувати їх правильно та зі смаком.

    СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

     

    1. Плющ М. Я. Сучасна українська мова ? Плющ М. Я., Бевзенко С. П., Грипаста Н. Я. К. : Вища школа, 1994. 414 с.
    2. Пономарів О. Д. Сучасна українська мова ? Пономарів О. Д., Різун В. В., Шевченко Л. Ю. К. : Либідь, 2008. 480 с.
    3. Дорошенко С. І. Вступ до мовознавства ? С. І. Дорошенко, П. С. Дудник К. : Вища школа, 1974. 295 с.
    4. Карпенко Ю. О. Вступ до мовознавства ? Карпенко Ю. О. К. : Вища школа, 1983. 190 с.
    5. Русанівський В. М. Життя слова ? В. М. Русанівський, С. Я. Єрмоленко К. : Вища школа, 1978. 190 с.
    6. Коваль А. П. Пригоди слова ? Коваль А. П. К. : Радянська школа, 1985. 212 с.
    7. Пономарів О. Д. Культура слова: Мовностилістичні поради ?Пономарів О. Д. К. : Либідь, 2002. 240 с.
    8. Караванський С. Й. Секрети української мови: науково-популярна розвідка з додатком словничків репресованої та занедбаної української лексики ? Караванський С. Й. К. : Кобза, 1994. 150 с.
    9. Борисова - Лукашанец Е.Г. Современный молодежный жаргон ? Е.Г. Борисова - Лукашанец // IT. 2006. - № 5.
    10. Радчук В. Д. Переклад рушій чи гальмо? ? В. Д. Радчук // Теорія і практика перекладу. Вип. 17. Київ, 1990. С. 2631.
    11. Радчук В. Глобалізація і переклад ? В. Д. Радчук // Всесвіт. 2002. № 56. С. 134136.
    12. Гуманітарний вісник. Серія іноземна філологія. Проблеми сучасної світової літератури та лінгвістики. Число Четверте Черкаси, 2000. С. 176.
    13. Гуманітарний вісник. Серія іноземна філологія. Проблеми сучасної світової літератури та лінгвістики. Число Дванадцяте Черкаси : ЧДТУ, 2008. С. 105-108.
    14. Гуманітарний вісник. Серія іноземна філологія. Проблеми сучасної світової літератури та лінгвістики. Число Сьоме Черкаси : ЧДТУ, 2003.- С. 181 183.
    15. Гуманітарний вісник. Серія іноземна філологія. Проблеми сучасної світової літератури та лінгвістики. Число Пяте Черкаси : ЧІТІ, 2001. С. 93-95.
    16. Англицизм
    17. Загальна характеристика складу новітніх англіцизмів в українській мові : стаття Дьолог Ольги к. філ. н., доцент ХНТУСГ (Харків)
    18. Англицизмы в современном русском языке : автор Свиренкова Галина Алексеевна, учитель английского языка

     

    СПИСОК ДЖЕРЕЛ ФАКТИЧНОГО МАТЕРІАЛУ

     

    1. Коломієць М. Т. Словник іншомовних слів ? М. Т. Коломієць, Л. В. Молодова К. : Освіта, 1998. 190 с.
    2. Словник іншомовних слів ? Л. О. Пустовіт, О. І. Скопенко, Г. М. Сюта, Т. В. Цимбалюк К. : Довіра, 2000 1017 с.
    3. Бибик С. П., Сюта Г. М. Словник іншомовних слів ? С. П. Бибик, Г. М. Сюта Харків : Фоліо, 2006. 623 с.