Структура английских фразеологизмов с компонентом-глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay)
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
?е обладают яркой экспрессией и эмоциональной маркированностью (imaginative, expressive & emotional) и 2) те, которые лишены этого, стилистически нейтральные [12, с. 76].
Например: 1) soft in the head, a long head и 2) an apple of ones eye, give a free hand, on the other hand.
А.И. Алехина выделяет семантические фразеологические серии и модели по признаку смысловой близости (но не синонимии), например, по признаку отношения общего понятия к частному. При этом языковед учитывает и структурные особенности устойчивых выражений. Так, А.И. Алехина выделяет особые глагольные структурно-семантические модели с глаголами to be, to feel, to have и т.д., группируя их в определенные семантические серии, например, чувствования, состояния, бытия и т.п. [22].
И.В. Арнольд делит английские фразеологизмы на так называемые set-expressions, semi-fixed combinations & free phrases, что в целом соответствует классификации В.В. Виноградова на фразеологические сращения (to be neck and neck), единства (in the twinkling of an eye, get the upper hand) и сочетания (ones own flesh and blood), соответственно [2, с. 36]. Большинство в английском языке составляют фразеологические единства.
Таким образом, классическая классификация фразеологических единиц В.В. Виноградова также применима и к английскому материалу, хотя наиболее представленной в литературе является структурная классификация английских устойчивых выражений по соотнесенности с частями речи. Каждый автор определяет свои критерии соотнесения того или иного многокомпонентного фразеологизма с той или иной частью речи.
1.2 ЗНАЧЕНИЯ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА. КОМПОНЕНТЫ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Одним из наиболее таинственных свойств человеческого языка можно считать его свойство передавать явно не выраженную, скрытую информацию.
Все слова при употреблении имеют значение, многие могут иметь скрытое, неясное значение (смысл). Такое, казалось бы, парадоксальное несоответствие между основной функциональной целеустановкой языка - выражать мысли и его реальной способностью скрывать их, не может быть случайным, как и неслучайно, по-видимому, всё, что касается человека.
Изучением слов, содержащих скрытую коннотацию, занимаются исследователи в области лингвистической семантики, где термин значение (информация, передаваемая знаком в процессе коммуникации) употребляется в широком и в узком смысле. Лексическая семантика - раздел семантики, в котором изучается значение слова. Говоря более точно, лексическая семантика изучает значение слов как единиц подсистемы языка (называемый также словарным составом языка, или просто его словарем, или лексиконом, или лексикой) и как единиц речи. Таким образом, объектом исследования в лексической семантике является слово, рассматриваемое со стороны его означаемого.
Понятие значение имеет разные аспекты и определяется по-разному, применительно к отдельным сферам человеческой деятельности. Общежитейское понимание значения определяется, например, так: значение - то, чем данный объект является для людей, находящихся в процессе житейской, эстетической, научной, производственной, общественно-политической и другой деятельности [15, с. 179].
Под значением можно понимать, что основная категория семантики - её центральное понятие. По Л.А. Новикову, определить значение тех или иных единиц знаковой (семиотической) системы, в том числе языка, который представляет самую полную и совершенную из систем связи, это значит установить регулярные соответствия между определёнными, соотносительными для данной единицы сегментами текста и смысла, сформулировать правила и раскрыть закономерности перехода от текста к его смыслу и от смысла к выражающему его тексту [10, с. 120].
В значение слова включаются не все, а только те признаки, которые позволяют нам опознать обозначаемый предмет, дают возможность отграничить данное слово от других близких по семантике слов в процессе обычного, обиходного общения. Так, А.А. Потебня считает, что значение слова делает возможным то, что говорящий и слушающий понимают друг друга, понятие ведёт нас в область специальных наук [11].
Итак, в узком смысле значением слова называют только основную часть его содержания - то, что данное слово обозначает. При этом значением слова обычно называют не сам объект, явление, свойство или отношение в действительном или воображаемом мире, к которому слово отсылает (= референт, денотат), а их отражение в сознании человека в виде набора существенных признаков этого объекта, явления, свойства или отношения (= обыденное понятие, сигнификат).
В широком смысле слова значением называют всю информацию, носителем которой выступает слово, причём разновидности этой информации также называют значениями, добавляя при этом уточняющие определения. Теперь рассмотрим несколько точек зрения ряда отечественных лингвистов о понятии лексическое значение слова.
Лексическое значение слова, т.е. социально закреплённое за ним как определённым комплексом звуков его индивидуальное содержание, представляет собой, по мнению ряда лингвистов, некое семантическое целое, состоящее, однако, из взаимосвязанных и взаимообусловленных частей, или компонентов.
Более подробно мы рассмотрим определение, данное в лингвистическом энциклопедическом словаре под ред. В.Н.Ярцевой: лексическое значение слова (ЛЗС) - содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. ЛЗС - продукт мыслительной деятельно