Стилистические архаизмы в "Истории государства Российского" Карамзина

Курсовой проект - Литература

Другие курсовые по предмету Литература

?а.

Или предположение, с заявкой на оригинальность: Карамзин, не желая пугать современников оригинальной новизной своего слога, решил не отказываться от архаизмов сразу, но постепенно, попутно вводя калькированные конструкции. За эту идею выступает такие обстоятельство: во-первых, синтаксические архаизмы перемешаны с неархаизмами, и с ними мирно сосуществуют смешанные конструкции, во-вторых, устаревших сочетаний слов становится значительно меньше к концу тома I Истории Государства Российского, а количество калек возрастает.

А вдруг, на самом деле, Карамзин стилизовал свое произведение (оно же курс истории, а не математики, допустим). Тогда, почему бы не писать, вообще, на церковно-славянском языке? Сходства с древностью больше будет. Против выступает сам синтаксис и переводя Карамзина с древнерусского и церковно-славянского. Мы изъясним единственно смысл темных речений, оставляя в целостности, где можно, любопытную древность слога, - пишет Николай Михайлович перед Договором Русских с Греками. Вынуждена заметить, что из любопытных особенностей Карамзин оставил только пару фразеологических сочетаний, типа мы от роду Русского, на извещение от многих лет бывшия любви (фу, канцелярщина), поголовную постпозицию определений и присоединительный союз да и негусто.

Итого, может быть, просто, не все сразу. Невозможно перечеркнуть полувековую традицию, переориентировавшись на другой иностранный язык. Карамзин был в процессе активного поиска: устранял мертвые явления, создавал новые, экспериментировал.

Экспериментам подвергались, в основном, сохраненные им союзы: он, придавая им новые значения, расширял сферу их употребления. Некоторые опыты были удачными, некоторые неудачными от ошибок никто не застрахован. Следовательно, определенные союзы и их значения, соответствующие развитию языка, есть в языке и мы (потомки Карамзина) ими пользуемся. Какие-то умерли и ушли из обихода. Сохраненные Карамзиным союзы ибо, подобно, нежели, кой устарели и могут быть использованы для стилизации текста.

Делая многое в сфере лексических заимствований, калькируя слова, значения, невольно переводил и синтаксические конструкции. Умышленно или непроизвольно (поскольку аристократы были билингвами) обогащал русский язык. Определенные его синтаксические кальки оказались не жизнеспособными: скорее всего, были устранены и заменены синонимичными самим Карамзиным. Примером может служить конструкция типа иметь что-либо. Неологизмы быстро ставшие архаизмами. То же можно сказать и о архаичном глагольном управлении.

Порядок слов в Истории Государства Российского, в целом, отвечает современным требованиям грамматики, с некоторыми изменениями. Стилистически нейтральной является сейчас препозиция определения, выраженного одиночным (одиноким) местоимением, прилагательным, причастием (или их двучленной комбинацией), все остальное инверсии, стилистически окрашенные (постпозиция качественных прилагательных) или логически выделенные. В первом томе сохраняется их беспорядочное расположение, причем совершенно нейтральное. То же касается и управляемых и примыкающих членов при глаголах.

Некоторые моменты могут быть рассмотрены как спорные. Я, скромная студентка третьего курса филологического факультета, считаю их устаревшими. А какой-нибудь великий, умудренный опытом академик скажет: Нет! Сюда могут быть отнесены придаточные после вводного слова, нанизывание придаточных частей в очень сложных предложениях, огромные по объему предложения. Ученый муж может назвать все это авторскими особенностями, и, конечно же, я вынуждена согласиться.

Библиография.

 

  1. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка, том II (исторический комментарий). - 4-е изд., испр. и доп. Киев: Государственное учебно-педагогическое издательство Радянська школа, 1953.
  2. Булаховский Л.А. Русский литературный язык второй половины 19 в. Лексика и общие замечания о слоге. 2-е изд., пересм. и доп. Киев: Издательство Киевского государственного университета имени Т.Г. Шевченко, 1957.
  3. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.: Учебник. 3-е изд. М: Высшая школа, 1982.
  4. Горшков А.И. История русского литературного языка. М: Высшая школа, 1969.
  5. Горшков А.И. История русского литературного языка: Краткий конспект курса лекций для студентов-заочников филологических факультетов. Чита: 1960.
  6. Грот Я.К. Карамзин в истории русского литературного языка. Труды академика Я.К. Грота, том II, часть I, Материалы для словаря, грамматики и истории русского языка.
  7. Ефимов А.И. История русского литературного языка (курс лекций). М: Учпедгиз, 1955.
  8. Карамзин Н.М. История Государства Российского, том I. М: Московский рабочий, Слог, 1994.
  9. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка: Учеб. для студентов пед. ун-тов и ин-тов по спец. Рус. яз. и лит. 2-е изд., перераб. М: Просвещение, 1992.
  10. Ковтунова И.И. Порядок слов в русском литературном языке XVIII первой трети XIX в. - М: Наука, 1969.
  11. Левин В.Д. Краткий очерк истории русского литературного языка. 2-е изд., испр. и доп. М: Просвещение, 1964.
  12. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века. Изменение в строе сложноподчиненного предложения / Под ред. академика В.В. Виноградова и доктора филологических наук Н.Ю. Шведовой. М: Наука, 1964.