Статуты Великого Княжества Литовского

Информация - История

Другие материалы по предмету История

7 списков. Они имеют значительные текстовые расхождения, что дает возможность изучать развитие старобелорусского литературного языка, выявить соотношения книжных заимствований.

Впервые напечатан кириллицей в 1855 в московском журнале Временник Императорского Московского общества истории и древностей Российских.[7,1]

Разделы

РЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 1-ГО

О персонЂ господарской.

РЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 2-ГО

О оборонЂ земскои.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 3-ГО

О вольностяхъ шляхецкихъ и розмноженью Великого Князства Литовского.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 4-ГО

О судьяхъ и о судЂхъ и о выбиранью судей въ повЂтЂ

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 5-ГО

О оправе посагу.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 6-ГО

О опекахъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 7-ГО

О записЂхъ и продажахъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 8-ГО

О тестаменьтЂхъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 9-ГО

О правахъ земскихъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 10-ГО

О ловы о пущы и о дерево бортное.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 11-ГО

О кгвалтехъ и о головщызнахъ шлхецкихъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 12-ГО

О головщызнахъ и навезкахъ людей посполитыхъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 13-ГО

О грабежахъ и навезкахъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 14-ГО

О злодЂйст†вского стану. [4,93]

 

Статут ВКЛ 1588г.

 

Подтверждением государственной самостоятельности Великого Княжества Литовского стало принятие в 1588 г. III Статута ВКЛ. Он был издан в виленской типографии, принадлежавшей братьям Мамоничам. Существует мнение, что текст Статута составлен от имени короля и великого князя Стефана Батория.

Этот свод законов был подготовлен комиссией под руководством канцлера Остафия Воловича и подканцлера Льва Сапеги.Статут Великого Княжества Литовского игнорировал акт Люблинской унии, закреплял независимость Княжества. Он обязывал правительство вернуть отторгнутые от ВКЛ земли, запрещал назначать на государственные должности и наделять землей чужеземцев и заграничников, в том числе поляков, сохранял обособленность государства. В тексте ни разу не упоминается Люблинская уния. По содержанию этого документа Великое Княжество Литовское выступало самостоятельным государством.

Статут ВКЛ 1588 г. состоял из 14 разделов и 488 статей. В нем нашла отражение теория разделения власти на законодательную (сейм), исполнительную (великий князь, должностные лица) и судебную (Трибунал ВКЛ, земские и подкоморские суды). Во вступлении подканцлер Лев Сапега сформулировал главную идею правового государства - подчинение всех единому праву.[6,14]

С одной стороны, статьи Статута обязывали великого князя проводить политику веротерпимости, обеспечивать спокойствие всех жителей страны. Свод законов предусматривал ответственность шляхты за убийство простолюдина, запрещал передачу в неволю свободного человека за долги или преступления, ограничивал наказание несовершеннолетних до 16 лет. С другой стороны, Статут защищал интересы феодалов, усиливал их привилегированное положение, окончательно закрепостил крестьян.Статут ВКЛ составлен на старобелорусском языке, который понимало большинство жителей страны. Лев Сапега с гордостью писал: Не чужой якой моваю, але сваёю уласнай правы тсаныя маем. Кстати, первая статья IV раздела определяла государственный статус старобелорусского языка.

После смерти Стефана Батория новый кандидат на трон Речи Посполитой шведский принц Сигизмунд Ваза хотел заручиться поддержкой на сейме представителей ВКЛ. Поэтому он согласился утвердить Статут, поскольку польские послы не желали рассматривать этот документ на вальных сеймах.

На белорусских землях Статут 1588 г. как свод законов действовал вплоть до 1840 г.[3.87]

Разделы

Раздел 1. "О персоне нашой г[о]с[по]д[а]рьской".

Раздел 2. "О обороне земъской".

Раздел 3. "О волностяхъ шляхетъскихъ и о розмноженью великого князства литовского".

Раздел 4. "О судьях и о судех".

Раздел 5. "О оправе посагу и о вене".

Раздел 6. "О опекахъ".

Раздел 7. "О записехъ и продажахъ".

Раздел 8. "О тестаменътохъ".

Раздел 9. "О подъкоморыхъ в поветехъ и о правахъ земленыхъ; о границахъ и о межахъ".

Раздел 10. "О пущу, о ловы, о дерево бортное, о озера и сеножати".

Раздел 11. "О кгвалтехъ, о боехъ, о головщызнахъ шляхетскихъ".

Раздел 12. "О головъщинахъ и о навезъкахъ людей простыхъ, и о такихъ людехъ и челяди, которая от пановъ своихъ отходить; также и о слугахъ приказныхъ".

Раздел 13. "О грабежохъ и о навезъкахъ".

Раздел 14. "О злодействе всякого стану". [3,121]

 

Перевод 1811 года

княжество литовский люблинский статут

После присоединения территорий Великого княжества Литовского к Российской империи населению этих территорий предоставлено было первоначально пользование местными законами, и таким образом было сохранено значение Литовского Статута в гражданских делах. Это повело к необходимости перевода Литовского Статута на современный русский язык для пользования сенаторов, и в 1811 г. был напечатан такой перевод.

Издание 1811 г. получило широкое распространение в Малороссии и бывших литовских областях; уже через 10 лет понадобилось новое издание в связи с искажённым текстом статута.[7,1]

Перепечатка сенатского издания была приостановлена, и возникший вопрос перенесен на рассмотрение комитета министров, высочайше утвержденное положение которого признало подлинником Литовского Статута текст на западнорусском письменном языке 1588 г., а наиболее верным переводом- польское издание 1616 г.[3,44]

Новый перевод Литов?/p>