Современный активный English

Методическое пособие - Педагогика

Другие методички по предмету Педагогика

рню, что-то типа наших "крошка", "детка", "зайка"...

back off v. 1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и медленнее: Well, OK, guy, now back off and all again. Так, хорошо, парень, успокойся. и то же самое, только вдвое помедленнее...

back out v. не сдержать обещание, "делать западло": You are rotten rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you back me out! Ты, гнилая крыса, Дэн! Вначале ты соглашаешься помочь мне в этом деле. блин. а теперь делаешь мне западло, отказываешь!

back up v. 1. двигаться назад, возвращаться: The caravan was backing up. Караван возвращался; 2. помогать, поддерживать или собираться это сделать: I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up. Я собираюсь пойти в армию, и мой папаша меня одобряет; 3. подстраховывать (в игре): Back me up, Johnny! Подстрахуй меня, если я потеряю мяч, Джонни! кричит Мик

Джону; 4.п. вспомогательный: Fire's not letting up! We badly need a back up fire squad! Огонь не уменьшается! Нам срочно нужна вспомогательная (дополнительная) пожарная команда! кричит по рации комиссар, бегая перед бушующим пламенем, объявшим то место, где они с сержантом только что "замкнули " тостер, пытаясь его усовершенствовать приспособить для молниеносного поджаривания бутербродов.

back to the wall adv. phr. в западне, без выхода: Идет перестрелка. Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин пытались заманить в засаду банду наперсточников, но вот уже сами стоят, упершись спинами в стену тупика, и комиссар, перекрывая выстрелы, кричит: We got our backs to the wall! Мы в засаде (нас обложили)!

bad egg n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода".

bad paper и. что-то типа белорусских "зайчиков", чеки, которые больше не имеют ценности: All my money turned into bad papers! Все мои деньги превратились в жалкие бумажки!

bad shit n. (груб.) много дерьма, слишком много плохого: Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин закончили длинное и сложное дело кокаиновой мафии, и комиссар облегченно вздыхает: I'm pretty tired of this fucking case. Too many bad shit. Я прилично устал от этого проклятого дела. Слишком уж много дерьма в нем было.

ball game n. поймать синюю птицу-удачу, убить двух зайцев сразу: You say we сап get a second mortgage? Wow! That's a whole new ball game! Говоришь, что мы можем получить второй заем? Уау! Да это же двух зайцев одним выстрелом!

balls я. яйца (мужские половые органы, иногда и как nuts) , шары (но и мячи тоже).

ball of fire n. informal человек, кого прямо распирает энергия, гиперактивный: Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of fire. Он, может, выглядит как скромный парень, описывает своим друзьям Джон Мика, но на самом деле он просто сгусток энергии!

bananas adj. шизанутый, маразматический, идиотический, офонаревший, поехавший, с прибамбасом, необычный: Your new dress is cool! You look bananas! Твое новое платье такое прикольное! Полный атас!

bananas oil n. 1. вливание меда в уши, наглая лесть: / say we get him, John. This kind of guys who loves to get bananas oil. А я тебе говорю, что парень у нас под колпаком. Он принадлежит к типу

людей, что обожают, когда им вливают мед в уши, говорит Мик другу Джону, обсуждая, как лучше подлизаться и выудить у одного приятеля машину на вечер; 2. серое вещество, труха, мозги то бишь: Come on, buddy, move your bananas oil. - Ну, давай, приятель, шевели мозгой своей,умоляет Мика Джон на экзамене, когда Мик мучительно пытается решить за Джона задачку по математике.

bananas truck n. тупой, придурок, шизоид, идиот.

bang v. заниматься сексом, to fuck, трахать; иногда употребляется как "бить".

bang-up adj. 1. беременная: Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy is bang-up again! Коже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь в залете! сокрушается ковбой Билл. У него и так предостаточно детей и больше он иметь не желает; 2. (больше британский, чем американский вариант) очень удачный: Mick has done a bang-up job for the team.Для команды Мик сослужил отличную службу.

bank on v. informal надеяться, рассчитывать: All the college's students, were banking on the Tigers to do their best in the championship game. Все студенты колледжа надеялись, что "Тигры" сделают все возможное в предстоящей игре чемпионата вузов страны.

be getting on стареть, перебиваться: Hi! How are you getting on, buddy! Привет! Как поживаешь!

bear trap n. (слэнг автолюбителей) "медвежья ловушка" полицейский радар для определения скорости.

beat about the bush v. phr. "толочь воду в ступе", "переливать из пустого в порожнее", "ходить вокруг да около", "зубы заговаривать": На пресс-конференции президентов Буша и Горбачева один журналист, входя в конференц-зал и указывая на что-то с энтузиазмом говорящего русского президента, спрашивает у коллеги из "Си-Эн-Эн ": Gorby is still beating about the bush, yeah? Горби все еще льет воду, да?

beat it v. быстренько смываться, убираться: Beat it, boy, the coach said, we don't want you with us. Уходи, парень, мы не хотим больше с тобой играть, сказал тренер.

beat the bushes v. phr. не путать с beat about the bush. Если предшествующее выражение нужно понимать как "толочь воду в ступе, дурака валять", то это означает совсем обратное: "вывернуться наизнанку, лоб расшибить": Billy was beating the bushes forgetting money to build a new playground. Билли в лепешку расшибался, стараясь достать деньги на постройку новой игровой площадки.

beauty sleep n. phr. это выражение не путать со "спящей красавицей", хотя по смыслу они очень близки. Бьюти слип означает вздремнуть или же полежать в темной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой. Думаю, что и Клаудия Шиффер и Синди Кроуффорд обязательно take a beauty sleep before the performance or party.

beef up v. усилить, упрочить, подкрепить: We beefed up our squad with more vehicles. Мы укрепили наше отделение еще несколькими машинами, докладывает по рации Тимоти Тимпсон в соседний батальон. University actually beefed up coaching by two good guys. Наш университет укрепил команду двумя классными тренерами,сообщает Мик Джону.

bee in one's bonnet n. phr. "шлея под хвост",