Происхождение слов

Реферат - Литература

Другие рефераты по предмету Литература

?у тем эти старинные заимствования как раз представляют наибольший исторический интерес, потому что освещают эпоху русской культуры, о которой сохранилось недостаточно или вовсе не сохранилось никаких сведений. Оказывается, что нерусскими являются почти все названия домашних животных (собака, лошадь, осел, коза, кот, вол). Овощей (капуста, брюква, лук, морковь, редька, огурец, свекла, тыква, а так же хмель, мак, конопля, гречиха и само слово "овощь"). Плодовых деревьев (груша, вишня, черешня). Таких простых предметов обихода, как "миска", "кадка", "лохань", "плошка", "кочерга", "корзина", "куль". Таких, казалось бы, чисто русских, вполне народных частей костюма, как "шуба", "зипун", "кафтан", "армяк", "юбка", "блуза", "сорочка", "шапка", "картуз", "лента", "сапог", "башмак". И даже слова, выражающие такие понятия, как "куцый", "дума", "грубиян", "кочевать", "муровать", "пай", "пеня", "пара", "смаковать" и т.д.

Вот германский отдел, и в нем ряд важнейших христианских понятий: "церковь", "пост", "говеть" и др. значит, до непосредственного подчинения греческой церкви влияние ее уже сказалось значительно через посредство германцев, принявших христианство ранее. Затем идет ряд культурных слов: "изба", "комната", "хлев", "башня", "пушка", "доска", "плуг", "пила", "кухня", "бочка", "кастрюля", "котел", "винт", "кружка", "крюк" и т.д. Далее ряд ремесленных и профессиональных понятий: "купец", "маляр", "слесарь", "кустарь", "лудить", "клеймо", "клепать", "художник", "рисовать","конопатить", "муровать"; наконец несколько социальных и отвлеченных понятий: "владеть", "князь", "витязь", "лесть", "ябеда", "ликовать", "поганый", "долг", "тюрьма" и т.д.

Вот восточный отдел, наглядно показывающий, как много мы обязаны, например, так называемому татарскому игу: "деньги", "таможня", "ямская почта", "очаг", "кирпич", "сарай", "хутор", "колчан", "кобура", "армяк", "кушак", "карман", "кайма", "бахрома", "тесьма", "бакалея", "бадья", "башмак", "башлык" и множество других.

Русский язык на две трети полон заимствований, да и из остающейся трети значительная часть слов не имеет прав на русское происхождение, хотя нельзя установить и заимствования. Но и немецкий, и французский, и английский языки столь же пестры по составу своего словаря.

Конечно, не всегда новая вещь приходит с собственным названием. Слово "картофель" не американское, а немецкое, искаженное итальянское "трюфель". А французы создали собственное название для картофеля, которое означает "земляное яблоко".

 

  1. Осмысление.

В ряде случаев обнаружение иностранного слова затрудняется тем, что оно принимает русское обличье. Это происходит нередко вследствие того, что непонятное слово осмысляется по созвучию с русским. Таким переосмыслением является слово облава. Кажется оче6видным, что оно образовано от ловить. А между тем это просто осмысленное по-русски немецкое слово аблауф, означающее загон, буквально обещание, произведенное от лауфен бежать.

Матросы создали свое знаменитое есть, которым до сих пор во флоте отвечают на распоряжение начальника. В армии отвечают в этом случае слушаю, означающее здесь конечно слушаюсь, принимаю к исполнению. Морское словечко звучит энергичнее и короче; это большое преимущество в военном деле, где ясность и четкость необходимы. Оно как будто означает готово, сделано, а отсюда усвоено, принято к сведению. Но на самом деле есть вовсе не форма глагола быть и вообще не русское слово, а английское йэс-сэр, означающее да, сударь и служащее формулой ответа начальнику, хозяину, учителю.

Мы употребляем теперь слово дымка в смысле затуманенности, неясности, при которой очертания скрываются, сливаются. Первоначальное же значение, этого слова у, нас и в польском, из которого оно вошло в русский язык, было сорт легкой полупрозрачной шелковой материи. Род тюля, в свою очередь происходящего от греческого димитос, что значит буквально двухнитный, название материи, сотканной в две нити, т. е. довольно тонкой и легкой.

 

  1. Деньги.

Известно, что уличителями нашими в области финансов были татары. Деньги татарское слово, как и чекан, и появились у нас только со времен так называемого татарского ига. До того торговля происходила путем обмена товаров на товары и по установившимся длительной практикой соответственным расценкам их.

Понятно, что и названия отдельных видов монеты могли быть не русскими. И действительно, рубль, копейка, полушка оказываются не русскими словами, хотя нетрудно их, объяснить и по-русски. Между тем имеется арабское слово: "руб", означающее четверть первоначально меру веса, около 30 фунтов, и так как татары заимствовали свою денежную систему, как и самое слово деньги, из Персии, принадлежавшей к составу арабской империи, и так как с другой стороны русский рубль первоначально составлял действительно четверть более крупной денежной единицы гри?/p>