Проблема ритмики "Слова о полку Игореве"

Контрольная работа - Литература

Другие контрольные работы по предмету Литература

?ста на брезе быстрой Каялы, ту кровавого вина не доста; ту пиръ докончаша храбрии русичи.

Встречается в Слове и такой вид синтаксического повтора, как стык:

Съ зарание до вечера, съ вечера до света летят стрелы каленыя. Его цель - подчеркнуть непрерывность действия.

Конечно же, высокую поэтичность и благозвучие придает отдельным местам Слова антология, встречающаяся в произведении восемь раз: трубы трублятъ; светъ светлый; мости мостити; ни мыслию смыслити, ни думою сдумати; певше песнь; пеонь пояше; свычая и обычая.

Я считаю, что в поэтическом синтаксисе Слова большую роль играют повторы, построенные на подобии или одинаковости одних только синтаксических конструкций. Их в произведении очень много. Автор любит нанизывать одно за другим предложения одной и той же синтаксической конструкции: Уже бо беды его пасетъ птиць по дубию; влъци грозу въсрожать по яругамъ; орли клектомъ зверы зовутъ: лисици бре-шутъ на чръленыя щиты; Длъго ночь мрькнетъ. Заря светъ запала. Мгла поля покрила. Щекотъ славий успе; говор галичь убуди и т. п. Такие синтаксические повторы придают поэме своеобразное эмоциональное звучание, углубляют ее лиризм. Иногда автор похожие синтаксические конструкции размещает по принципу симметрии: объединяет в пары предложения, в которых последние слова имеют одинаковые морфологические окончания: Рано еста начала Половецкую землю мечи цвелити, а себе славы искати. Нъ нечестно одолеете, нечестно бо кровь поганую пролисте. Мастерски пользовался автор также асиндетоном, заключающимся в бессоюзном нанизывании однородных членов. С его помощью автор достигает впечатления вулканической динамики, широкого и стремительного размаха действия. Так, Святослав наступи на землю Половецкую, притоптав хлъми и яруги, взмути реки и озера, иссуши потоки и болота. Этот же вид повтора автор использует и для характеристики непоседливости Всеслава, который: людей судите, князем грады радяше, а сам в ночь влъкомъ рыскаше: изо Киева дорискаше до куре Тмутороканя, великому Хръсови влъкомъ путь прерыскаше.

Некоторую роль в организации и уточнении эмоциональной тональности Слова играет инверсия. Преимущественно она обычная, связанная с перестановкой имени прилагательного. Однако встречаются отдельные, довольно сложные глубокие инверсии, например, ту баше успилъ отец их Свяславт грозный великий киевский грозою.

Основным ритмообразующим фактором в поэме являются синтаксические кадансы, которые в то же время представляют собой речевую реализацию самой логики языкового изъявления. Таким образом, поиск соразмерных ритмических отрезков, составляющих ритм каждого стиха, сводится к определению междусигматических пауз. Размещение ударения и рифма не имеют в Слове принципиального значения, ибо ударения выполняют в нем приблизительно такую же роль, как в тоническом стихе, а рифмы существуют лишь в том случае, когда они грамматические, то есть обусловлены синтаксической параллельностью простых предложений. У большинства синтаксических кадансов рифмы отсутствуют.

Как оказалось, ближе всего подошли к решению проблемы адекватного перевода Слова те интерпретаторы, которые учитывали специфику ритмики поэмы и стремились сохранить ее в своих переложениях. Когда речь идет о русской поэзии, прежде всего следует назвать перевод В. Жуковского, среди украинских интерпретаторов выделяются М. Шашкевич, Л. Гребинка, Л.Махновец.

Однако правильный научный взгляд, по нашему мнению, на характер ритмики Слова является только ключом к решению проблемы адекватного перевода, а не ее фактическим решением. Во-первых, нужна кропотливая исследовательская работа по ритмическому членению текста памятника. Эта работа не завершена до сего времени, несмотря на то, что в нее вложили много усилий такие выдающиеся знатоки поэмы, как Н. Самцов и Д. Лихачев . Во-вторых, после дешифровки ритмики не всегда остается преодоленной до конца проблема трансляции содержания произведения в новую речевую материю, то есть остается та проблема, которая возникает в связи со всяким другим переводом, - добросовестность и мастерство переводчика.

Глава 4

 

Постижение главного принципа ритмообразования в Слове еще не решает проблемы его ритмики полностью. В поэме чувствуется особая музыка реки, достигаемая с помощью различных фонетических средств благозвучания. Эта музыка усиливает ритмичность речевого потока.

Меня Слово впечатляет не только богатством семантико-смысловых, словесных средств художественного выражения. Оно отличается также мастерской внешней звуковой инструментовкой. Трудно с точностью определить какое смысловое впечатление вызывают те или иные повторения звуков, однако следует отметить что звукопись Слова, очень сложное и разнообразное, тесно связано со всем национальным настроем произведения и является одним из важнейших средств его создания. Эта звукопись приобрела особое значение в связи с тем, что произведение было рассчитано не только на чтение, но и на устное провозглашение, возможно, в виде мелодико-декламационного речитатива в сопровождении гуслей. Вместе со словесными образными средствами звукопись Слова является свидетельством чрезвычайно высокой речевой культуры автора.

В Слове встречаются аллитерации на разные согласные зв?/p>