Особливості відмінкових парадигм в англійській та українській мовах
Контрольная работа - Иностранные языки
Другие контрольные работы по предмету Иностранные языки
и Форда, їх марка.
Anns photo. фотографія Ганни, що належить їй, але на цьому фото може бути зображена і не Ганна.
The foto of Ann. фотографія Ганни, на якій зображена вона, але це фото може і не належати Ганні.
Tolstoys books книги Толстого (що належать йому)
The books by Tolstoy книги Толстого (написані ним)
Для однозначного виразу приналежності, володіння, форма присвійного відмінка більш прийнятна. [БерманИ.М., 1994: 97].
Ознака присвійного відмінка може оформляти всю групу іменника:
The Prime Minister of Englands residence. Резиденція премєр-міністра Англії.
Іменнику в місцевому відмінку в українській мові зазвичай відповідає іменник в родовому відмінку:
The Earths rotation. Обертання Землі.
Marxs works. Праці Маркса.
Іменник в присвійному відмінку може перекладатися українською мовою також прикметником:
Workers parties робочі партії.
Todays level сучасний рівень.
У присвійному відмінку можуть вживатися іменники, що позначають:
- людей: you friends name імя вашого друга;
- тварин: the dogs head голова собаки;
- час і інші одиниці вимірювання: а months term термін одного місяця;
- назви країн, місяців, пори року, астрономічних понять:
Great Britains territory територія Великобританії.
Іменники, що позначають предмети неживі, як правило, у присвійному відмінку не вживаються.
2.3 Присвійні конструкції
Іменники з суфіксом s (s) разом з наступним за ним іменником утворюють присвійну конструкцію, в якій іменник з суфіксом, s (s) визначає наступний за ним іменник і відповідає на питання Чий? Кого? Чого?
Jacks room кімната (чия?) Джека.
Типові ситуації, в яких вживається присвійна конструкція:
- Позначення приналежності людині даної речі:
Ivanovs pen ручка Іванова.
- Позначення приналежності людині ідей, теорій, творів тощо:
George Byrons poems вірші Джорджа Байрона.
- Позначення дії, властивостей, станів і їх співвіднесеної з людиною як виконавцем або носієм:
The doctors arrival прибуття лікаря
The old womans story розповідь старої
The ships departure відхід судна.
2.4 Способи вираження граматичних відносин іменника
Відносини між іменниками і іншими словами в реченні виражаються таким чином:
- Відносини, що передаються в українській мові іменником в називному відмінку, що виконує функцію підмета, в англійській мові виражається іменником в загальному відмінку, що займає перше місце в пропозиції.
The nurse brought him а glass of water. Медсестра принесла йому стакан води.
- Відносини, які в російській мові передаються іменником в родовому відмінку, що виражає приналежність, частину цілого і тому подібне, в англійській мові передаються найчастіше за допомогою прийменника of у поєднанні з іменником, який виступає правим означенням.
The face of the clock циферблат годинника;
The hands of the clock стрілки годинника.
- Відносини, які в російській мові передаються іменником у давальному відмінку, в англійській мові виражаються поєднанням іменника з прийменником to.
Give the newspaper to Father. Віддай газету батькові.
I am often invited to him. Мене часто запрошують до нього.
- Відносини, які в російській мові передаються іменником в знахідному відмінку, в англійській мові виражаються зазвичай іменником, що стоїть після перехідного дієслова.
The boy is writing а letter. Хлопчик пише лист.
Take the skates to my brother. Віднеси ці ковзани моєму братові.
- Відносини, які в російській мові передаються іменником в орудному відмінку, в англійській мові виражаються за допомогою прийменника by у поєднанні з іменником, чи частки with. Іменник з прийменником by (with) є прийменниковим доповненням.
The dishes were washed by Mary. Посуда была вымыта Мэри.
- Відносини, які в російській мові передаються іменникам в місцевому відмінку, в англійській мові виражаються різними займенниками (in, on, at, from, etc.) у поєднанні з іменником.
The ship was sailing in the ocean. Судно пливло в океані.
The teacher put the books on my desk. Вчитель поклав книжки на мою парту. [БонкН.А., 1996: 8486].
Ряди форм, кожна з яких утворює парадигму, можна представити у вигляді моделей чотирьох основних частин мови: іменника, дієслова, прикметника, особистого займенника. [ШироковаА.В., 2000: 123].
2.5 Відповідність відмінків англійської і української мови при перекладі іменника без прийменника
Іменник без прийменника, що займає перше місце в реченні, тобто що стоїть перед особистою формою дієслова, граматично повязаний з ним і виражає відношення, що передається в українській мові називним відмінком (Хто? Що?).
The work advanced well. Робота просувалася добре.
Іменник без прийменника, що займає третє місце у реченні, тобто що стоїть після дієслова в особистій формі, або після перехідного дієслова, граматично повязаний з ним і виражає відношення, що зазвичай передається в українській мові знахідним відмінком (Кого? Чого?).
He stopped the car. Він зупинив машину.
Іменник без прийменника, що стоїть між перехідним дієсловом і іншим іменником, може виражати відношення, що передається в українській мові давальним відмінком (Кому? Чому?).
The teacher showed the student the map. Викладач показав студентові карту.
2.6 Відповідність відмінків англійської і української мови при перекладі іменника з прийменником
Прий?/p>