Особенности переводов романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" (на примере Письма Татьяны к Он...

Курсовой проект - Литература

Другие курсовые по предмету Литература

p>1.Алексеев М.П. Евгений Онегин на языках мира. В кн.: Мастерство перевода. М., 1965, стр. 273286.

2.Алексеев М.П. Пушкин на Западе. В кн.: Пушкин. Временник Пушкинской комиссии, т. III. М.Л., 1937, стр. 104151

3.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М.: УРАО, 2002. 207с.

4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. /Монография. М.: Высшая школа, 1986. 384с.

5. Голышева А.И. Статья об изучении Пушкина в Англии и США. Пушкинский сборник. Псков, 1962, с.110-122

6. Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: Союз, 2002. 319с.

7.Келтуяла В.В. О переводе интернациональных слов. //Тетради переводчика, вып. 4. М.: Международные отношения, 1967. с.47-55.

8.Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М.: Международные отношения, 1973. 245с.

9.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 1999. 188с.

10. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: ВШ, 1990. 251с.

11. Комиссаров В.Н., Рецкер А.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. 176с.

12. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. М.: Международные отношения, 1976. 189с.

13. Кукурян И. Л. Английские переводы романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин" как предмет лингвопоэтического анализа : Автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. Л. Кукурян ; МГУ им. М. В. Ломоносова. - М.,1990.24с.
14. Кукурян И. Л. Из наблюдений над переводами романа Пушкина "Евгений Онегин" на английский язык // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур. коммуникация. - 1999. - № 2. - С. 130-138.

15. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ-Тезаурус, 2000. 287с.

16. ЛотманЮ.М. Роман А.С.Пушкина Евгений Онегин: Комментарий. С.296300; СавченкоС. Элегия Ленского и французская элегия // Пушкин в мировой литературе. Л., 1926; ЗаборовП.Р. Шарль Мильвуа в русских переводах и подражаниях первой трети XIXв. // Взаимосвязи русской и зарубежной литературы. Л., 1983. С.110 - 113.

17. ЛотманЮ.М. Роман А.С.Пушкина Евгений Онегин: Комментарий. С.229 - 330.

18. Михайлова Н.И. Евгений Онегин в контексте европейской культуры Пушкин: Исследования и материалы. Л., 1989. Т.12.

19. Мурянов М.Ф. Онегинский недуг// Русская речь. 1988. № 3. С. 20 - 24.

20. Набоков В.В. Библиогр. указ. / авт.-сост. Г. Г. Мартынов ; вступ. ст. В. П. Старка. СПб. : Фолио-Пресс, 2001. 496 с. Из содерж.: Из комментариев к роману А. С. Пушкина "Евгений Онегин". С. 133; Перевод и комментарий к роману А. С. Пушкина "Евгений Онегин". C. 281-285. (на пункте дежурного библиографа зала филологии, педагогики искусства РНБ)
21. Пушкин А.С. Сочинения в трех томах, т.1. М.: Художественная литература, 1985. С.468

22. Салиева Л. К. Проблема передачи национального своеобразия подлинника : (На материале пер. романа "Евгений Онегин" на англ. яз.) // Лингво стилистические особенности функциональных жанров : Переводческий аспект. - Ташкент, 1986. - С. 78-81.

23. Саломеева А. В. "Евгений Онегин" А. С. Пушкина в переводе на английский язык В. В. Набокова // Книговедение : новые имена. - М., 1998. - Вып. 3. - С. 33-37.

24. СержанЛ.С. Элегия М.Деборд-Вальмор один из источников письма Татьяны к Онегину // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1974. Т.33. №6. С.543 - 550.

25. Тодоров Т. Г. Особенности антропонимической системы романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин" и ее задача в болгарских и английских переводах романа // Рус. яз. за рубежом. - 1995. - № 2/3. - С. 84-87.

26. Тодоров А.В. Введение в теорию перевода. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. 376с.

27. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа,1983. 303с.

 

Публикации на иностранном языке

 

28. A bibliogaphy of Alexander Pushkin in English : Studies and translatoins / comp. by L. G. Leigton. Leviston : Mellen press, 1999. [8], XIII, 318 p. (Studies in Slavic lang. and lit.; vol. 12).
29. Eugene Onygin; translated by C. E. Turner. St. Petersburg: K. L. Ricker. n. d. Authority: W. S. Sonnenschein, The best books, 3. ed., part 5, p. 2831

30. Eugene Onguine; a romance of Russian life in verse... translated from the Russian by [Henry] Spalding. London: Macmillan & Co., 1881. xiv p., 2 1., 276 p. 12.

31. Eugene Onegin; translated from the Russian by Dorothea Prall Radin and George Z. Patrick. Berkeley: University of California Press, 1937. viii, 226 p. port. 12

32. Pushkin in English. A list of works by and about Pushkin. Edited with an introduction by A. Yarmolinsky. N. Y., 1937. p. 4-5.

33. Rosengrant J. Nabokov, "Onegin", and the theory of translation // Slavic a. East Europ. journal. - Tucson, 1994. - Vol. 38, N 1. - P. 13-27.

34. Russian literature and Alexander Pushkin//National Review. vol. 7. 1858 (Oct.), p. 361382.

35. Schmalfeld F. Lateinische Synonyrnik. Eisleben, 1836. 116;

36. Yevgeny Bonver, Eugen Onegin October 2001 -- November 2003.

Edited (Introduction and Chapters I, II, III till stanza XXXI) by Dmitry Karshtedt, December 2001 -- June 2003.

 

Список лексикографических источников

37. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка(современное написание слов) Изд. "Цитадель", г. Москва, 1998 г

38. Бабичев Н. Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. М., 1982. С. 269.

39. Новый большой англо-русский словарь, т.1-3. / Под ред. Ю.Д.Апресяна. М.: Русский язык, 1999. 2483с.

40. Новый большой русско-английский словарь словарь, т. 1-3. / Под ред. М.С.Мюллера. М.: Лингвистика, 1997. 3208с.

41. Словарь иностранных слов. / Под ред. А.В.Боброва. М.: Цитадель, 1999. 336с.

42. Современный толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2002. 795с.

43. Шмалъфельд Ф. Латинская синонимика. Пер. Страхова А. М., 1890. С. 150 - 151.

 

Интернет-источники