Книги, научные публикации Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 | 7 |

Fielding, Helen. Bridget JonesТs Diary / Хелен Филдинг. Дневник Бриджит Джонс New Year's Resolutions Мои планы на наступающий год I will not. Чего я не должна делать. ...

-- [ Страница 7 ] --

'Darling, I was just ringing to check what time you're - Дорогая. Я просто позвонила, чтобы уточнить, arriving on Friday night.' во сколько ты приедешь в пятницу.

Mum, with dazzling bravado, has planned schmaltzy Мама с блестящей бравадой планирует устроить family Christmas, with her and Dad pretending the смачное семейное торжество. Они с папой будут whole of last year never happened 'for the sake of the делать вид, что всего прошедшего года никогда не children' (i.e., me and Jamie, who is thirty-seven). было, и все это "ради детей" (т.е. меня и Джеми, которому тридцать семь).

'Mum, as I think we've discussed, I'm not coming home - Мам, мне казалось, мы уже это обсуждали. Я не on Friday, I'm coming home on Christmas Eve. приеду домой в пятницу. Я приеду в канун Remember all those conversations we've had on the Рождества. Помнишь все наши с тобой разговоры по subject? That first one... back in August - ' этому поводу? Первый был... еще тогда, в августе...

'Oh, don't be silly, darling. You can't sit in the flat on - О, не говори глупостей, дорогая. Ты же не your own all weekend when it's Christmas. What are you будешь сидеть одна у себя в квартире все выходные, going to eat?' когда на дворе Рождество. Что ты будешь есть?

Grrr. I hate this. It's as if, just because you're single, Р-р-р. Ненавижу это. Как будто только потому, you don't have a home or any friends or responsibilities что ты одинока, у тебя нет дома, или друзей, или and the only possible reason you might have.for not каких-то обязанностей. Единственно возможная being at everyone else's beck and call for the entire причина, по которой ты не можешь срываться ко Christmas period and happy to sleep bent at odd angles всем по первому зову, делать визиты в течение всего in sleeping bags on teenagers' bedroom floors, peel рождественского периода, с удовольствием спать, sprouts all day for fifty, and 'talk nicely' to perverts with скрючившись в спальном мешке на полу в детской, the word 'Uncle' before their name while they stare весь день чистить брюссельскую капусту на freely at your breasts is complete selfishness. пятьдесят человек и "вести приятную беседу" с извращенцами, прибавляя к их имени слово "дядя", пока они свободно пялятся на твою грудь, - это полный эгоизм.

My brother, on the other hand, can come and go as he Мой брат, с другой стороны, может приходить и likes with everyone's respect and blessing just because уходить, когда ему вздумается, пользуясь при этом he happens to be able to stomach living with a vegan Tai всеобщей любовью и уважением, - просто потому, Chi enthusiast. Frankly, I would rather set fire to my flat что он имеет мужество жить с энтузиасткой тай-цзи.

all on my own than sit in it with Becca. Положа руку на сердце, я уж лучше сама подожгу свою квартиру, чем буду сидеть в ней с Беккой.

Cannot believe my mother is not more grateful to Mark Не могу поверить, что мама не испытывает Darcy for sorting everything out for her. Instead of благодарности к Марку Дарси за то, что он уладил ее which he has become part of That Which Must Not Be проблемы. Наоборот, Марк стал частью Того, о Чем Mentioned, i.e. the Great Time-Share Rip-Off, and she Нельзя Больше Упоминать, т.е. Великого Тайм Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru behaves as if he never existed. Cannot help but think he шерского Ограбления, и мама ведет себя так, будто must have coughed up a bit to get everyone their money он никогда и не существовал. Мне почему-то back. V. nice good person. Too good for me, evidently. кажется, что ему пришлось немного раскошелиться, Oh God. Must put sheets on bed. Disgusting to sleep чтобы вернуть всем их деньги. Оч. хороший, милый on uncomfortable button-studded mattress. Where are человек. Ясно, что слишком хороший для меня.

sheets, though? Wish had some food. О, боже. Надо постелить простыню на кровать.

Это отвратительно - спать на неудобном матрасе, утыканном пуговицами. Интересно, а где простыни?

Жаль, что в доме нет еды.

*** Friday 22 December 22 декабря, пятница Now it is nearly Christmas, find self feeling sentimental Сейчас, когда Рождество уже совсем близко, у about Daniel. Cannot believe have not had Christmas меня вдруг появились сентиментальные мысли о card from him (though come to think of it have not Даниеле. Невероятно, чтобы он не послал мне managed to send any cards yet myself). Seems weird to рождественскую открытку (хотя, если уж начистоту, have been so close during the year and now be сама я так еще и не послала ни одной открытки).

completely out of touch. V. sad. Maybe Daniel is Как-то странно: в этом году мы были так близки, а unexpectedly Orthodox Jew. Maybe Mark Darcy will теперь совершенно потеряли связь. Оч. грустно.

ring tomorrow to wish me Happy Christmas. Может, завтра позвонит Марк Дарси, чтобы поздравить меня с Рождеством.

*** Saturday 23 December 23 декабря, суббота 9st 4, alcohol units 12, cigarettes 38, calories 2976, 130 фунтов, порций алкоголя - 12, сигарет - 38, friends and loved ones who care about self this festive калорий - 2976, друзей и любимых, которые в tide 0. праздничной суете помнят обо мне, - 0.

6 p.m. So glad decided to be festive Home Alone 18:00. Очень рада - решила устроить Одинокий Singleton like Princess Diana. Праздник дома, как принцесса Диана.

6:05 p.m. Wonder where everybody is? I suppose they 18:05. Интересно, где все? Полагаю, они все со are all with their boyfriends or have gone home to their своими бойфрендами или поехали домой к families. Anyway, chance to get things done... or they родителям. Ну и ладно - это прекрасный шанс have families of own. Babies. Tiny fluffy children in переделать все дела... Или у них свои семьи. Дети.

pajamas with pink cheeks looking at the Christmas tree Маленькие пухлые детишки с розовыми щечками, в excitedly. Or maybe they are all at a big party except пижамах, восторженно глазеющие на me. Anyway. Lots to do. рождественскую елку. Или, может, они все, кроме меня, на большой вечеринке. Ладно. У меня куча дел.

6:15 p.m. Anyway. Only an hour till Blind Date. 18:15. Что ж. До "Встречи с незнакомкой" остался всего час.

6:45 p.m. Oh God, I'm so lonely. Even Jude has 18:45. О, боже, как я одинока! Даже Джуд про forgotten about me. She has been ringing all week меня забыла. Всю неделю она звонила в панике, не panicking about what to buy Vile Richard. Mustn't be зная, что купить Подлецу Ричарду. Подарок должен too expensive: suggests getting too serious or an attempt быть не очень дорогим (выдает слишком серьезное to emasculate him (vg idea if ask self);

nor anything to отношение или попытку усыпить его бдительность - wear as taste-gaffe minefield and might remind Vile по-моему, оч. хор. идея). Это не должно быть что-то Richard of last girlfriend Vile Jilly (whom he does not из одежды (такой неверный шаг на минном поле want to get back with but pretends still to love in order может напомнить Подлецу Ричарду его последнюю to avoid having to be in love with Jude - creep). Latest подружку Подлюгу Джилли, с которой он не хочет idea was whisky but combined with other small gift so больше встречаться, но делает вид, что все еще as not to seem cheapskate or anonymous-possibly любит ее, чтобы избежать необходимости любить combined with tangerines and chocolate coins, Джуд, - скотина). Последняя идея была насчет depending on whether Jude decided Christmas Stocking виски, но в сочетании с другим маленьким conceit over-cute to point of nausea or terrifyingly smart подарочком, чтобы не показаться жадиной и не in its Post-Modernity. проявить небрежности, - например мандарины и шоколадные монетки. Все зависит от того, сочтет ли Джуд, что специальный рождественский подарок безвкусен до тошноты или жутко стилен в своей постмодернистской стилистике.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 7 p.m. Emergency: Jude on phone in tears. Is coming 19:00. Чрезвычайная ситуация: Джуд на телефоне, round. Vile Richard has gone back to Vile July. Jude вся в слезах. Она едет ко мне. Подлец Ричард blames gift. Thank God stayed home. Am clearly вернулся к Подлюге Джилли. Джуд во всем винит Emissary of Baby Jesus here to help those persecuted at свой подарок. Слава богу, что я осталась дома. До Christmas by Herod-Wannabees, e.g. Vile Richard. Jude меня дошло: я - представитель Младенца Иисуса на will be here at 7:30. земле, который должен помогать тем, кого в Рождество подвергают гонениям всякие ироды, напр. Подлец Ричард. Джуд будет здесь в половине восьмого.

7:15 p.m. Damn. Missed start of Blind Date as Tom rang 19:15. Черт. Пропустила начало "Встречи с and is coming round. Jerome, having taken him back, незнакомкой", потому что позвонил Том. Он тоже has chucked him again and gone back with former приезжает. Джером, с которым они было boyfriend who is member of chorus in Cats. помирились, теперь снова его бросил и ушел к своему предыдущему бойфренду (тот поет в хоре "Кошек").

7:17 p.m. Simon is coming round. His girlfriend has 19:17. Саймон тоже приедет. Его подружка gone back to her husband. Thank God stayed at home to вернулась к своему мужу. Слава богу, что я осталась receive chucked friends in manner of Queen of Hearts or дома и могу принять к себе покинутых друзей, как Soup Kitchen. But that's just the kind of person I am: жилетка, в которую можно поплакаться. Такой уж я liking to love others. человек: мне нравится заботиться о людях.

8 p.m. Hurrah! A magic-of-Christmas miracle. Daniel 20:00. Ура! Рождественское волшебство. Только что just called 'Jonesh' he slurred. 'I love you, Jonesh. I made позвонил Даниел.

tebble mishtake. Stupid Suki made of plastic. Breast - Жонс, - невнятно промычал он, - я люблю тебя, point north at all times. I love you, Jonesh. I comin' Жонс. Я свршил ужжасную ошибку. Эта дура Сьюки round to check how your skirts is.' сделана из пластика. Грудь все время указывает на север. Я люблю тебя Жонс. Щас приеду и проверю, как пживает твоя юбка.

Daniel. Gorgeous, messy, sexy, exciting, hilarious Даниел. Великолепный, распутный, сексуальный, Daniel. волнующий, грандиозный Даниел.

Midnight. Humph. None of them turned up. Vile Полночь. Х-м-м. Никто не приехал. Подлец Ричард Richard changed his mind and came back to Jude, as did передумал и вернулся к Джуд, так же, как и Джером, Jerome, and Simon's girlfriend. It was just over- и подруга Саймона. Все это просто волнения, emotional Spirit-of-Christmas Past making everyone связанные с рождественскими настроениями. Людей wobbly about ex-partners. And Daniel! He rang up at 10 тянет к бывшим партнерам. А Даниел! Он позвонил o'clock. в десять.

'Listen, Bridge. You know I always watch the match on - Послушай, Бридж. Ты знаешь, что в субботу Saturday nights? Shall I come round tomorrow before вечером я всегда смотрю матч. Давай я приеду the football?' Exciting? Wild? Hilarious? Huh. завтра перед футболом? Волнующий? Бешеный?

Грандиозный? Ух.

1 a.m. Totally alone. Entire year has been failure. 1:00, Совершенно одна. Целый год прошел напрасно.

5 a.m. Oh, never bloody mind. Maybe Christmas itself 5:00. Мне, черт возьми, все равно. Может, само will not be awful. Maybe Mum and Dad will emerge Рождество не будет таким ужасным. Может, утром, radiantly shag-drunk in the morning, holding hands в солнечных лучах, появятся папа с мамой, немного shyly and saying, 'Children, we've got something to tell навеселе и после бурно проведенной ночи, со you,' and I could be a bridesmaid at the reaffirming of словами: "Дети, мы должны вам кое-что сказать". И vows ceremony. я буду подружкой невесты на церемонии подтверждения старых брачных обетов.

*** Sunday 24 December 24 декабря, воскресенье: канун Рождества 9st 4., alcohol units I measly glass of sherry, cigarettes 2 130 фунтов, порций алкоголя - 1 жалкий стакан but no fun as out of window, calories 1 million, шерри, сигарет - 2 (но без удовольствия, потому что probably, number of warm festive thoughts 0. курила в форточку), калорий - наверное, миллион, количество приятных праздничных мыслей - 0.

Midnight. V. confused about what is and is not reality. Полночь. Совсем запуталась: что действительно There is a pillowcase at the bottom of my bed which реально, а что нет? На кровати, в ногах, лежит Mum put there at bedtime, cooing, 'Let's see if Santa наволочка, которую мама положила туда перед сном, comes,' which is now full of presents. Mum and Dad, прочирикав при этом: "Посмотрим, придет ли Санта who are separated and planning to divorce, are sleeping Клаус?" Теперь она полна подарков. Мама с папой, Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru in the same bed. In sharp contrast, my brother and his которые расстались и собираются разводиться, спят girlfriend, who have been living together for four years, в одной постели. В точности наоборот, мой брат и are sleeping in separate rooms. The reason for all this is его подруга, которые живут вместе уже четыре года, unclear, except that it may be to avoid upsetting Granny спят в отдельных комнатах. Причина всего этого мне who is a) insane and b) not here yet. The only thing that неясна. Единственное, что можно предположить, - connects me to the real world is that once again I am они не хотят расстраивать бабулю, которая а) humiliatingly spending Christmas Eve alone in my сумасшедшая и б) еще не приехала. Одна только parents' house in a single bed. Maybe Dad is at this вещь связывает меня с реальным миром: я снова moment attempting to mount Mum. Ugh, ugh. No, no. униженно провожу канун Рождества одна, в доме Why did brain think such thought? моих родителей, в односпальной кровати. Может быть, в этот самый момент папа пытается забраться на маму. Ой, ой. Нет, нет. Зачем мне в голову приходят такие мысли?

*** Monday 25 December 25 декабря, понедельник 9st 5. (oh God, have turned into Santa Claus, Christmas 131 фунт (о, боже, я превратилась в Санта Клауса, pudding or similar), alcohol units 2 (total рождественский пудинг или что-то типа этого), triumph),.cigarettes 3 (ditto), calories 2657 (almost порций алкоголя - 2 (бесспорно, это победа), сигарет entirely gravy), totally insane Christmas gifts 12, - 3 (аналогично), калорий - 2657 (почти одна number of Christmas gifts with any point to them подливка), совершенно ненормальных whatsoever 0, philosophical reflections on the meaning рождественских подарков - 12, количество of the Virgin Birth 0, number of years since self was рождественских подарков, из которых можно Virgin, hmmm. извлечь хоть какую-то пользу, - 0, философских размышлений о непорочном зачатии - 0, лет прошедших с тех пор, как я сама была девственна, - хм-м-м.

Staggered downstairs hoping hair did not smell of fags Пошатываясь, спустилась по лестнице, надеясь, to find Mum and Una exchanging political views while что от волос не пахнет табаком, и обнаружила, что putting crosses in the end of sprouts. мама и Юна обмениваются политическими взглядами, надрезая при этом брюссельскую капусту.

'Oh yes, I think what's-his-name is very good.' - О, да, я думаю, что этот, как там его, очень хорош.

'Well, he is, I mean, he got through his what-do-you- - Да он хорош, ведь он все-таки разобрался с этой, mer-call-it clause that nobody thought he would, didn't как там она называется, статьей, хотя никто этого не he?' ожидал, правда?

'Ah, but then, you see, you've got to watch it because - Да, но, понимаешь ли, это надо было видеть. Мы we could easily end up with a nutcase like what-do-you- запросто могли остаться с этим, как там его, mer-call-him that used to be a communist. Do you кандидатом, а ведь он всегда был коммунистом. Ты know? The problem I find with smoked salmon is that it знаешь, у меня проблема с копченой семгой - repeats on me, especially when I've had a lot of начинается изжога, особенно если до этого я переем chocolate brazils. Oh, hello, darling,' said Mum, noticing шоколадного печенья. О, привет, дорогая, - me. 'Now, what are you going to put on for Christmas воскликнула мама, заметив меня. - Та-а-ак, и что же Day?' ты собираешься надеть на Рождество.

'This,' I muttered sulkily. - Вот это, - угрюмо буркнула я.

'Oh, don't be silly, Bridget, you can't wear that on - О, не говори глупостей, Бриджит, ты не можешь Christmas Day. Now, are you going to come into the быть в этом на Рождество. А перед тем, как lounge and say hello to Auntie Una and Uncle Geoffrey переодеться, ты не хочешь пройти в гостиную и before you change?' she said in the special bright, поздороваться с тетей Юной и дядей Джеффри? - breathy isn't-everything-super? voice that means, 'Do пропела мама особенным веселым, восторженным what I say or I'll Magimix your face.' голосом с придыханием, который означает: "Делай то, что я говорю, а иначе я суну тебе в лицо этот миксер".

'So, come on, then, Bridget! How's yer love life!' - Иди-иди сюда, Бриджит! Как дела на любовном quipped Geoffrey, giving me one of his special hugs, фронте? - усмехнулся Джеффри, наградил меня then going all pink and adjusting his slacks. своими особенными объятиями, а затем побагровел и начал подтягивать штаны.

'Fine.' - Прекрасно.

'So you still haven't got a chap. Durr! What are we - Так значит, у тебя до сих пор нет парня. Ф-ф-у!

going to do with you!' Что же нам с тобой делать?

'Is that a chocolate biscuit?' said Granny, looking - Это шоколадное печенье? - спросила бабушка, Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru straight at me. глядя на меня в упор.

'Stand up straight, darling,' hissed Mum. - Стой спокойно, дорогая, - прошипела мама.

Dear God, please help me. I want go home. I want my Господи, прошу Тебя, помоги! Я хочу домой. Я own life again. I don't feel like an adult, I feel like a хочу снова жить, как живу. Чувствую себя так, будто teenage boy who everyone's annoyed with. я не взрослый человек, а мальчик-подросток, который всех раздражает.

'So what are you going to do about babies, Bridget?' - Ну, и что же ты собираешься решать с детьми, said Una. Бриджит? - поинтересовалась Юна.

'Oh look, a penis,' said Granny, holding up a giant - Смотрите, пенис, - сообщила бабушка, tube of Smarties. торжественно поднимая огромную упаковку "Смартис".

'Just going to change!' I said, smiling smarmily at Mum, - Я пойду переоденусь! - не выдержала я, rushed up to the bedroom, opened the window and lit up заискивающе улыбнулась маме, а затем бросилась в a Silk Cut. Then I noticed Jamie's head sticking out of спальню, открыла окно и зажгла сигарету.

window one floor below, also having fag. Two minutes Тут я увидела голову Джеми, высунувшуюся из later the bathroom window opened and an auburn- окна этажом ниже. Он курил. Спустя пару минут coiffed head stuck out and lit up. It was bloody Mum. открылось окно ванной, и оттуда показалась голова с красновато-каштановой завивкой, тоже с сигаретой.

Это была моя проклятая мама.

12:30 p.m. Gift exchange was nightmare. Always 00:30. Обмен подарками превратился в кошмар. Я overcompensate for bad presents, yelping with delight, всегда ухитряюсь перестараться, когда визжу от which means I get more and more horrid gifts each year. восторга, получая плохие подарки, и вследствие Thus Becca - who, when I worked in publishing, gave этого из года в год получаю подарки еще ужаснее.

me a worsening series of book-shaped clothes-brushes, Например, Бекка - когда я работала в издательстве, shoehorns and hair ornaments - this year gave me a она дарила мне с каждым годом все более уродливые clapperboard fridge magnet. Una, for whom no щетки для одежды, рожки для обуви и заколки для household task must remain ungadgeted, gave me a волос (все в виде книжечек) - на этот раз series of mini-spanners to fit different jar or bottle lids in преподнесла магнит для холодильника в виде the kitchen. While my mum, who gives me presents to "хлопушки", которую используют на съемках. Юна, try and make my life more like hers, gave me a slo- для которой ни одно занятие по дому не может cooker for one person: 'All you have to do is brown the остаться не машинизированным, одарила меня meat before you go to work and stick a bit of veg in.' набором приспособлений для закручивания (Has she any idea how hard it is some mornings to make разнокалиберных кухонных баночных и бутылочных a glass of water without vomiting?) крышек. А вот мама, которая дарит мне вещи, пытаясь сделать мою жизнь более похожей на ее, подарила мне маленькую плитку на одного:

"Достаточно поджарить мясо перед выходом на работу и положить на него кусочки овощей - и все".

(Имеет ли она хоть малейшее представление о том, как трудно бывает иногда по утрам налить себе стакан воды без стона?) 'Oh look. It isn't a penis, it's a biscuit,' said Granny. - Смотрите. Это не пенис, это печенье, - передумала бабушка.

'I think this gravy's going to need sieving, Pam,' called - Думаю, пришло время процеживать подливку, Una, coming out of the kitchen holding a pan. Пэм, - объявила Юна, выходя из кухни со Oh no. Not this. Please not this. сковородкой в руках. Ох, нет. Только не это.

Пожалуйста, только не это.

'I don't think it will, dear,' Mum said already spitting - Не думаю, что уже пора, - откликнулась мама murderously through clenched teeth. 'Have you tried сквозь зубы. - Ты ее помешала?

stirring it?' 'Don't patronize me, Pam,' said Una, smiling - Не учи меня, Пэм, - ответила Юна, угрожающе dangerously. улыбаясь.

They circled each other like fighters. This happens every Они кружили друг перед другом, как борцы на year with the gravy. Mercifully there was a distraction: a ринге. Эта история с подливкой происходит каждый great crash and scream as a figure burst through the год. К счастью, на этот раз маму с Юной отвлекли:

French windows. Julio. послышался страшный грохот и крики - кто-то ломился в стеклянную дверь. Хулио.

Everyone froze, and Una let out a scream. Все замерли, а Юна взвизгнула.

He was unshaven and clutching a bottle of sherry. He Хулио был небрит, а в руках сжимал бутылку stumbled over to Dad and drew himself up to his full шерри. Спотыкаясь, он прошел прямо к папе и height. выпрямился перед ним в полный рост.

'You sleep with my woman.' - Ты спишь с моей женщиной.

'Ah,' replied Dad. 'Merry Christmas, er... Can I get - А-а-а, - ответил папа. - Счастливого Рождества, Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru you a sherry - ah, got one already. Jolly good. Mince э-э-э... Могу ли я предложить вам шерри - ах да, у pie?' вас уже есть. Миндальный пирожок?

'You sleep,' said Julio dangerously, 'with my woman.' - Ты спишь, - грозно повторил Хулио, - с моей женщиной.

'Oh, he's so Latin, hahaha,' said Mum coquettishly while - О, он настоящий латиноамериканец, А-х-ха-ха, - everyone else stared in horror. кокетливо прокомментировала мама.

Every time I've met Julio he has been clean and coiffed Все остальные в ужасе наблюдали эту сцену.

beyond all sense and carrying a gentleman's handbag. Каждый раз, когда я раньше встречала Хулио, он Now he was wild, drunk, unkempt and, frankly, just the был безукоризненно чист и подстрижен. Теперь он type I fill for. No wonder Mum seemed more aroused был дик, пьян, неопрятен и, откровенно говоря, than embarrassed. полностью соответствовал тому типу мужчин, к которому я неравнодушна. Неудивительно, что мама явно была не столько смущена, сколько возбуждена.

'Julio, you naughty person,' she cooed. Oh God. She - Хулио, какой же ты непослушный, - пропела was still in love with him. она. О, боже. Она все еще любит его.

'You sleep,' said Julio, 'with him.' He spat on the - Ты спишь, - обратился к ней Хулио, - с ним.

Chinese carpet and bounded upstairs, pursued by Mum, Он сплюнул на китайский ковер и направился who trilled back at us, 'Could you carve, Daddy, please, вверх по лестнице, а мама побежала за ним, невинно and get everyone sitting down?' бросив через плечо:

- Папочка, пожалуйста, порежь все и проследи, чтобы все сели за стол.

Nobody moved. Никто не двинулся с места.

'OK, everybody,' said Dad, in a tense, serious, manly - Так, все слушайте меня, - заговорил наконец sort of voice. 'There is a dangerous criminal upstairs папа напряженным, серьезным и мужественным using Pam as a hostage.' голосом. - Там наверху опасный преступник, и он использует Пэм как заложницу.

'Oh, she didn't seem to mind, if you ask me,' piped up - А она, кажется, не особо возражала, если хотите Granny in a rare and most untimely moment of clarity. знать мое мнение, - возвестила бабушка в такой 'Oh look, there's a biscuit in the dahlias.' редкий и интимный момент ясности. - Смотрите, в горшке с георгинами печенье.

I looked out of the window and nearly jumped out of Я посмотрела в окно и чуть не подпрыгнула на my skin. There was Mark Darcy slipping, lithe as a месте. По лужайке, по направлению к дверям, whippersnapper, across the lawn and in through the грациозно, как юноша, крался Марк Дарси. Он был French windows. He was sweating, dirty, his hair was вспотевший, грязный, с взъерошенными волосами и unkempt, his shirt unbuttoned. Ding-dong! в расстегнутой рубашке. Вот тебе и раз!

'Everyone keep completely still and quiet, as if - Сохраняйте тишину и спокойствие, как будто everything is normal,' he said softly. We were all so ничего не происходит, - мягко проговорил Марк.

stunned, and he so thrillingly authoritative, that we Мы все были настолько ошеломлены, а он так started doing as he said as if hypnotized zombies. восхитительно властен, что мы начали делать все, что он говорил, как загипнотизированные зомби.

'Mark,' I whispered as I walked past him with the gravy. - Марк, - прошептала я, проходя мимо него с подливкой.

'What are you saying? There is no normal.' - Что ты говоришь? Здесь очень даже что-то происходит.

'I'm not sure whether Julio's violent. The police are - Я не уверен, что Хулио не опасен. Там на улице outside. If we can get your mum to come downstairs and полиция. Если мы сможем заставить твою маму leave him up there they can go in and get him.' спуститься сюда и оставить его там одного, они смогут войти и схватить его.

'OK. Leave it to me,' I said, and walked to the bottom of - О'кей, положись на меня, - заверила я и подошла the stairs. к лестнице.

'Mum!' I yelled. 'I can't find any savory doilies.' - Ма! - прокричала я. - Я не могу найти салфетки!

Everyone held their breath. There was no response. Все затаили дыхание. Ответа не последовало.

'Try again,' whispered Mark, looking at me - Попробуй еще разок, - прошептал Марк, admiringly. восхищенно глядя на меня.

'Get Una to take the gravy back into the kitchen,' I - Скажи Юне, чтобы она отнесла подливку hissed. He did what I said, then gave me a thumbs-up. I обратно на кухню, - шепнула я.

gave him a thumbs-up back and cleared my throat. Марк сделал, как я сказала, а затем показал мне оба больших пальца. Я ответила ему тем же и прокашлялась.

'Mum?' I shouted up the stairs again. 'Do you know - Мам? - снова позвала я. - Ты не знаешь, где where the sieve is? Una's a bit worried about the gravy.' сито? Юна немного беспокоится за подливку!

Ten seconds later there was a pounding down the Через десять секунд на лестнице раздался топот, и stairs and Mum burst in, looking flushed. мама в бешенстве ворвалась в гостиную.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 'The savory doilies are in the savory doily holder on - Салфетки в салфетнице на стене, балда. Так. Что the wall, you silly willy. Now. What's Una done with Юна сделала с подливкой? Фр-р-р. Теперь придется this gravy. Durr! We're going to have to use the взбивать миксером!

Magimix!' Even as she spoke there were footsteps running up the Даже ее крик не заглушил быстрых шагов по stairs and a scuffle broke out above us. лестнице и звуков драки наверху.

'Julio!' shrieked Mum and started to run for the door. - Хулио! - взвизгнула мама и рванулась к двери.

The detective I recognized from the police station was Там стоял детектив из полицейского участка, standing in the living room doorway. которого я сразу узнала.

'All right, everyone, keep calm. It's all under control,' he - Все в порядке, сохраняйте спокойствие. Все под said. контролем, - объявил он.

Mum let out a scream as Julio, handcuffed to a young Мама снова издала крик, увидев Хулио, который policeman, appeared in the hallway and was bundled out появился в холле, пристегнутый наручниками к of the front door behind the detective. молодому полицейскому. Его провели к входной двери вслед за детективом.

I watched her as she collected herself and looked round Я видела, как мама взяла себя в руки и оглядела the room, appraising the situation. комнату, оценивая ситуацию.

'Well, thank goodness I managed to calm Julio down,' - Ну что ж, слава богу, что мне удалось успокоить she said gaily after a pause. 'What a to do! Are you all Хулио, - радостно сообщила она после небольшой right, Daddy?' паузы. - Что теперь поделаешь. С тобой все в порядке, папочка?

'Your top - Mummy - is inside out,' said Dad. - У тебя, мамочка, блузка надета наизнанку, - выдавил папа.

I stared at the hideous scene, feeling as though my Я наблюдала эту ужасную сцену, и у меня было whole world was collapsing around my ears. Then I felt такое чувство, что мир вокруг меня рушится. И тут я a strong hand on my arm. почувствовала, как чья-то сильная рука легла на мою руку.

'Come on,' said Mark Darcy. - Пойдем, - сказал Марк Дарси.

'What?' I said. - Что? - не поняла я.

'Don't say 'what', Bridget, say 'pardon,' hissed Mum. - Не говори "что", Бриджит, надо говорить "извините", - прошипела мама.

'Mrs. Jones,' said Mark firmly. 'I am taking Bridget - Миссис Джонс, - твердо сказал Марк. Я забираю away to celebrate what is left of the Baby Jesus' Бриджит, чтобы отпраздновать с ней остаток birthday.' Рождества Младенца Иисуса.

I took a big breath and grasped Mark Darcy's Я набрала воздуха в легкие и схватила руку, proffered hand. вежливо предложенную Марком.

'Merry Christmas, everyone,' I said with a gracious - Всем счастливого Рождества, - грациозно smile. улыбнулась я собравшимся. - Надеюсь увидеться с 'I expect we'll see you all at the Turkey Curry Buffet.' вами со всеми на Фуршете с Карри из Индейки.

This is what happened next: Вот что произошло после этого.

Mark Darcy took me to Hintlesham Hall for Марк Дарси пригласил меня в "Хинтлшем-Холл" champagne and late Christmas lunch, which was v.g. на поздний ланч с шампанским, который был оч.

Particularly enjoyed freedom to pour gravy onto хор. Я особенно наслаждалась тем, что первый раз в Christmas turkey for first time in life without having to жизни могла свободно поливать подливкой take sides about it. Christmas without Mum and Una рождественскую индейку и не было никакой was a strange and wonderful thing. Was unexpectedly необходимости принимать чью-либо позицию в easy to talk to Mark Darcy, especially with Festive Julio споре о ее вкусовых достоинствах. Рождество без Police Siege Scene to dissect. мамы и Юны оказалось необычной и волшебной вещью. Я даже не ожидала, что разговаривать с Марком Дарси будет так просто, тем более что можно было детально обсудить Праздничную-Ху лио-полицейскую-затянувшуюся-сцену.

It turns out Mark has spent quite lot of time in Portugal Оказалось, что в последний месяц Марк провел over the last month, in manner of heartwarming private массу времени в Португалии как частный детектив.

detective. He told me he tracked Julio down to Funchal Он рассказал мне, что следил за Хулио до самого and found out quite a bit about where the funds were, Фуншала и много разузнал о местонахождении but couldn't cajole, or threaten, Julio into returning денег, но никак не мог обмануть или запугать Хулио, anything. чтобы он хоть что-нибудь вернул.

'Think he might now, though,' he said, grinning. He's - Хотя думаю, теперь он может это сделать, - really v. sweet, Mark Darcy, as well as being rocky усмехнулся Марк.

smart. Он и впрямь оч. славный, Марк Дарси, да еще и убийственно умен.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 'How come he came back to England?' - Как же так случилось, что он вернулся в Англию?

'Well, sorry to use a clich, but I discovered his Achilles' - Ну, прошу прощения за избитую фразу, я heel.' обнаружил его ахиллесову пяту.

'What?' - Что?

'Don't say 'what,' Bridget, say 'pardon,' he said, and I - Не говори "что", Бриджит, надо говорить giggled. 'I realized that, although your mother is the "извините", - поправил меня Марк, и я хихикнула. - most impossible woman in the world, Julio loves her. He Я понял, что, хотя твоя мать самая невыносимая really loves her.' женщина на свете, Хулио ее любит. Он действительно любит ее.

Bloody Mum, I thought. How come she gets to be the Проклятая мама, подумала я. Как ей удается быть irresistible sex goddess? Maybe I should go to Color Me неотразимой Сексуальной Богиней? Может, мне все Beautiful after all. таки стоит сходить в "Цвет твоей красоты"...

'So what did you do?' I said, sitting on my hands to - И что же ты сделал? - спросила я и села себе на stop myself shouting 'What about me? me? Why doesn't руки, чтобы не закричать: "А как же я? Почему anyone love me?' никто не любит меня?" 'I simply told him that she was spending Christmas - Я просто сказал ему, что она проводит with your dad, and, I'm afraid, that they'd be sleeping in Рождество с твоим отцом и я подозреваю, что спать the same bed. I just had a feeling he was crazy enough, они будут в одной кровати. Мне почему-то казалось, and stupid enough, to attempt to, er, undermine those что он достаточно отчаян и безумен, чтобы plans.' попытаться, э-э-э, расстроить их планы.

'How did you know?' - Как ты мог знать?

'A hunch. It kind of goes with the job.' - Интуиция. Это что-то вроде профессионального навыка.

God, he's cool. Боже, он великолепен.

'But it was so kind of you, taking time off work and - Это все было так мило с твоей стороны, ты ведь everything. 'Why did you bother doing all this?' отвлекался от работы и все такое. Почему ты все это делал?

'Bridget,' he said. 'Isn't it rather obvious?' - Бриджит, - ответил Марк. - Неужели это не ясно?

Oh my God. О, боже.

When we got upstairs it turned out he had taken a Когда мы поднялись наверх, оказалось, что он suite. It was fantastic, v. posh and bloody good fun and заказал номер. Номер был фантастический, оч.

we played with all the guest features and had more роскошный. Нам было чертовски весело - мы играли champagne and he told me all this stuff about how he со всякими забавными вещичками для гостей, loved me: the sort of stuff, to be honest, Daniel was выпили еще шампанского, и тут он произнес эти always coming out with. речи о том, как он меня любит: такие речи, честно говоря, всегда прекрасно удавались Даниелу.

'Why didn't you ring me up before Christmas, then?' I - А почему тогда ты не позвонил мне до said suspiciously. 'I left you two messages.' Рождества? - подозрительно спросила я. - Я оставила тебе два сообщения.

'I didn't want to talk to you till I'd finished the job. And - Я не хотел говорить с тобой, пока не закончу I didn't think you liked me much.' дело. А потом, мне казалось, что я не очень-то тебе нравлюсь.

'What?'. - Что?

'Well, you know. You stood me up because you were - Понимаешь, ты не впустила меня в дом, потому drying your hair? And the first time I met you I was что сушила волосы. А в первый раз, когда мы wearing that stupid sweater and bumblebee socks from встретились, я был в этом идиотском свитере и в my aunt and behaved like a complete clod. I thought you носках с пчелками, которые мне подарила тетушка, а thought I was the most frightful stiff.' уж вел я себя как полный идиот. Я подумал, что ты подумала, что я самый кошмарный тип в мире.

'Well, I did, a bit,' I said, 'But... ' - Ну, немного, - засмеялась я. - Но...

'But what... ?' - Но что?

'Don't you mean but pardon?' - А тебе не надо говорить "извините"?

Then he took the champagne glass out of my hand, И тогда он взял у меня из рук бокал с kissed me, and said, 'Right, Bridget Jones, I'm going to шампанским, поцеловал меня и сказал: "Правильно, give you pardon for,' picked me up in his arms, carried Бриджит Джонс, я готов вас извинить", поднял меня me off into the bedroom (which had a four-poster bed!) на руки, отнес в спальню (там была кровать с and did all manner of things which mean whenever I see пологом) и проделал все то, после чего, если я a diamond-patterned V-neck sweater in future, I am теперь когда-либо в будущем увижу свитер с going to spontaneously combust with shame. ромбами и V-образным вырезом, я немедленно стыдливо покраснею.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru *** Tuesday 26 December 26 декабря, вторник Have finally realized the secret of happiness with men, 4:00. Я наконец поняла секрет успеха у мужчин, и and it is with deep regret, rage and an overwhelming с большим сожалением, злостью и непобедимым sense of defeat that I have to put it in the words of an чувством поражения мне приходится выражать его adulteress, criminal's accomplice and G-list celebrity: словами неверной жены, сообщницы преступления и знаменитой телеведущей:

'Don't say 'what,' say 'pardon,' darling, and do as your - Не говори "что", говори "извините", дорогая, и mother tells you.' делай так, как советует тебе твоя мама.

January - December ЯНВАРЬ-ДЕКАБРЬ A Summary ИТОГИ Alcohol units 3836 (poor) Порций алкоголя - 3836 (плохо).

Cigarettes 5277 Сигарет - 5277.

Calories 11,090,265 (repulsive) Калорий - 11 090 265 (отвратительно).

Fat units 3457 (approx.) (hideous idea in every way) Единиц жира= - 3457 (прим.) (вообще, это ужасная идея).

Weight gained 5st 2lb Набранного веса - 74 фунта.

Weight lost 5st 3lb (excellent) Сброшенного веса - 72 фунта (отлично).

Correct lottery numbers 42 (v.g.) Купленных лотерейных билетов - 98. Общая сумма Incorrect lottery numbers 387 выигрыша - 110 фунтов. Сумма выигрыша за Total Instants purchased 98 вычетом стоимости билетов - 12 фунтов. (Йес-с-с!

Total Instants winnings 110 Йес-с-с! Упорно придерживаясь одного курса, я Total Instants profit 12 (Yessss! Yessss! Have beaten переломила систему.) system while supporting worthwhile causes in manner of benefactor) 1471 calls (quite a lot) Звонков по 1471 - довольно много.

Valentines 1 (v.g.) "Валентинок" - 1 (оч. хор.).

Christmas cards 33 (v.g.) Рождественских открыток - 33 (оч. хор.).

Hangover-free days 114 (v.g.) Дней без похмелья - 114 (оч. хор.).

Boyfriends 2 (but one only for six days so far) Бойфрендов - 2 (но один пока всего шесть дней).

Nice boyfriends 1 Хороших бойфрендов - 1.

Number of New Year's Resolutions kept 1 (v.g.) Количество выполненных планов - 1 (оч. хор.).

An excellent year's progress. Отличный прогресс за год.

Текст bilingua подготовила Наталья Богатырь Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 | 7 |    Книги, научные публикации