Книги по разным темам Pages:     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

Например, в рассказе Харизма эпиграф представляет собой цитату, наделенную особой ролью, из книги А. Брэма Жизнь птиц: Посланник весны, милый певец, дружеский, искренний привет тебе! Сколько чудных песен ты уже спел для меня! Великолепный певец, великий артист, - привет тебе! [203, с. 13]. Эта цитата указывает и на основное содержание произведения, и на характер главного персонажа, который любит птиц, трепетно к ним относится, заботится о них. Как в рассказе В. Дегтева, так и в книге А. Брэма речь идет о певчих птицах - дроздах, об их таланте петь и доставлять удовольствие людям, в обоих произведениях авторы восхищаются дроздами. Это выражается большим количеством восклицательных предложений: Передать красоту пения дрозда, разнообразие плавных переливов, <Е> свистов - увольте, я не в силах! <Е> Хороший певчий дрозд поет - словно стихи читает! [203, с. 15]. Таким образом, эпиграф связывает между собой два произведения.

К образам русской и мировой литературы отсылают и заглавия рассказов В. Дегтева, например: Гладиатор, Крестный отец, Аустерлиц, Крылышкуя золотописьмом.

В рассказе Крылышкуя золотописьмом В. Дегтев использует несколько приемов межтекстовых связей: цитатное заглавие и текст в тексте. В качестве названия одного из произведений писатель взял первую строчку стихотворения В. Хлебникова Кузнечик. Начинается рассказ с многоточия (словно писатель продолжает тему, начатую В. Хлебниковым в стихотворении) и цитатой стихотворения. Рассказ Крылышкуя золотописьмом представляет собой одно большое предложение, занимающее две страницы. Заканчивается произведение той же строчкой из стихотворения, с которой начинается рассказ, и многоточием (как будто тема рассказа будет продолжена): Е тончайших жил, которых не счесть на летучей слюдяной поверхности, и во всякой завитушке сквозит Промысл, <Е> где в пыльной траве до одурения стрекочут кузнечики, крылышкуя золотописьмом тончайших жил Е [196, 54]. В данном случае перед нами яркий пример развернутой цитаты, отсылающей к произведению В. Хлебникова. Цитация реализуется за счет употребления ключевых слов стихотворения в тексте рассказа (лтончайших жил, зинзивер, крылышкуя золописьмом). Следует отметить своеобразную цитату-повтор, объединяющую повествование, - фраза крылышкуя золотописьмом в рассказе повторяется трижды (в том числе выносится в заглавие, выполняя функцию цитатного заглавия), реализуя градационный характер цитации. Кроме того, помимо явных цитат, мы видим в тексте так называемые скрытые цитаты (упоминание о кузнечиках ориентирует нас на произведение В. Хлебникова). Таким образом, цитата играет в рассказе важную роль, так как служит средством межтекстовых связей.

Цитаты и реминисценции моделируют образ читателя, восприятие которого активизируется в результате сопоставления образов одного произведения с текстом-предшественником. Автор рассчитывает на историко-культурную память читателя. Поэтому значительная часть цитат вводится писателем без указания авторства, при этом многие из них используются свободно, подвергаются различным модификациям. Например, в рассказе Легкая походка реминисценцией являются слова из комедии Н.В. Гоголя Ревизор: Я пришел к вам, господа, чтобы сообщить принеприятнейшее известие Е. В рассказе писатель несколько перефразировал их: Я пришла, чтобы сделать важное сообщение [196, с. 43]. Преобразование цитат связано и с усилением обобщенности передаваемого смысла, изменением характера оценок или новой интерпретацией образа.

Элементы чужих текстов в прозе В. Дегтева многофункциональны. Цитаты и реминисценции выполняют функцию типизации. Они усиливают типичность образов или описываемых явлений.

Точные или модифицированные цитаты часто выражают и авторские оценки: Е а еще поступил к осени учиться заочно в сельхозинститут, хотя прямая дорога ему, говорили все, была в художественную академию <Е> В общем, нам нет преград ни в море, ни на сушеЕ [195, с. 196]. Типизирующая функция в этом случае совмещается с эмоционально-оценочной.

Таким образом, элементы чужих текстов и восходящие к ним образы представлены на разных уровнях художественных произведений В. Дегтева.

Они выполняют различные функции и обладают огромным смыслообразующим потенциалом.

Итак, мы выяснили, что для прозы В. Дегтева характерно употребление разнообразных приемов и типов межтекстовых связей. В. Дегтев в своих рассказах использует различные приемы: цитаты, эпиграфы, аллюзии, реминисценции, текст в тексте. Пользуется писатель и заданными межтекстовыми связями. Использование разнообразных приемов межтекстовых связей является признаком индивидуального стиля писателя.

Анализ индивидуального стиля В. Дегтева, основанный на композиционно-языковой характеристике межтекстовых связей, возможен лишь в том случае, если эти межтекстовые связи рассматриваются в составе целого текста, т.е. - как межтекстовый словесный ряд.

Во втором параграфе Семантико-композиционный анализ межтекстовых связей в прозе В. Дегтева дается классификация межтекстовых связей в прозе В. Дегтева. Описание их разновидностей вызывает особый интерес, так как они характеризуют индивидуальный стиль писателя, его менталитет и культурный уровень.

Для языка произведений В. Дегтева характерно использование субъективированных межтекстовых словесных рядов. Под субъективацией мы понимаем связь с разными субъективными сферами: автором, рассказчиком и персонажами. В связи с этим будет правильно разделить все межтекстовые связи в прозе данного автора на две большие группы, ориентируясь на их роль в композиционном построении: 1) в речи персонажей; 2) в речи рассказчика.

По объему эти группы отличаются друг от друга: 1) межтектовые связи в речи персонажей составляют 68% от общего числа страниц исследуемых текстов (1784,3 страниц); 2) межтекстовые связи в речи рассказчика составляют 32% от общего числа страниц исследуемых текстов (839,7 страниц).

В свою очередь первую группу можно разбить на три подгруппы: 1) межтекстовые связи употребляются в прямой речи персонажей, как диалогической, так и монологической. Они представлены на 53% (945,7) страницах исследуемого текста; 2) межтекстовые связи используются в несобственно-прямой речи персонажей - 29% (517,4 страницы исследуемого текста); 3) межтекстовые связи употребляются во внутренней речи персонажей - 18% (321,2 страницы исследуемого текста).

Рассмотрим каждую группу.

Чаще всего В. Дегтев употребляет межтекстовые связи в речи персонажей. Это могут быть цитаты из песен, кинофильмов, художественных произведений, стихотворные цитаты; аллюзии, реминисценции, текст в тексте и другие приемы межтекстовых связей, с помощью которых автор дает характеристику своим героям.

Например, в рассказ Выкидыш В. Дегтев включает строки из стихотворения И. Бродского: ЕИ Вы читаете эти стихи, заламывая руки, про русских солдат-убийц читаете с надрывом, про солдат-изуверов читаете с гневом, про ублюдков в форме читаете, покрывших себя позором, и когда доходите до слов:

Слава тем, кто, не поднимая взгляда, Шли в абортарий в шестидесятых, Спасая отечество от позора! - я не выдерживаю. Я просто взрываюсь. Я кричу, что стихи эти о моем поколении и обо мне, если хотите, тоже! О восемнадцати тысячах, полегших в афганских песках. О троюродном брате Николае, оставшемся без ноги. О школьном друге Викторе, принесшем пулю в легком. О племяннике Игорьке, чье лицо объели собаки в Грозном... [195, с. 121]. Язык стихотворения эмоционально, а также лексически и синтаксически перекликается с языком прозы В. Дегтева. Прежде всего, это проявляется в употреблении разговорных слов. Например, отрицательная коннотация слова лабортарий и просторечное лублюдки. В синтаксическом плане - это употребление восклицательных предложний.

В качестве подгруппы выделяются межтекстовые связи, которые используются в прямой речи персонажей.

Например: л...Поставив хромовый сапог на ящик, заиграл: Седлайте мне коня лихова, Черкесским, убранным седлом, Я сяду, сяду и поеду В чужие, дальние края. Быть мож - винтовка-карабинка Убьет меня из-под куста, А шашка, шашка-лиходейка, Рассадит череп до седла... [196, с. 376]. Разговор ность, характерная для идиостиля В. Дегтева, поддерживается и композиционно разворачивается благодаря употреблению соответствующих межтекстовых словесных рядов.

Языковая композиция некоторых произведений, например, рассказа Кровавая Мери, полностью построена на употреблении песенных межтекстовых связей. Слова из различных песен - большая часть данного произведения.

Рассказ ведется от третьего лица. Главный герой в больнице вспоминает своё прошлое, анализирует его и все это проходит на фоне песен, звучащих по радио и телевизору. Иногда их поет лежащий рядом сосед по палате. Некоторые строки этих песен иллюстрируют воспоминания, разворачивают их: л... Встал над самим собой. И отряхнул прах. И научился не жалеть никого и никого не любить. Даже собственных детей. Э-эх! Когда фонарики качаются ночные и черный кот выходит из ворот, - поет сосед по палате <...> я из пивной иду, я никого не жду и никого не сумею полюбить... [195, с. 14]. Автор песни неизвестен, но на эстраде ее исполняют Трофим, Г. Горбовский. В этом случае интермедильный межтекстовый словесный ряд иллюстрирует основной текст, придает ему эмоциональность, происходит градация слова никого, которое повторяется в данном отрывке четыре раза, причем как в авторском тексте, так и в цитате.

Межтекстовые связи в прямой речи персонажей могут выделяться графически, например, с помощью курсива. Приведем пример цитаты из дворовой (блатной) песни, автор которой неизвестен: Друзей нет. Любимых растерял....

вагон к перрону тихо подходил; тебя больную, совсем седую, наш сын к вагону подводил... (Кровавая Мери) [195, с. 11]. На межтекстовый словесный ряд накладывается графический словесный ряд, что позволяет композиционно и семантически отделить субъективированное повествование от авторского.

Цитация, как мы отмечали, почти всегда сопровождается графическим словесным рядом (термин Г.Д. Ахметовой). Что касается песенных контекстов (межтекстовых связей), то они довольно редко вводятся в текст в своем первоначальном виде - в стиховой форме: л...С пруда тянет парным, лягушки вторят сверчкам и старой певице с бархатным, подрастраченным пластинкой голосом, лозины застыли в оцепенении...

Мой костер в тума-ане светит, Искры га-аснут на лету-у... (Тепло давних лет) [196, с. 158]. Как видим, романс на стихи Я. Полонского вводится в текст с помощью фонетических средств, передающих протяжность его исполнения.

Словами, непосредственно вводящими строки из песен, в большинстве случаев являются специальные глаголы, указывающие на способ произнесения тех или иных слов: В нашу гавань, - пел ты, - заходили корабли, большие корабли из океана; в таверне веселились моряки, - вопил ты, - и пили за здоровье капитана... (Кровавая Мери) [195, с. 8] (автор неизвестен, многовариативная).

Во всех приведенных примерах наблюдается употребление субъективированных межтекстовых словесных рядов.

Иногда межтекстовые связи сближаются с невыделенной прямой речью (термин Г.Д. Ахметовой): л... и я летел-несся внутри этой хищной, с подогнутыми ребристыми крыльями <...> и чувствовал себя превосходно! Мой фантом как пуля быстрый! В небе голубом и чистом, С ревом набирает высоту... (Взлет-посадка) [196, с. 174] (автор неизвестен). Очевидно, можно говорить в этом случае о межтекстовом словесном ряде как органичном компоненте языковой композиции.

В речи персонажей в качестве субъективированных межтекстовых словесных рядов употребляются крылатые выражения, например,: л... Они кидаются на меня с торжествующими криками. Кого любят боги, Сармат, тот умирает молодым. Умри же! - кричат они в победном раже. Рано вы торжествуете... (Гладиатор) [196, с. 83].

Нужно отметить, что иноязычные крылатые выражения обычно используются в переводе, если же крылатое выражение используется на языке оригинала, то автор в тексте рядом дает его перевод. Например: л... Может, в Югославию подамся... впрочем, что раньше времени... Как говорится - memento mori, помни о смерти, - сказал он, немного красуясь и бравируя... (л7,62) [196, с. 133].

Межтекстовые связи в еще большей мере связаны композиционно с авторским повествованием, так как являются чаще всего частью предложения.

Субъективация повествования усиливается за счет ввода в текст этих межтекстовых связей.

Второй подгруппой являются межтекстовые связи, которые используются В. Дегтевым в несобственно-прямой речи. Их значительно меньше в тексте: л...

Эх, а уж как бы автор служил Митрофану, как бы он его любил, как бы обожал.

юбо, братцы, любо, любо, братцы, жить... (Митрофан Фультикультяпистый) [196, с. 184] (автор неизвестен). Несобственно-прямая речь - это важнейшая форма субъективации. Употребление в этой роли межтекстового словесного ряда определяет специфику индивидуального стиля писателя.

В третью подгруппу включаются межтекстовые связи, которые используются во внутренней речи персонажей. Это наименьшая по объему группа.

Крылатые выражения употребляются как в неизменном виде: в одно касание, лидти рука об руку, через тернии к звездам, так и в модифицированном:

лишения и тяготы, лесли не мы, то кто.

Рассмотрим вторую выделенную нами группу межтекстовых связей. В речи рассказчика употребляются пословицы, поговорки, крылатые выражения.

Они используются автором как в неизменном, так и в трансформированном виде.

В неизмененном виде, как правило, употребляются поговорки. Например:

... и вот стал он изнемогать, стало меркнуть в глазах его ясных, синих, васильковых, эх, потемнело, блин, солнце-ярило, а небо сделалось с овчинку, а ему бы борза коня... (Бой Еруслана Владленовича с Тугариным поганым) [196, с. 64].

Возможно, что неизменность поговорок, в первую очередь, связана с их краткостью, т.к. изменение любого слова в поговорке может привести к искажению смысла и неузнаваемости читателем.

Пословицы и крылатые выражения также употребляются и в своем первоначальном облике, и в измененном:

... Майор посмотрел на своего противника - тот стоял бледный и водил большим пальцем себе по горлу. Да, змея меняет шкуру, но не меняет натуру...

Перед глазами майора опять всплыли лица мучающихся ребят... (Карамболь) [195, с. 124].

В следующем примере используется цитата из дворовой песни В. Высоцкого: л... За восемь бед - один ответ, в тюрьме есть тоже лазарет, я там валялся, - и это уже телевизор гремит из коридора, - врач резал вдоль и поперек, он мне сказал: Держись, браток, - он мне сказал: Держись, браток, - и я держался... [195, с. 16].

Pages:     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |    Книги по разным темам