Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 54 | 55 | 56 |

Садизм (Sadism). Стремление удовлетворить направленное наружу мортидо одновременнос либидо. Пьяные женщины часто оказываются подходящими партнершами для мужчин ссадистскими склонностями, потому что они нередко поощряют мужчин к физической ипсихической жестокости.

Свободная ассоциация (Free Association).Сообщение каждой мысли и каждого чувства, приходящихна ум во время сеансов психоанализа, причем следует избавиться от всякойцензуры, контроля или сортировки мыслей.

Смерти инстинкт (Death Instinct).Напряжение, целью которого является удаление,нанесение ущерба, разрушение или убийство. Энергия инстинкта смерти носитназвание мортидо; она может быть направлена внутрь или наружу.

Смещение (Displacement). Использование цели или объекта, отличных от подлинно нужного илижелаемого, для частичного или временного снятия напряжений. Сарказм может бытьсмещением, заменяющим убийство, а любовь к лошади может быть смещением любви кчеловеку.

Соматотонический (Somatotonic).Индивид, заинтересованный в самовыражениипреимущественно через мышечные действия. Примерами могут служить Лил Абнер,Супермэн и атлетически сложенные телохранители. Мезоморфы обычно являютсясоматотониками.

Структура (Structure). Способ устройства и состав.

Сублимация (Sublimation). Смещение цели, объекта (или того и другого вместе) либидо илимортидо с частичным снятием напряжений посредством социально приемлемой,творческой или полезной деятельности. Работающий молотком скульптор атакует иразрушает одновременно с созиданием и творчеством, снимая таким образом имортидо, и либидо с ценным для общества результатом.

Суперэго (Superego). Образы, нагруженные направленным внутрь мортидо, контролирующие иограничивающие свободное выражение инстинктов Ид и даже одерживающие верх надсуждениями Эго. Каждая сознательная и подсознательная мысль, чувство илипоступок, не согласующиеся с Суперэго, вызывают напряжение, и если этонапряжение становится сознательным, оно воспринимается как чувство вины. Внашем употреблении термин Суперэго включает в себя сознательную совесть,подсознательное Суперэго и идеал Эго.

Сценарий (Script). План жизни, формирующийся в раннем детстве и по-разномулпереписываемый с возрастом, причем сюжет и концовка по существу неменяются.

Телепатия (Telepathy). Получение знания от другого индивида без сообщения с нимкакими-либо известными в настоящее время средствами.

Транквилизатор (Tranquilizer).Лекарство, снимающее беспокойство.

Удовольствия принцип (Pleasure Principle).Тенденция к немедленному и полному снятию напряжений,без мыслей о последствиях. Ид руководствуется принципом удовольствия, а потомудолжно находиться в подчинении у Эго, согласно Принципу Реальности.

Удовлетворение (Gratification).Любая мысль или действие, снимающее напряжение ибеспокойство и приближающее к равновесию человеческую энергетическуюсистему.

Фенотиазин (Phenothiasine). Класс медикаментов, используемых для снятия спутанности психики.Прочистители мозга.

Физис (Physis). Сила развития в природе, побуждающая организм развиваться в высшиеформы, зародыши — вовзрослые организмы, вызывающая у больных стремление к выздоровлению, а уздоровых — кдостижению их идеалов. Возможно, это лишь один из аспектов направленного внутрьлибидо, но, может быть, это особая сила, первичная по отношению к самомулибидо.

Фрустрация (Frustration). Неспособность к снятию напряжений из-за трудностей, связанных сокружающей действительностью, или внутреннего психического конфликта.Заключенный фрустрирован действительностью, а чопорная девица — собственнымиконфликтами.

Функция (Function). Способ действия. Функциональная болезнь или функциональноеизменение — этоизменение в способе действия тела без достаточно заметных структурныхизменений, которые могли бы объяснить наблюдаемое расстройство. Сюда относятсямногие недомогания, желудочные (чрезмерная отрыжка) и сердечные(сердцебиение).

Характер (Character). Развивающийся у каждого индивида способ применения собственнойэнергии. Некоторые способны хранить энергию, другие неспособны. Некоторые даютей прямое выражение, у других же она фильтруется через целый ряд глубокозаложенных, рано укоренившихся психологических установок. Каждый индивидсправляется со своей энергетической проблемой по-своему.

Цель (Aim). Специфическое действие, снижающее эмоциональноенапряжение.

Шизофрения (Schizophrenia). Психическая болезнь, признаками которой являются изменения вповедении и в эмоциональных реакциях индивида, удивляющие окружающих. Онреагирует на происходящее у него в голове, даже на мнимые голоса, не обращаявнимания на действительность, с которой сталкивается.

Эго (Ego). Частьпсихики, находящаяся в контакте, с одной стороны, с внешним миром, и с другой— с Ид и Суперэго.Эго пытается удерживать мысли, суждения, истолкования и поведение в пределахпрактического и эффективного, в согласии с Принципом Реальности. Мы пользуемсяэтим термином не совсем точно, понимая его почти как синоним сознательной частипсихики.

Эго идеал (Ego Ideal). Идеальный образ индивида, каким он хотел бы быть, и в соответствиис которым он пытается жить. Идеал Эго — это то, что заставляет людейподражать своим отцам, Робин Гуду, Зигмунду Фрейду, Джессу Джеймсу*

84 или Иисусу.

Эго состояние (Ego State). Упорядоченная система чувств, мыслей и реакций, связанная ссоответствующей упорядоченной системой способов поведения. Есть три видасостояний Эго: Родитель, Взрослый и Ребенок.

Эдипов комплекс (Oedipus Complex).Ощущение ребенка, что ему хотелось бы удовлетворитьсвое либидо посредством более тесного сближения с одним из родителей, и своемортидо посредством устранения другого. Эти чувства нередко сохраняются взамаскированной форме у взрослых.

Экстраверт (Extravert). Человек, у которого инстинкты Ид направлены наружу.

Эктоморф (Ectomorph). Индивид, развивающийся в длину, а не в толщину или ширину, спреимущественным влиянием тканей, происходящих от внешнего слоя яйца, а именно,мозга и кожи. Примером может служить худощавый, длиннолицый профессор колледжа.Эктоморфы обычно бывают церебротониками.

Эндоморф (Endomorph). Индивид, развивающийся в толщину, а не в длину или в ширину, спреимущественным влиянием тканей, происходящих от внутреннего слоя яйца, вособенности органов пищеварения. Примером может служить делегат конференции илисъезда, короткий, пузатый и с толстой шеей. Эндоморфы бывают обычновисцеротониками.

Ясновидение (Clairvoyance). Способность предсказывать, что должно произойти, без всякогонаблюдения ситуации.


* The Mind in Action — первое название этой книги(1947). (Прим. перев.)

* Основа и источник (лат.). (Прим.перев.)

* The Structure and Dynamics of Organisations and Groups.Philadelphia: J.B. Lippincott Company, 1963; New York: Grove Press,1966.

* Кажущимся исключением из этого правила является сложноезаболевание, именуемое лафазией, на котором мы здесь не будемостанавливаться.

* Midas King — лцарьМидас; здесь и далее имена стилизованы. (Прим.перев.)

* Nana Curtsan — куртизанка Нана. (Прим.перев.)

* Meleager — Мелеагр. (Прим. перев.)

* От лат. frustratio — расстройство, крушение надежд. (Прим.перев.)

* От лат. libido — вожделение, похоть. (Прим.перев.)

* Неологизм, от лат. mors — смерть. (Прим. перев.)

* Старостью я называю возраст начиная с восьмидесяти пяти. Всреднем возрасте нет никакого естественного спада половых сил, хотя инаблюдается искусственный спад. Каков бы ни был лев, он может упасть духом, если его летсорок продержать в клетке.

* От лат. sublimis — высокий, возвышенный. (Прим.перев.)

* Трюфели в шампанском (франц.). (Прим.перев.)

* Заметим, что не только человек, но и другие млекопитающие,по-видимому, способны к образованию Суперэго посредством аналогичногопроцесса интроекции. Из таких животных получаются друзья человека, потому чтоим можно доверять. Другие животные — не друзья, а всего лишьисполнители; их можно тренировать, но доверять им нельзя.

* Cashney, от франц. cache-nez,букв. прячь нос. (Прим.пврев.)

* Alecto — однаиз трех фурий (от allicio — приманивать, привлекать(лат.); Abel — Авель.(Прим. перев.)

* Pretium — одноиз значений: наказание, расплата (лат.). (Прим.перев.)

* Как показывают свидетельства о зверствах нацистов и другихмассовых побоищах, даже самые безудержные убийства спускают напряжения мортидолишь на некоторое время, так что вскоре индивид снова готов повторять этотпроцесс, прибавляя новые жертвы. В условиях полной дикости, как, например, вТреблинском лагере уничтожения, для возобновления напряжений мортидо могло бытьдостаточно ночного отдыха; в более цивилизованных ситуациях может пройти месяцили два, прежде чем стремление к убийству восстановит свою силу.

* По ощущению автора, в динамической действительности ближе всего кнереальности снов кинофильмы с замедленной проекцией, а в статическойдействительности —картины Сальвадора Дали.

* Названия псевдонаучных медицинских школ, весьма популярных вАмерике в 30—40 гг.(Прим. науч. ред.)

* Зловредный гном, причиняющий неудачи (из фольклора летчиков).(Прим. перев.)

* См. раздел об анализе взаимодействий.

* Преждевременное безумие (лат.).(Прим. перев.)

* Это слово одного корня с русским словом лунатик. По-английскионо звучит архаично и означает безумец, помешанный. (Прим. перев.)

* Janus — Янус,бог времени в римской мифологии. (Прим.перев.)

* Я выражаю благодарность доктору Клоду Стейнеру (Claude Steiner),руководителю групповой терапии в Центре специальных исследований вСан-Франциско и члену-преподавателю Международной ассоциации анализавзаимодействий, оказавшему мне помощь в исправлении этой главы по новейшимданным, а также написавшему разделы о транссексуалах и травести.

* Числа в этом рассказе относятся к его обсуждению в концеглавы.

* Причины этого выясняются в замечании о delirium tremens, помещенном в концеглавы.

* В оригинале — drinking, чтоозначает процесс питья вообще, питья алкогольных напитков в частности. Длячастного случая мы передаем этот термин не особенно респектабельным словомлвыпивка, превращая его в научный термин. Такая сублимация просторечия донаучной терминологии вполне в духе доктора Берна. (Прим. перев.)

* Англ. addictive personality.Важный для дальнейшего термин addict означает человека, зависимого отпотребления алкоголя, наркотиков и т. п., то есть с определенной установкой нато, что нечто (часто, что только данное нечто) может улучшить его состояние(например настроение, работоспособность, отношения с людьми), но безразлично ккакому предмету проявляется данная установка. Этот термин мы передаем словомлзависимый: от потребления алкоголя, потребления наркотиков и даже (см. ниже)потребления пищи. (Прим. перев.)

* Вряд ли существует русский эквивалент, поскольку у нас такую рольиграет пиво. (Прим. перев.)

* Хотя Калигула считается классическим примером бессовестногоповедения, подобного поведению социопатов, в действительности он, какполагают, был шизофреником. Различение между социопатией и шизофренией частовызывает трудности.

* Christian Science — секта,основанная в конце XIX века Мери Беккер-Эдди; до сих пор имеет в США многопоследователей. Главная догма — причиной болезни и смерти является слабая воля человека, которыйк ним сам стремится.

* Названия популярных танцев, от jitter(нервничать, дергаться) и bug (насекомое, жук) и, соответственно,rock (трястись, качаться) иroll (катиться, вертеться).(Прим. перев.)

* Известный фокусник. (Прим.перев.)

* Этот подход требует тщательной клинической подготовки, а язык иконцепции его слишком сложны, чтобы можно было их здесь краткоизложить.

* См. Примечания для философов.

* Доктор Дьюзи является преподавателем медицинского факультетаКалифорнийского университета и членом-преподавателем Международной ассоциациианализа взаимодействий.

* Мы называем здесь врачами не только психиатров, но и другихквалифицированных специалистов по анализу взаимодействий.

* Слова Родитель, Взрослый и Ребенок, начинающиеся заглавнымибуквами, обозначают состояния Эго; если же они пишутся с малой буквы, тородитель, взрослый или ребенок представляют собой реальные лица.

* Ребенок рождается свободным и откровенным. Когда он становитсястарше, его личность складывается в процессе ранних взаимодействий сродителями.

* То же называется связью; этот термин не имеет в анализевзаимодействий никакого иного смысла, хотя приобрел в последнее время большуюпопулярность.

* У автора был недавно пациент, мать которого наделила сынасценарием этого рода и в конце концов прямо сказала ему. Будь я похожа натебя, я покончила бы самоубийством! — о чем он и задумываетсявсерьез.

* В этом состоит одно из преимуществ групповой терапии по сравнениюс индивидуальной, так как она дает больше информации для работыврача.

* Люди, умеющие ответить на этот вопрос, щедро вознаграждаютсяобществом. Актер телевидения, способный занять в течение часа миллионызрителей, нередко получает за это тысячи долларов.

* Обычаи погребения представляют собой весьма сложные ритуалы; людиплатят немалые деньги за структурирование своего времени в случае потериблизких.

* Шевроле. Здесь и далее — марки автомобилей. (Прим. перев.)

* или Поговорим о вас (или о них).

* Группы для проведения анализа взаимодействий желательносоставлять из людей самых разнообразных профессий, возрастов, биографий,страдающих разными болезнями, чтобы они не втягивались в одни и те жеразвлечения.

* Контракт не заключается в виде юридического документа; однако клечебному контракту применимы основные требования, предъявляемые к любомуконтракту: взаимное согласие, вознаграждение, компетентность и законныйхарактер цели.

* Американская готика Гранта Вуда представляет разительныйпортрет двух человек с утвердившимся Родителем.

* Некоторые проницательные пациенты подсказывают важные действия,способные остановить игру, и врач у них учится.

* Пациенты, встречающие в группе те же привычные реакции, которыеони могут встретить где угодно, обычно находят лечение тягостным.

* Amber — янтарь, argent — серебро (поэт.). (Прим.перев.)

* Rex — царь(лат.), big foot — большая нога. (Прим. перев.)

Pages:     | 1 |   ...   | 54 | 55 | 56 |    Книги по разным темам