Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |   ...   | 27 |

Он стал домогаться селедки скрупой!

Типичная пошлость царила

В его голове небольшой

(Алейников)

Что же такое счастье

Одни говорят: — Это страсти:

Карты, вино, увлеченья —

— Все острыеощущенья.

Другие верят, что счастье —

— В окладебольшом и власти.

В глазах секретарш плененных

И трепете подчиненных.

А счастье, по-моему, просто

Бывает разного роста:

От кочки и до Казбека,

В зависимости от человека!

(Э. Асадов).

Приказáние(англ. order) – особый вид коммуникативноговысказывания, реакцией на которое со стороны слушателя или слушателей являетсяуказанное в П. действие.

П. в НЛП и теории коммуникации отличают отприветствий, намеков просьб, заявлений. П. является главной и наиболеечастотной формой высказывания в PR-текстах и языке рекламы, прямо или косвеннореализует формулу лидите и покупайте. Приветствия, намеки и заявления играют влюбых текстах в этой области сугубо вспомогательную, декоративную роль, апросьбы вообще табуированы, запрещены (кроме благотворительной и социальнойрекламы, где опять же любая просьба заканчивается П. — перечислите деньги на такой-тобанковский счет).

Исследования российской психологиипотребления показывают, что в России популярна и действенна лобовая,агрессивная реклама, провоцирующая покупателей (или избирателей) на действиебез раздумий. Реклама посылает не нейтральный информационный сигнал, ацеленаправленную команду. Слишком сложные и тонкие психологические ходы ирисунки убеждения, аргументации в пользу товара часто раздражают аудиторию. Таже ситуация — на рынкеполитической рекламы.

Пришептывание– недуг, дефектпроизношения (англ. lisping, франц. clichement), при котором мимо ротовой щелипропускается часть выдыхаемого воздуха во время артикуляции (работы органовречи) при произнесении шипящих и свистящих согласных звуков.

П. возникает в связи с тем, что край языкаговорящего неплотно прилегает к зубам. В PR (если у лица, чей имиджобеспечивается PR-средствами, не удается исправить этот дефект) можно сгладитьП. ограничениями активности носителя дефекта в публичных выступлениях (ихчастность, объем произносимых текстов), а также путем редактирования словарятекстов выступлений, из лексикона которых целесообразно максимально возможноисключить слова с шипящими и свистящими (особенно соединения, сочетания такихслов и звуков). П. не следует путать с т.ан. пришептыванием, старческойманерой шептать себе под нос. Ср. шепелявость.

Прозиопéзис– усечение (элизия)начальной части высказывания в быстрой, непринужденной, фамильярной речи;напр., решим завтра (лэтот вопрос решим завтра, куда пойдем днем, решимзавтра и т.ап.) или англ. Morning (вместо Good morning!). В диалоге:Добрый день! —Добрый.. Ср. апозиопезис.

Прозопопéя– то же, чтоолицетворение(см.).

Пропонéнт– собеседник,выдвигающий и отстаивающий утверждение, ср. оппонент.

Просóдия–1)анаучно-практическая дисциплина, учение о принципах и средствах членениязвучащей речи, соединения ее разных частей; важнейшие элементы П. — повышение и понижение основноготона (мелодия речи), относительное замедление и ускорение речи (темп), разрыв,остановка произнесения (пауза), расстановка ударений разной силы (динамика),2)аобщее название для таких специфических признаков звучащей речи, как высотатона, громкость (сила, амплитуда), длительность (количествазвучаний).

Просторéчие– слово, выражение,оборот речи, форма словоизменения, не входящие в норму литературной речи, недопускаемые в разговорно-бытовую, публичную речь и речь художественнойлитературы для создания стилистического колорита, юмора, разрядки и т.ап.Напр., прóцент вместолпроцéнт (поговорка:лдóценты говорят— прóценты, а доцéнты говорят — процéнты). Еще: как захочем, так исделаем, делов-то.

В речи образованных людей, хорошо освоившихнормы литературного языка, П. используются для особых стилистических задач,ложивления ситуации речи. У остальных — естественно, неосознанно, какправомерные языковые средства, напр., Они свое образование хочут показать(А.аЧехов), В транвае ехал мужчина, держал в руках портвей, и делал вид, чтозакончил институй (из рассказов домработницы Ф.аРаневской). Ср. жаргон, см. теория трех стилей.

Протéза– надставка,присоединение добавочного звука к началу слова для облегчения произношения;напр., исторически лосьмь дало восемь в русск. яз., лат. spiritus далопротетический гласный ле во франц. яз. в esprit.

Профессионалзм– специальное словоили выражение, характерное для какой-то профессиональной группы, напр.,лна-гора (у шахтеров), вира, майна (у грузчиков), лавтоматчик,лмоторщик, шассист (работник автоматного цеха, моторного цеха, цеха шасси уавтомобилестроителей), квантовый переход у физиков, фонема, морфема улингвистов, полевое исследование у социологов, собачка (листок соспецификацией публикуемого материала в редакциях газет и журналов) и т.ад.Некоторые П. попадают в фонд общей речи, напр., накладка в значении лошибка(из языка актеров). Ср. жаргон, жаргонизмы,сленг.

Пситтацзм– бессмысленная речь,похожая на механическое повторение слов попугаем. П. возникает обычно вситуациях, когда говорящий не понимает значения употребляемых слов (напр.,читая подготовленный кем-то другим текст по бумажке).

П. используют в художественных целях, напр.,чтобы показать разговор роботов или людей-машин (биороботов). П., как вообщелюбой механицизм речи, обычно оставляет у аудитории отрицательныевпечатления.

Психолингвстика– научная дисциплина,изучающая строение речи с т.азр. ее содержания, адекватности речевых актовкоммуникативному намерению (кодирование и декодирование сообщений, передаваемыхсредствами естественных языков). ПЛ занимается еще моделированием восприятиядетьми системы языка, т.ае. основами обучения грамоте, культуре речи вшколе.

НЛП является деятельностью в рамках общегонаправления ПЛ., особенно в аспектах психофизиологической организации человекаи его речи, языка и моделирования речевой деятельности.

В США ПЛ. последовательно смыкалась сбехевиористской психологией Ч.аОсгуда. Затем ведущие позиции в ПЛ. заняла т.ан.порождающая грамматика Д.аМиллера и его последователей. Современная ПЛ. нетолько тесно увязывает проблемы языка с психической деятельностью человека иего биологическим функционированием, но и с социально-экономическими факторами,национальной ментальностью, культурным фоном и т.ад.

Пурзм – отрицательное отношение кзаимствованиям, употреблению иностранных слов, стремление оградить национальныйязык от международного и иноязычного влияния, отрицательное отношение кнеологизмам, языковому и речевому новаторству, к диалектизмам в речи, впроизведениях художественной литературы, к просторечию, жаргонизмам ит.ад.

Во времена В.аБелинского протестовали противслова литература, вместо старых, устоявшихся словесность илилписьменность. Своеобразным П. отличались воззрения на языковую культуруВ.аДаля, который прелагал говорить мокроступы вместо галоши. П.— положительноеявление с т.азр. борьбы с засорением языка и национального сознания излишнимизаимствованиями, лобезъянничанья по отношению, напр., к современнойангло-американской языковой культуре. В то же время пуристические крайностивроде требования употреблять только исконные слова, не осваивать новыхкультурных и технических терминов, закономерно вызывают возражения.

Равноконéчность– гомеотелевтон,звуковое совпадение конечных слов или фраз, основа рифмы в поэзии истилистических созвучий в прозаической речи. Р. может возникать случайно,непреднамеренно и придавать высказыванию сатирическое, бурлескное звучание.Напр., мимо рта проносят чачу, мимо носа — алычу (В.Высоцкий). Непреднамеренно: Ее заметили на заводе сразу. Это и понятно: чемкрасавица строже, тем онамилее, красивее и дороже.(из советской прозы 1960-хагг.). Ср. рифма.

Раппóрт– достижение гармонии,согласованности чувств, ощущений, общего мировосприятия в общении.

Р. стремится к синхронизации чувств людей, кобъединению интересов. Сильнее всего Р. проявляется у влюбленных: сходные позы,темп речи, похожие слова и интонации, дыхание в одном ритме.

Р. в бизнесе оценивают как состояниепсихологического комфорта: аудитории нравится смотреть и слушать рекламныйтелеролик, люди чувствуют себя как дома во время посещения определенногоофиса, магазина, ресторана, ощущают близость, доверительность партнеров напереговорах. Все это состояние Р. В PR особое значение имеет нахождение Р. сжурналистами: хорошо влияющий на целевую аудиторию материал в СМИ получаетсятолько, если найден общий язык в общении с журналистами, авторами статей ителе- и радиоинформации. Ср. пейсинг.

Реклáмный гк– специальный игровойприем, трюк, изобретаемый в рекламе для решения той или иной нестандартнойситуации.

Напр., в знаменитом лондонском магазинеХэрродс был установлен первый в Англии эскалатор для посетителей. Новшестволюбящими свои привычки и традиции британцами, особенно дамами, не было принято.Эскалатором не пользовались. Тогда изобрели и применили такой РГ.: те, ктовходил на эскалатор на 1-ом этаже, получали на 2-ом бесплатную рюмочкуконьяка.

Реклáмный тéкст– вербальное,текстовое выражение рекламной идеи, в котором ставятся и решаются маркетинговыезадачи.

РТ. часто поддерживает и усиливает действиезрительных, визуальных средств рекламирования, являясь (исключая устнуюрекламу) также таким средством, т.ае. нуждается в тщательном стилистическом ишрифтовом оформлении.

Для рекламирования товаров и услуг массовогоспроса и индивидуального назначения используют краткие и легкие в восприятииРТ., соединяя их с иллюстрациями, зрительными образами товаров и услуг вдействии. Фразы в таких РТ. пишутся короткими предложениями. Используютглаголы действия, оценочную лексику (вроде эпитетов новый, лучший и др.),слова-лхлопушки типа бесплатно, скидка, гарантия, доставка на дом. ВРТ. глаголы должны передавать ощущения деловитости и решительности, априлагательные —создавать позитивное настроение. Не следует перегружать РТ. большим числомаргументов в пользу покупки товара: достаточно 3—4 доводов.

В РТ не должно содержаться каких-л.отрицательных мнений и оценок и никаких сравнений с конкурентами. Самая важнаяинформация размещается в начале и в конце РТ. Концовка РТ должна призыватьпотребителя к конкретным действиям, прямо их называть, указывать. РТ не долженсодержать специальных терминов, слов и выражений, которые могут оказатьсянепонятными для аудитории. Все предметы в РТ должны быть названы одними и темиже словами (нельзя рекламировать и томаты, и помидоры).

РТ пишутся в настоящем времени. Не включаютсобственных оценок рекламистов и продавцов типа наши специалисты думают, мысчитаем и т.ап. В РТ не используют сослагательного наклонения, выражений могбы, способствовал бы, лубедил бы. РТ не должен быть слишком лумным, атовар или услуга не должны казаться аудитории чересчур сложными. Осторожноследует применять превосходные степени, чрезмерно преувеличивающие достоинстватовара. Обязательно нужно рассказывать, что делает сам товар, чем обеспечиваетпокупателя сама услуга. Не следует писать, что должен делать с нимипотребитель: люди не любят лишних нагрузок и усилий. Аудиторию нужно побуждатьна совершение быстрых и конкретных действий, включать в РТ предложения типа:лприходите сегодня, покупайте сейчас, звоните немедленно. Фразы типа неоткладывайте визит в наш офис и др. с рекомендациями потребителю, что ему неделать, использовать нельзя.

Композиция РТ. достаточно стандартна.Предпочтительна четырехчастная блочная композиция рекламных обращений:1)аслоган, заголовок, 2)азачин (несколько строчек, объясняющих основную идеюзаголовка), 3)аинформационный блок с основной рекламной аргументацией,4)асправочные данные —адрес, телефоны, факс, сайт в Интернете, дополнительные условия (скидки,условия поставок и др.).

Эти части могут комбинироваться длясоставления рекламных объявлений: а) слоган + справочные данные, б) слоган +зачин + справочные данные, в) слоган + информационный блок + справочные данные,г) слоган + зачин + информационный блок + справочные данные.

В газетно-журнальной и печатной рекламедействуют такие правила увеличения читаемости РТ. —

—многокрасочные объявления заметнее черно-белых примерно на 70%,

— вытянутыев столбец в форматах 1/4 или 1/3 полосы РТ. привлекаютбольше

внимания, чемквадратные и вытянутые вдоль,

— в газетахи журналах лучшее место для РТ. — правый верхний угол полосы,

— нерекомендуется наклонное (косое) расположение текста, излишне крупные

или мелкие (петит,нонпарель) шрифты,

— фотографиилучше смотрятся в РТ., чем рисунки, вызывают ощущение

достоверности,

— однабольшая иллюстрация предпочтительнее нескольких маленьких,

— прирекламировании унылого, не вызывающего у аудитории объекта возможно

использование неимеющих к нему отношения иллюстраций (напр., дети,

природа, животные,секс), но необходимо создавать видимость связи между

иллюстрацией ирекламируемым объектом (через слоган, фотомонтажем и др.

способами),

— образызнаменитостей в РТ. могут отвлекать внимание аудитрии от объекта

рекламирования, ихизображения должны сопровождаться цитатами, их

высказываниями впользу товара или услуги,

— любоетонирование объявления лучше, чем белый фон,

— не следуетзлоупотреблять вывороткой (белый шрифт на черном фоне),

— объявленияв рамке, круге, виньетке и т.ад. читаются лучше, чем безобрамления,

—изображение товара является основным в РТ., когда его внешний вид имеет

большое значениедля интересов потребителя,

— вырезныекупоны и лцветные пятна с информацией о скидках усиливают

впечатлениеаудитории от рекламного обращения.

РТ. для радио, ТВ, презентаций,пресс-конференций следует создавать сначала в звуковой форме, записывать намагнитофон, и только потом фиксировать письменно. Доверие к РТ. повышаютсвидетельства очевидцев, потребителей, авторитетных специалистов, выдающихсяличностей (звезд). У аудитории уровень исполнения РТ. ассоциируется скачеством, достоинствами предлагаемых товаров и услуг.

Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |   ...   | 27 |    Книги по разным темам