
— Но м-р Аурелиано утверждал, что он отправил меня к Исидоро Балтасару, — заметила я с ребяческой несдержанностью. — Разве это невмешательство
— Я— нагваль,— просто сказал Мариано Аурелиано. — Я — нагваль Мариано Аурелиано, и тотфакт, что я —нагваль, позволяет мне управлять восприятием.
Я выслушала его слова с особым вниманием,но у меня не было ни малейшего понятия о том, что он имеет в виду подуправлением восприятием. Чисто из нервозности, я потянулась за последнимсушеным абрикосом, лежавшим на тарелке.
— Тызаболеешь, — сказалм-р Флорес. — Тытакая крошечная, и у тебя такая боль в... глазах.
Мариано Аурелиано подошел и встал позадименя, затем нажал намою спину таким обра зом, что я закашлялась и выплюнула последний абрикос,который был у меня во рту.
Глава 8.
С этого момента последовательностьсобытий, как я ее помню, смазывается. Я не знаю, что произошло потом. Возможно,я уснула, не отдавая себе в этом отчета, или, может быть, давление, котороеМариано Аурелиано оказал на мою спину, было столь велико, что я потеряласознание.
Когда я пришла в чувство, я обнаружила,что лежу на циновке на полу. Я открыла глаза и мгновенно ощутила вокруг себяинтенсивное сияние. Казалось, что комнату наполнял солнечный свет. Я несколькораз моргнула, проверяя, не случилось ли чего с моими гла зами. Я не могла их сфокусировать.
— М-рАурелиано ! — позвала я. — Мне кажется, что с моими гла зами что-то не так.
Я попыталась сесть, но несмогла.
Рядом со мной не было ни м-ра Аурелиано, ни м-ра Флореса; здесь была женщина. Она наклонилась надо мной,затмевая собой свет. Ее черные волосы, свободно разбросанные по сторонам, ниспадалина плечи, у нее было круглое лицо и импозантный бюст. Я опять попыталасьприподняться и сесть. Она не прикасалась ко мне, однако я знала, что каким-тообразом она меня удерживает.
— Неназывай его м-ром Аурелиано, — сказала она. — И Мариано тоже. Этонепочтительно с твоей стороны. Называй его нагваль, а когда говоришь о нем, говори — нагваль Мариано Аурелиано. Емунравится его п олное имя.
Ее голос звучал мелодично. Она мне понравилась.
Я чувствовала себя несмышленой собачонкой.Мне хотелось р асспросить ее обо всем этом вздоре насчет непочтительности. Я слышала, как Делия и прочие женщины называли его и более нелепымиуменьшительными именами и суетились вокруг него, словно он был их любимой куклой. Он,конечно же, наслаждался каждой из подобных минут. Но я не могла вспомнить, гдеи когда присутствовала при этом.
— Тыпонимаешь — спросилаженщина.
Я хотела было ответить да, но у меняпропал голос. Безре зультатно я пыталась открыть рот и сказать хоть что-нибудь.Когда она настойчиво потребовала ответить, понимаю ли я ее, я смогла толькокивнуть головой.
Женщина предложила мне руку, чтобы помочьподняться. Прежде чемона прикоснулась ко мне, я уже оторвалась от пола, словно мое желание встать заменилореальный контакт с еерукой и привело меня в сидячее положение еще до того, как это сделалаона.
В полном изумлении от происшедшего, яхотела спросить ее об этом, но мне едва удавалось вертикально держать спину. Что же касается речи,то слова попросту отказывались выходить из моего рта наружу.
Она несколько раз провела рукой по моимволосам. Ей, очевидно, было известно все о моем состоянии. Онадоброжелательноулыбнулась и сказала:
— Тысновидишь.
Я не услышала, как она это ска зала, но поняла, что слова движутся из ее сознания прямо вмое. Она кивнула и объяснила мне, что и в самом деле я могу слышать ее мысли, аона — мои. Онаубедила меня, что является чем-то вроде плода моего воображения, однако можетвзаимодействовать сомной и влиять на меня.
— Обративнимание ! — велела она мне. — Я не шевелю губами и по-прежнему ра зговариваю с тобой. Делай то же самое.
Ее губы совершенно не шевелились. Желаязнать, смогу ли яуловить движения ее губ, когда она безмолвно произносит слова, я хотела прижатьсвои пальцы к ее рту. Выглядела она действительно миловидной, хотя иугрожающей. Онапотянулась за моей рукой и коснулась ею своих улыбающихся губ. Я непочувствовала ничего.
— А как ямогу разговаривать, не шевеля губами — спросила я.
— У тебямежду ног есть отверстие, — сказала она прямо в мое сознание. — Сфокусируй на нем свое внимание. И кошечказамурлычет.
Это замечание отозвалось во мне целымаккордом смеха. Яхохотала так сильно, что у меня перехватило дух и потемнело вглазах.
Она привела меня в чувство. Я находиласьвсе на той же циновке, на полу, но лежала, облокотившись на толстую подушку. Ячасто моргала глазами и дрожала, затем, сделав глубокий вдох, посмотрела на нее. Она сидела на полу рядом сомной.
— Я неподвержена обморокам, — сказала я и удивилась тому, что могу произносить слова. Тон моегособственного голосабыл таким уверенным, что я громко рассмеялась и повторила это жепредложение несколько раз.
— Я знаю,знаю, — успокоила онаменя. — Неволнуйся, но так илииначе, ты не совсем еще проснулась. Меня зовут Клара. Мы уже встречались в домеу Эсперансы.
Я намеревалась во зразить или спросить ее, что все это значит. Вместоэтог о я, ни минуты не сомневаясь, решила, что все еще вижу сон ичто мы встречались в доме у Эсперансы.
В моей голове медленно стали всплыватьвоспоминания,туманные мысли. Образы людей, мест. Отчетливая мысль возникла в моемсознании: однажды мне снилось, что я встречала ее. Это был сон. Однако яникогда не думала о нем в терминах реальных событий. К моменту, когда я вышлана такое понимание, я вспомнила Клару.
—Разумеется, мы встречались, — заявила я с триумфальным ви дом. — Но мы встречались во сне, поэтому ты нереальна. Сейчас я,очевидно все же сплю, и поэтому помню тебя.
Я вздохнула, довольная, что все это можнотак пр осто объяснить, и плюхнулась на толстую подушку. Другоеотчетливое воспоминание всплыло в моем мозгу. Я не могла точно указать, когдаименно видела этот сон, но пом нила его так же ясно, как и события, происходившие вдействительности. В этом сне Делия познакомила меня с Кларой. Она охарактеризовала Кларукак наиболее общительную из женщ ин-сновидящих.
— У нее ив самом деле полно обожающих ее друзей, — сообщила мне Делия.
Клара из того сна была очень высокой,сильной и довольнополной. Она наблюдала за мной с такой дотошностью, словно я былапредставительницей неизвестного биологического вида, наблюдала с вниманием вглазах и нервной улыбкой. И все же, несмотря на то, что она так требовательноменя изучала, она мне безмерно понравилась. У нее были задумчивые, улыбчивые зеленые глаза. Больше всего из этого рьяногонаблюдения мне запомнилось то, что она смотрела на меня немигающим взглядомкошки.
— Я знаю, что это всего лишь сон, Клара, — повторила я, словно мне нужнобыло убедить саму себя.
— Нет. Этоне просто сон, это особенный сон, — настойчиво возра зила мне Клара. — Ты не права, что относишься кподобным мыслям, как к игрушкам. Мысли обладают силой, будь с нимиосторожна.
— Клара,ты не настоящая, —настаивала я натянутым высоким тоном. — Ты —сон. Вот почему я не смогу тебя вспомнить после того, как проснусь.
Мое непробиваемое упорство привело к тому,что Клара стала посмеиваться.
— Тыникогда не пыталась вспомнить меня, — объяснила она наконец.— Для этого не былоповода, не было причины. Мы, женщины, практичны до невозможности. Это — то ли наш большой недостаток, толи великое благо.
Я уже собиралась было спросить, каковапрактическая сторона того, что я помню ее сейчас, но она предвосхитила мойвопрос.
—Поскольку я стою перед тобой, тебе приходится помнить меня. И ты помнишь.— Она наклониласьниже и, остановив на мне свой кошачий взгляд, добавила:— И больше ты меня не забудешь.Маги, обучавшие меня, расска зали мне, что женщине всякое новшество нужно иметь в двухипостасях, чтобы его закрепить. Два взгляда на что-либо, два прочтения, дваиспуга и т. п. Мы с тобой виделись уже дважды. И теперь я закреплена иреальна.
Чтобы доказать свою подлинность, онаподтянула вверх рукава блузы и напрягла бицепсы:
—Прикоснись к ним, —предложила она мне. Хихикая, я прикоснулась. У нее и вправду были сильные,отчетливо обозначенные бицепсы. Они оказались такими же реальными, как и всевокруг. Кроме того, она коснулась моей рукой своих бедер и икр.
— Если это— особый сон,— спросила яосторожно, то что я делаю в этом сне
— Все, чтотвоей душе угодно, —ответила она. — Досих пор ты справлялась с этим отлично. Однако я не могу вести тебя, посколькуне являюсь твоим учителем сновидения (dreaming teacher). Я — просто толстая ведьма, которая вдействительности заботится о других ведьмах. Это моя напарница, Делия, вытащила тебя вмир магов, точно как повивальная бабка. Но она — не та, что нашла тебя. Нашлатебя Флоринда.
— Ктотакая Флоринда —засмеялась я непроизвольно. — Икогда она нашла меня
— Флоринда— это еще однаведьма, — сказалаКлара без особого выражения и тоже расхохоталась. — Ты встречала ее. Она взяла тебя в свой сонв доме Эсперансы. Ты помнишь о пикнике
— А-а, — вздохнула я понимающе. — Ты имеешь в виду высокую женщинус сиплым голосом —Меня наполнилоблагоговение. Я всегда любовалась высокими женщинами.
— Высокаяженщина с сиплым голосом, — подтвердила Клара. — Она нашла тебя пару лет назад на приеме, где ты была всопровождении своего друга. Шикарный обед в Хьюстоне, штат Техас, в доме нефтепромышленника.
— Чтоведьме делать на приеме у нефтепромышленника — спросила я.
Затем смысл ее слов дошел до меня. Яонемела. Хотя я и не вспомнила, видела ли Флоринду, сам прием, конечно же,всплыл в моей памяти. Я приехала туда со своим другом, прилетевшем на собственномсамолете из Лос-Анжелеса исключительно ради приема и собиравшемся улететь обратно наследующий день. Я была его переводчиком. На этом приеме присутствовалинесколько мексиканских бизнесменов, не знав ших английского.
—Боже ! — воскликнула я. — Что за таинственный поворот событий !
Я подробно описала Кларе прием. Я была вТехасе впервые.Словно поклонница, увидевшая кинозвезду, я бросала на мужчин любопытныев згляды, но не потому, что они были красивы, а потому, чтоони выглядели так необычно в своих стетсоновских шляпах, костюмах пастельных тонов и ковбойскихботинках. Для развлечения гостей нефтепромышленник пригласил актеров. В гротоподобном здании ночного клуба, специально выстроенномдля этого случая, они поставили варьете-шоу, достойное Лас Вегаса. Клуб буквально разрывался от музыки и мигания яркихогней. И еда там была превосходной.
— Но зачемФлоринде понадобилось посетить такой прием — спросила я.
— Мирмагов — самаястранная вещь, которая только бывает на свете, — сказала Клара вместоответа.
Она, словно акробат, вскочила из позициисидя на ноги без помощи рук. Затем принялась ходить по комнате туда-сюда мимомоей циновки. Во весь рост она смотрелась внушительно — темная юбка, хлопчатобумажныйковбойский жакет,красочно отделанный на спине вышивкой, высокие ковбойские сапоги. Австралийскаяшляпа, низко надвинутая на брови, словно для защиты от полуденного солнца,представляла собой последний штрих к ее эксцентричному, диковинному внешнемувиду.
— Как тебемоя экипировка —спросила она, остановившись передо мной. Ее лицо сияло.
—Великолепно, —вырвалось у меня. У нее определенно был талант и уверенность, чтобы носить какой угодно костюм.— В самом деле, чтонадо !
Она опустилась на колени на циновку рядомсо мной и заговорщицки прошептала:
— Делия ходит зеленая от зависти. Мы всегда соревнуемся в необычности своих нарядов.Они должны быть сногсшибательными, но не дурацкими. — Она на мгновение замолчала, ее глаза изучающесмотрели на меня. —Ты тоже можешь посоревноваться, — предложила она. — Хочешь присоединиться к нам в нашей игре
Я решительно кивнула, и она приняласьрасска зывать мне правила.
—Оригинальность, практичность, дешевизна и отсутствие собственной важности,— громко выпалилаона. Затем поднялась и еще несколько раз про кружилась по комнате. Смеясь, она рухнула позади меня исказала:
— Флориндасчитает, что я должна вовлечь тебя в игру. Она говорит, что обнаружила на томприеме, что у тебя есть чутье на исключительно практичные наряды.
Она едва закончила предложение; ее обуялприступ безудержного хохота.
— Флориндара зговаривала там со мной — спросила я и украдкой пристальнопосмотрела на нее, пытаясь уловить, не расскажет ли она мне то, что я упустилав своем рассказе, —информацию, которую сама бы я не сообщила.
Клара покачала головой, затем наградиламеня отвлеченнойулыбкой, означавшей, что дальнейшие расспросы о приеме отменяются.
— Какполучилось, что Делия оказалась на крестинах в Ногалесе, штат Аризона — спросила я, переводяразговор на событиядругого приема.
— Ее тудаотправила Флоринда, —призналась Клара, пряча свои растрепанные волосы под австралийскую шляпу.— Она шокировала всехпосетителей приема, сообщив всем, что пришла с тобой.
—Постой-ка ! — перебила я ее. — Это не сон. Что ты пытаешься со мной делать
— Ястараюсь учить тебя, — настойчиво ответила Клара в том же неизменномбеспристрастном духе. Ее голос звучал ровно, почти небрежно. Казалось, ее неинтересует, какой эффект производят на меня ее слова. Внимательно, однако, замной наблюдая, она добавила:
— Это сон,и мы, конечно же, ра зговариваем в твоем сне, потому что и я тоже сновижу твой сон.
То, что ее замысловатых фраз оказалосьдостаточно, чтобы меня успокоить, как раз и доказывало, что я сплю. Мой умуспокоился, стал сонным и способным принять ситуацию как есть. Я услышала, какговорю, и голос мой вылетал, не управляемый волей:
Pages: | 1 | ... | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | ... | 46 |