Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |   ...   | 46 |

— Но м-р Аурелиано утверждал, что он отправил меня к Исидоро Балтасару, — заметила я с ребяческой несдер­жанностью. — Разве это невмешательство

— Я— нагваль,— просто сказал Мариано Аурелиано. — Я — нагваль Мариано Аурелиано, и тотфакт, что я —нагваль, позволяет мне управлять восприятием.

Я выслушала его слова с особым вниманием,но у меня не было ни малейшего понятия о том, что он имеет в виду подуправлением восприятием. Чисто из нервозности, я потянулась за последнимсушеным абрикосом, лежавшим на тарелке.

— Тызаболеешь, — сказалм-р Флорес. — Тытакая крошечная, и у тебя такая боль в... глазах.

Мариано Аурелиано подошел и встал позадименя, за­тем нажал намою спину таким обра зом, что я закашлялась и выплюнула последний абрикос,который был у меня во рту.

Глава 8.

С этого момента последовательностьсобытий, как я ее помню, смазывается. Я не знаю, что произошло потом. Возможно,я уснула, не отдавая себе в этом отчета, или, может быть, давление, котороеМариано Аурелиано оказал на мою спину, было столь велико, что я потеряласознание.

Когда я пришла в чувство, я обнаружила,что лежу на циновке на полу. Я открыла глаза и мгновенно ощутила вокруг себяинтенсивное сияние. Казалось, что комнату на­полнял солнечный свет. Я несколькораз моргнула, прове­ряя, не случилось ли чего с моими гла зами. Я не могла их сфокусировать.

— М-рАурелиано ! — позвала я. — Мне кажется, что с моими гла зами что-то не так.

Я попыталась сесть, но несмогла.

Рядом со мной не было ни м-ра Аурелиано, ни м-ра Флореса; здесь была женщина. Она наклонилась надо мной,затмевая собой свет. Ее черные волосы, свободно раз­бросанные по сторонам, ниспадалина плечи, у нее было круглое лицо и импозантный бюст. Я опять попыталасьприподняться и сесть. Она не прикасалась ко мне, однако я знала, что каким-тообразом она меня удерживает.

— Неназывай его м-ром Аурелиано, — сказала она. — И Мариано тоже. Этонепочтительно с твоей стороны. На­зывай его нагваль, а когда говоришь о нем, говори — на­гваль Мариано Аурелиано. Емунравится его п олное имя.

Ее голос звучал мелодично. Она мне понравилась.

Я чувствовала себя несмышленой собачонкой.Мне хотелось р асспросить ее обо всем этом вздоре насчет не­почтительности. Я слышала, как Делия и прочие женщины называли его и более нелепымиуменьшительными име­нами и суетились вокруг него, словно он был их любимой куклой. Он,конечно же, наслаждался каждой из подобных минут. Но я не могла вспомнить, гдеи когда присутствова­ла при этом.

— Тыпонимаешь — спросилаженщина.

Я хотела было ответить да, но у меняпропал голос. Безре зультатно я пыталась открыть рот и сказать хоть что-нибудь.Когда она настойчиво потребовала ответить, понимаю ли я ее, я смогла толькокивнуть головой.

Женщина предложила мне руку, чтобы помочьпод­няться. Прежде чемона прикоснулась ко мне, я уже отор­валась от пола, словно мое желание встать заменилореаль­ный контакт с еерукой и привело меня в сидячее положение еще до того, как это сделалаона.

В полном изумлении от происшедшего, яхотела спросить ее об этом, но мне едва удавалось вертикально де­ржать спину. Что же касается речи,то слова попросту отка­зывались выходить из моего рта наружу.

Она несколько раз провела рукой по моимволосам. Ей, очевидно, было известно все о моем состоянии. Онадобро­желательноулыбнулась и сказала:

— Тысновидишь.

Я не услышала, как она это ска зала, но поняла, что слова движутся из ее сознания прямо вмое. Она кивнула и объяснила мне, что и в самом деле я могу слышать ее мысли, аона — мои. Онаубедила меня, что является чем-то вроде плода моего воображения, однако можетвзаимодей­ствовать сомной и влиять на меня.

— Обративнимание ! — велела она мне. — Я не шевелю губами и по-прежнему ра зговариваю с тобой. Делай то же самое.

Ее губы совершенно не шевелились. Желаязнать, смо­гу ли яуловить движения ее губ, когда она безмолвно произносит слова, я хотела прижатьсвои пальцы к ее рту. Выглядела она действительно миловидной, хотя иугрожа­ющей. Онапотянулась за моей рукой и коснулась ею своих улыбающихся губ. Я непочувствовала ничего.

— А как ямогу разговаривать, не шевеля губами — спросила я.

— У тебямежду ног есть отверстие, — сказала она пря­мо в мое сознание. — Сфокусируй на нем свое внимание. И кошечказамурлычет.

Это замечание отозвалось во мне целымаккордом сме­ха. Яхохотала так сильно, что у меня перехватило дух и потемнело вглазах.

Она привела меня в чувство. Я находиласьвсе на той же циновке, на полу, но лежала, облокотившись на толстую подушку. Ячасто моргала глазами и дрожала, затем, сде­лав глубокий вдох, посмотрела на нее. Она сидела на полу рядом сомной.

— Я неподвержена обморокам, — сказала я и удивилась тому, что могу произносить слова. Тон моегособ­ственного голосабыл таким уверенным, что я громко расс­меялась и повторила это жепредложение несколько раз.

— Я знаю,знаю, — успокоила онаменя. — Неволнуй­ся, но так илииначе, ты не совсем еще проснулась. Меня зовут Клара. Мы уже встречались в домеу Эсперансы.

Я намеревалась во зразить или спросить ее, что все это значит. Вместоэтог о я, ни минуты не сомневаясь, решила, что все еще вижу сон ичто мы встречались в доме у Эспе­рансы.

В моей голове медленно стали всплыватьвос­поминания,туманные мысли. Образы людей, мест. Отчетливая мысль возникла в моемсознании: однажды мне снилось, что я встречала ее. Это был сон. Однако яникогда не думала о нем в терминах реальных событий. К моменту, когда я вышлана такое понимание, я вспомнила Клару.

—Разумеется, мы встречались, — заявила я с триум­фальным ви дом. — Но мы встречались во сне, поэтому ты нереальна. Сейчас я,очевидно все же сплю, и поэтому пом­ню тебя.

Я вздохнула, довольная, что все это можнотак пр осто объяснить, и плюхнулась на толстую подушку. Другоеотчетливое воспоминание всплыло в моем мозгу. Я не могла точно указать, когдаименно видела этот сон, но пом нила его так же ясно, как и события, происходившие вдействительности. В этом сне Делия познакомила меня с Кларой. Она охарактеризовала Кларукак наиболее общительную из женщ ин-сновидящих.

— У нее ив самом деле полно обожающих ее друзей, — сообщила мне Делия.

Клара из того сна была очень высокой,сильной и до­вольнополной. Она наблюдала за мной с такой дотошно­стью, словно я былапредставительницей неизвестного биологического вида, наблюдала с вниманием вглазах и нервной улыбкой. И все же, несмотря на то, что она так требовательноменя изучала, она мне безмерно пон­равилась. У нее были задумчивые, улыбчивые зеленые гла­за. Больше всего из этого рьяногонаблюдения мне за­помнилось то, что она смотрела на меня немигающим взглядомкошки.

— Я знаю, что это всего лишь сон, Клара, — повторила я, словно мне нужнобыло убедить саму себя.

— Нет. Этоне просто сон, это особенный сон, — на­стойчиво возра зила мне Клара. — Ты не права, что относишься кподобным мыслям, как к игрушкам. Мысли обладают силой, будь с нимиосторожна.

— Клара,ты не настоящая, —настаивала я натяну­тым высоким тоном. — Ты —сон. Вот почему я не смогу тебя вспомнить после того, как проснусь.

Мое непробиваемое упорство привело к тому,что Клара стала посмеиваться.

— Тыникогда не пыталась вспомнить меня, — объяснила она наконец.— Для этого не былоповода, не было причины. Мы, женщины, практичны до невозмож­ности. Это — то ли наш большой недостаток, толи великое благо.

Я уже собиралась было спросить, каковапрактическая сторона того, что я помню ее сейчас, но она предвосхитила мойвопрос.

—Поскольку я стою перед тобой, тебе приходится помнить меня. И ты помнишь.— Она наклониласьниже и, остановив на мне свой кошачий взгляд, добавила:— И больше ты меня не забудешь.Маги, обучавшие меня, рас­ска зали мне, что женщине всякое новшество нужно иметь в двухипостасях, чтобы его закрепить. Два взгляда на что-либо, два прочтения, дваиспуга и т. п. Мы с тобой виделись уже дважды. И теперь я закреплена иреальна.

Чтобы доказать свою подлинность, онаподтянула вверх рукава блузы и напрягла бицепсы:

—Прикоснись к ним, —предложила она мне. Хихикая, я прикоснулась. У нее и вправду были сильные,отчетливо обозначенные бицепсы. Они оказались такими же реальными, как и всевокруг. Кроме того, она коснулась моей рукой своих бедер и икр.

— Если это— особый сон,— спросила яосторожно, то что я делаю в этом сне

— Все, чтотвоей душе угодно, —ответила она. — Досих пор ты справлялась с этим отлично. Однако я не могу вести тебя, посколькуне являюсь твоим учителем сновидения (dreaming teacher). Я — просто толстая ведьма, которая вдействительности заботится о других ведьмах. Это моя на­парница, Делия, вытащила тебя вмир магов, точно как повивальная бабка. Но она — не та, что нашла тебя. Нашлатебя Флоринда.

— Ктотакая Флоринда —засмеялась я непроизволь­но. — Икогда она нашла меня

— Флоринда— это еще однаведьма, — сказалаКлара без особого выражения и тоже расхохоталась. — Ты встре­чала ее. Она взяла тебя в свой сонв доме Эсперансы. Ты помнишь о пикнике

— А-а, — вздохнула я понимающе. — Ты имеешь в виду высокую женщинус сиплым голосом —Меня на­полнилоблагоговение. Я всегда любовалась высокими женщинами.

— Высокаяженщина с сиплым голосом, — подт­вердила Клара. — Она нашла тебя пару лет назад на приеме, где ты была всопровождении своего друга. Шикар­ный обед в Хьюстоне, штат Техас, в доме нефтепромыш­ленника.

— Чтоведьме делать на приеме у нефтепромыш­ленника — спросила я.

Затем смысл ее слов дошел до меня. Яонемела. Хотя я и не вспомнила, видела ли Флоринду, сам прием, конечно же,всплыл в моей памяти. Я приехала туда со своим дру­гом, прилетевшем на собственномсамолете из Лос-Анжеле­са исключительно ради приема и собиравшемся улететь обратно наследующий день. Я была его переводчиком. На этом приеме присутствовалинесколько мексиканских бизнесменов, не знав ших английского.

—Боже ! — воскликнула я. — Что за таинственный поворот событий !

Я подробно описала Кларе прием. Я была вТехасе впер­вые.Словно поклонница, увидевшая кинозвезду, я бросала на мужчин любопытныев згляды, но не потому, что они были красивы, а потому, чтоони выглядели так необычно в своих стетсоновских шляпах, костюмах пастельных тонов и ковбойскихботинках. Для развлечения гостей нефтепро­мышленник пригласил актеров. В гротоподобном здании ночного клуба, специально выстроенномдля этого случая, они поставили варьете-шоу, достойное Лас Вегаса. Клуб буквально разрывался от музыки и мигания яркихогней. И еда там была превосходной.

— Но зачемФлоринде понадобилось посетить такой прием — спросила я.

— Мирмагов — самаястранная вещь, которая только бывает на свете, — сказала Клара вместоответа.

Она, словно акробат, вскочила из позициисидя на ноги без помощи рук. Затем принялась ходить по комнате туда-сюда мимомоей циновки. Во весь рост она смотрелась внушительно — темная юбка, хлопчатобумажныйков­бойский жакет,красочно отделанный на спине вышивкой, высокие ковбойские сапоги. Австралийскаяшляпа, низко надвинутая на брови, словно для защиты от полуденного солнца,представляла собой последний штрих к ее экс­центричному, диковинному внешнемувиду.

— Как тебемоя экипировка —спросила она, оста­новившись передо мной. Ее лицо сияло.

—Великолепно, —вырвалось у меня. У нее определен­но был талант и уверенность, чтобы носить какой угодно костюм.— В самом деле, чтонадо !

Она опустилась на колени на циновку рядомсо мной и заговорщицки прошептала:

— Делия ходит зеленая от зависти. Мы всегда соревну­емся в необычности своих нарядов.Они должны быть сногсшибательными, но не дурацкими. — Она на мгно­вение замолчала, ее глаза изучающесмотрели на меня. —Ты тоже можешь посоревноваться, — предложила она. — Хочешь присоединиться к нам в нашей игре

Я решительно кивнула, и она приняласьрасска зывать мне правила.

—Оригинальность, практичность, дешевизна и отсутствие собственной важности,— громко выпалилаона. Затем поднялась и еще несколько раз про кружилась по комнате. Смеясь, она рухнула позади меня исказала:

— Флориндасчитает, что я должна вовлечь тебя в игру. Она говорит, что обнаружила на томприеме, что у тебя есть чутье на исключительно практичные наряды.

Она едва закончила предложение; ее обуялприступ безудержного хохота.

— Флориндара зговаривала там со мной — спросила я и украдкой пристальнопосмотрела на нее, пытаясь уловить, не расскажет ли она мне то, что я упустилав своем рассказе, —информацию, которую сама бы я не сообщила.

Клара покачала головой, затем наградиламеня отвле­ченнойулыбкой, означавшей, что дальнейшие расспросы о приеме отменяются.

— Какполучилось, что Делия оказалась на крестинах в Ногалесе, штат Аризона — спросила я, переводяразго­вор на событиядругого приема.

— Ее тудаотправила Флоринда, —призналась Клара, пряча свои растрепанные волосы под австралийскую шляпу.— Она шокировала всехпосетителей приема, со­общив всем, что пришла с тобой.

—Постой-ка ! — перебила я ее. — Это не сон. Что ты пытаешься со мной делать

— Ястараюсь учить тебя, — настойчиво ответила Кла­ра в том же неизменномбеспристрастном духе. Ее голос звучал ровно, почти небрежно. Казалось, ее неинтересует, какой эффект производят на меня ее слова. Внимательно, однако, замной наблюдая, она добавила:

— Это сон,и мы, конечно же, ра зговариваем в твоем сне, потому что и я тоже сновижу твой сон.

То, что ее замысловатых фраз оказалосьдостаточно, чтобы меня успокоить, как раз и доказывало, что я сплю. Мой умуспокоился, стал сонным и способным принять ситуацию как есть. Я услышала, какговорю, и голос мой вылетал, не управляемый волей:

Pages:     | 1 |   ...   | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |   ...   | 46 |    Книги по разным темам