Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |   ...   | 39 |

и Нихон-сёки. (2) Или разночтения Код- А приближённые принца Пая-буса-вакэ сказики и Нихон-сёки не случайны. И вот зали в песне так: УТы, ястреб пая-буса, полети почему. Так как в конце раздела о государе вверх к небу, облети вокруг, схвати перепела -садзаки в Нихон-сёки утверждается, что сазаки, на священном дереве туки!Ф [Усвященлнесколько раз бывали случаи сопротивления ное дерево тукиФ, по-видимому, метафора свя[двору]96, то история заговора принца и прин- щенного поста правителя107 - С.Д.]Е106. Об Брачные связи государя -Садзаки (Нинтоку)... этом тоже было доложено государю. Услыхав ЕКогда царь Хомуда объезжал страну, то эту песню, государь разгневался до чрезвычай- сопровождавший его Аганоко - прародитель ностиЕ и вознамерился убить Пая-буса-ва- атаи Саэкибэ [Саэкибэ-но атаэ - С. Д.] - покэ106. Государь услышал эту песню и поднял просил [у царя] эту местность [яп. цути - досл.

войска, чтобы убить [супругов]93. УземлюФ - С. Д.]Е109 [Харима-фудоки, уезд Когда заговор был раскрыт, принц Хая-бу- Камудзаки, село Тада].

са-вакэ (др.-яп. Пая-буса-вакэ) с женой скры- Мятежники хотели укрыться на священной лись от наказания. Услышав о побеге прин- территории - в храмах Исэ. Решил тогда принц ца Пая-буса-вакэ, государь решил послать вместе с Мэтори-но пимэ бежать в храмы боему вслед Вопуна из рода Помути-бэ в Киби гов Исэ106. Сначала, как сказано в Кодзики, и Аганоко, Сапэки-но атапи из Парима, и по- беглецы добрались до горы Курахаси-яма (др.велел: УДогнать его, схватить и убить на ме- яп. Курапаси). Но Паябуса-вакэ-но [Е]кими и сте!ФЕ106. При поимке должна была быть каз- Мэдори-но [Е]кими сбежали и скрылись, поднена на месте и мятежная принцесса Мэдори. нявшись на гору КурапасиЕ110. Затем они Но так как она была сестрой государя и госуда- убежали оттудаЕ в [местность - С. Д.] Сони, рыни Ямато, то Ята-но химэ попросила за неё: что в [круге - С. Д.] Уда101. Отправившись Тут государыня говорит: УМэтори-но пимэ в погоню, Вопуна и его спутники добрались до и в самом деле тяжко провинилась. Однако, Уда и настигли [беглецов] у горы Сони-но яма.

когда её будут убивать, я не хотела бы, чтобы Те едва успели спастись, спрятавшись в густой тело принцессы оказалось выставлено напо- траве. Снова пустившись бежать, они преодоказФ. Поэтому Вопуна и прочим было приказа- лели горный подъёмЕ и, как следует из дальноЕ выполнить пожелание государыни106. И нейшего материала, отправившись на восток, тут последовало распоряжение, которое было добрались до земель области Исэ106.

бы неуместным, если бы заговор Хая-буса-вакэ Тут Вопуна и его спутники, поняв, что тем и Мэдори был первым в царствование госуда- удалось убежать, поспешили к склону Коморя -садзаки. Но оно было вполне закономер- сиро в Исэ, там их [заговорщиков - С. Д.] наным, если этому заговору уже предшествовал стигли и убили. И стали шарить - искать яшморанее раскрытый заговор безымянных прин- вые украшения принцессы и нашли их в юбке.

ца и принцессы, подавленный при покойной И вот, тела принца и принцессы похоронили у уже государыне Ива-но химэ военачальником истоков реки Ипоки-гапаЕ (нынешняя река Ямабэ-но татэ-но мурадзи, после чего каз- Иэки-гава, один из истоков реки Идзумо-гава;

нённого за мародёрство - кражу жемчужного берёт начало в префектуре Миэ, т. е. в Исэ)111.

браслета, снятого с руки мёртвой принцессы. Мотоори Норинага в своём труде, посвящёнРаспоряжение -садзаки, данное по просьбе ном Кодзики (Кодзики-дэн), сообщает, новой государыни Ята-но химэ, гласило: Не что в тех местах имеется пещера, которая насрывать ножные и ручные браслеты, что будут зывается УПещерой супруговФ, в которой пона принцессе106. Такой приказ мог быть дан хоронены два тела111. Можно полагать, что это уже только при наличии печального опыта - захоронение Хая-буса-вакэ и Мэдори. После кражи украшений военачальником Ямабэ-но этого правительственный отряд вернулся в ретатэ-но мурадзи с трупа мятежницы, убитой зиденцию государя Ямато, и командиры праранее при подавлении предыдущего заговора. вительственного отряда доложили [обо всём Как видно из приведённых в тексте Нихон- государю и государыне]. Государыня спросила сёки имён, первый из преследователей, Офу- Вопуна и его спутников: УА видели ли вы яшна (др.-яп. Вопуна), был служилым человеком мовые украшения принцессыФ. УНе виделиФ, из корпорации неполноправных свободных - отвечали те106. То есть, предположительно, Хомудзи-бэ (др.-яп. Помути-бэ) области Киби. повторилась ситуация, случившаяся при поВторой, Аганоко, из клана руководителей кор- давлении предыдущего заговора, когда военапорации Саэки-бэ - рода Саэкибэ-но атаэ (др.- чальник-мародёр Ямабэ-но татэ-но мурадзи яп. Сапэки-но атапи) - принадлежал к знати (др.-яп. Ямабэ-но Опотатэ-но мурази) украл области Харима. Он, ещё в царствование преж- жемчужный браслет убитой принцессы.

него государя Хомуда (дзина) - в 402 году Однако, как и в предполагаемом первом [испр. хрон.], как видно из материалов Ха- заговоре, богатые украшения члена правящерима-фудоки, сопровождал монарха Ямато го рода были замечены государыней. В тот в путешествии по землям уезда Камудзаки108. год, в месяце вкушения первого урожая, в день Д. А. Суровень праздничного пира112, было жаловано рисовое Таким образом, знать продолжала играть вино придворным дамам внешнего и внутрен- большую роль в политической системе Ямато него круга113. И на руках двух из них - супру- среднего периода (т. е. Японии V века). В округи Вака-мори-яма, владетеля гор в Апуми, и жении -садзаки (государя Нинтоку) были Ипа-сака-пимэ, придворной дамы в должности следующие сановники. Влияние на монарха унэмэ - оказались прекрасные яшмовые укра- сохранял тогда уже престарелый -оми Ки-но шения. Видит государыня - очень эти вещицы Такэути-но сукунэ. Ближайшим сподвижнипохожи на украшения принцессы Мэтори-но ком -садзаки был ещё один сын Такэути-но пимэ. Чтобы разрешить сомнения, повелела сукунэ и брат Кацураги-но Соцу-бико, член она чиновному лицу разузнать, откуда взялась родственного клану Кацураги рода Хэгури - эта яшма. Ответом было: УЭти украшения при- Хэгури-но Цуку-но сукунэ (др.-яп. Пэгури-но надлежат жене Аганоко, Сапэки-но атапиФ. Туку-но сукунэ)116 [Кодзики, св. 2-й, Когэн;

Стали уличать Аганоко в содеянном, и он при- Kojiki, II, LXI]. О нём в Ки-удзи-но катё знался: УВ день, когда мы убили принцессу, сказано: УРодословиеФ (катё) говорит: шея обыскал её и нашёл этоФ. Решено было каз- стой сын [Такэути-но сукунэ] - Хэгури-но нить Аганоко. Но он сказал - взамен моей жиз- Цуку-но сукунэ на протяжении длительного ни я отдам государю все мои земли. И земли времени служил [в период] трёх царствований отошли к государю, а Аганоко была прощена государей (сумэра-микото) дзина, Нинтоего смертельная вина. Оттого-то и стали назы- ку, Ритю, занимаясь делами государственного вать эти земли Таматэ, УЯшмовая заменаФ114 управленияЕ117. Ки-удзи-но катё сообща[Нихон-сёки, св. 11-й, Нинтоку, 40-й год пр.; ет, что Хэгури-но Цуку-но сукунэ имел двух Nihongi, XI, 23Ц24; Кодзики, св. 3-й, Нинтоку; сыновей - старшего сына Хэгури-но МаториKojiki, III, CXXVI]. но -оми и его младшего брата - Нуката-но Таким образом, -садзаки, из-за бесплодия Савара-но сукунэ. УКи-удзи-но катёФ говодвух государынь и неудавшейся брачной свя- рит: Нуката-но Савара-но сукунэ. Проведёнзи с Мэдори-химэ (др.-яп. Мэтори-но пимэ), ное истинное исследование [показало, что он] в конце концов остался без сына-наследника является вторым сыном [Хэгури-но] Цуку-но престола, который должен был быть рождён сукунэ). УКи-удзи-но катёФ говорит: младший от женщины из рода государей Ямато. Поэто- брат Хэгури-но Матори-но -оми [по имени] му наследником мог стать только какой-ни- Нуката-но Савара-но сукунэ проживал в селебудь сын правителя от другой женщины - не нии Нуката-но мура округа Хэгури-но агата.

из рода монархов. Вследствие этого, именно [Он] не продолжал отцовский род, [а] носил при -садзаки сложилось и закрепилось по- наследственное звание (кабанэ) [рода мателожение, когда из окружения правителя вы- ри]118 - Нуката-но обито119. Ранее в источнике двигался один мощный клан, находившийся, сказано: Ещё передают, [что человек из клачерез государыню (а также и младших жён), в на Хэгури-удзи] - Нуката-но Савара-но сукунэ брачных связях с правителем. Вследствие это- [имел] сына [по имени] Нуката-но Кома-но суго данный клан становился фактически правя- кунэ. В округе Хэгури-но агата пасли лошадей, щим при монархе. Сын от государыни - глав- [поэтому Нуката-но Савара-но сукунэ] выбрал ной жены монарха, происходившей из данного быстроногого жеребёнка [и] выкормил его. [А клана - становился наследником престола. Так потом] поднёс [его] государю [Нинтоку, Ритю как служилый слой и его верхушка (служилая или Хансё() - С. Д.]. [Государь] повелел дазнать) еще не могли противостоять сильным ровать [Нуката-но Савара-но сукунэ] наследпозициям в управлении общинной верхушки, ственное звание (кабанэ) Умамикуи-но мурадзи тактика которой в этот период начинает ме- (досл. Уруководитель корпорации вскармлиняться, знатные кланы стремились упрочить вающих при [дворе] государя лошадейФ [кит.

свое влияние через регулирование браков пра- мгун - (корпорации) конюхов]120) [и] прикавителей Ямато. Получилось так, что первым зал заниматься содержанием (вскармливанием) подобным кланом стал род Кацураги (Кадзу- [лошадей]. Поэтому дали наименование тому раки). В результате, род Кацураги захватил месту, где [Нуката-но Савара-но сукунэ] выкорвласть при государе Ямато до 456 года. Дети мил жеребёнка (кома), назвав [эту местность] от первой государыни правителя -садзаки, Икома (досл. У[место, где] вырастили жеребёнКацураги-но Ива-но химэ, стали монархами каФ). ([Примечание]: ещё передают, [что] сын Ямато первой половины V века115. Нуката-но Кома [УжеребёнокФ]-но сукунэ Брачные связи государя -Садзаки (Нинтоку)... [получил наследственное звание] Умамикуи-но яся в царствование государя -садзаки (НинМикуи-но мурадзи (досл. Уруководитель кор- току), когда при правителе за счёт брачных порации [людей] государева кола для привя- связей стал выдвигаться клан, становившийся зывания скотины из УмамикуиФ121)122. Кроме правящим при монархе, сохранялась до серетого, Синсэн-сёдзи-року сообщается: л[Люди дины VII века, когда в результате переворота рода] Савара-но оми. [Имеют] одинакового Тайка от власти был отстранён клан Сога, гопредка с [кланом] Хэгури-но асоми. Являются товившийся к прямому захвату трона Ямато.

потомками Хэгури-но Цуку-но сукунэ - сына Только после этого, в царствование импераТакэути-но сукунэЕ [Люди рода] Нуката-но тора Тэмму (672Ц686) окончательно сформиобито. [Имеют] одинакового предка с [кланом] ровалась концепция единой и непрерывной Савара-но оми. Являются потомками Хэгури-но династии Ямато, происходившей от небесной Цуку-но сукунэ, [один из потомков которого] богини Аматэрасу, которая, в силу этого, не не стал продолжать род (удзи) отца, [а] полу- должна была уже утрачивать права на япончил [наследственное звание] Нуката-но обито ский престол, какая бы политическая борьба из рода (удзи) матери123 [Синсэн-сёдзи-року, не велась знатью.

св.9-й, Савара-но оми, Нуката-но обито].

Кудзи-хонки утверждает, что в царство- Примечания вание -садзаки должность Увеликого министраФ (др.-яп. опо-оми, совр.-яп. -оми) [види- Об этом см.: Суровень, Д. А. Основание госумо, уже после смерти -оми Такэути-но сукунэ дарства Ямато и проблема Восточного похода в конце царствования -садзаки] занял член Каму-ямато-иварэ-бико // Историко-юридичерода Овари-но мурадзи (др.-яп. Вопари-но му- ские исследования российского и зарубежных рази) - Ооми-но мурадзи (др.-яп. Овоми-но му- государств. Екатеринбург, 1998. С. 175Ц198;

рази), сын родоначальника данной ветви клана Суровень, Д. А. Проблема периода Увосьми Овари-узди - Овари-но мурадзи Одзуна-нэ-но правителейФ и развитие государства Ямато в микото (Увеликого омиФ государя Хомуда)124 царствование Мимаки (государя Судзина) // [Кудзи-хонки, св. 5-й (3), генеалогия Овари-но Изв. Урал. гос. ун-та. Гуманитар. науки. 1999.

мурадзи, 13-е и 14-е поколения]. Вып. 2, № 13. С. 89Ц113.

Продолжали нести службу при дворе О ней см.: Суровень, Д. А. Корейский поход -садзаки (Нинтоку) члены рода Мононобэ-но Окинага-тараси-химэ (правительницы Дзинмурадзи. В Кудзи-хонки сообщается, что сы- гу) // Проблемы истории, филологии, кульновья Мононобэ-но Тадзима-но -мурадзи (по- туры. М.; Магнитогорск : Ин-т археологии лучившего это звание в царствование государя РАН; МГПИ, 1998. Вып. 5. С. 160Ц167; Суротараси-хйко / Кэйк, 337Цоколо 343 годов вень, Д. А. Период регентства Окинага-тара[испр. хрон.]) - два брата из рода Мононобэ- си-химэ (правительницы Дзингу) // Проблемы но мурадзи: Мононобэ-но Иё-но мурадзи-но истории, филологии, культуры. М.; Магнитокими и Мононобэ-но Оками-но мурадзи-но горск : Ин-т археологии РАН; МГПИ, 1998.

кими Етого же двора царствование [царство- Вып. 6. С. 174Ц180.

вание государя (сумэра-микото) из дворца О реконструкции хронологии периода царТакацу-но мия в Нанива] последовательно ста- ствования государя -садзаки (Нинтоку) см.:

и придворными [государя], в свите (вместе) Суровень, Д. А. Политическая борьба в госуслужили125 [Кудзи-хонки, св. 5-й (6), Генеа- дарстве Ямато и его внешнеполитические свялогия Мононобэ-но мурадзи, 10-е поколение]. зи в 10-еЦ20-е годы V века // Урал. востоковеИх младший брат Мононобэ-но -вакэ-но дение : междунар. альм. Екатеринбург : Изд-во мурадзи-но кими также стал придворным госу- Урал. ун-та, 2007. Вып. 2. С. 4Ц24.

даря -садзаки, одновременно выполняя жре- О нём см.: Суровень, Д. А. Развитие Японии ческие функции (Уисполнял обряды в храме в конце IVЦначале V вв. // Урал. востоковеде[дзинг]Ф). Позднее он возглавил корпорацию ние : междунар. альм. Екатеринбург : Изд-во микосиро - Ята-бэ и получил наследственное Урал. ун-та, 2005. Вып. 1. С. 8Ц45.

звание (кабанэ) Ятабэ-но мурадзи126 [Кудзи- Кодзики (из серии УНихон котэн бунхонки, св. 5-й (6), генеалогия Мононобэ-но му- гаку дзэнсюФ ). Токио радзи, 10-е поколение]. : Сёгаккан, 2001. С. 172; Кодзики :

Такая организация власти, в силу ряда объ- записи о деяниях древности. СПб. : Шар, 1994.

ективных и субъективных причин сложивша- Т. II. С. 49.

Pages:     | 1 |   ...   | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |   ...   | 39 |    Книги по разным темам