Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |   ...   | 51 |

Итак, при анализе перфектных форм у Шекспира в пьесе Макбет мы наблюдали варьирование форм и значений перфекта. Это объясняется тем, что пьеса написана в ранненовоанглийский период, когда перфектные формы еще окончательно не сложились. Также в ранненовоанглийский период еще возможна подвижность элементов, порядок слов менее фиксирован, чем в современном английском. Для перфекта настоящего времени характерно употребление архаичной формы вспомогательного глагола 3 лица единственного числа - hath,а также использование вспомогательного глагола be (вместо have) - это архаичная форма, используемая с глаголами движения и перехода в другое состояние.

итература:

1. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. - 440 c. (с.254-255) 2. Шекспир У. Макбет (перевод Лозинского М.Л.)-М.,1933. - 29 с.

3. Shakespeare W. Macbeth. - Saddleback Publishing, 2005. - 88 pages Гражданкина Е.

5 курс, факультет иностранных языков, Новый гуманитарный институт Научный руководитель: канд. филол. наук, доц. М.В. Евстифеева Общая характеристика словосочетаний Вопрос исследования словосочетания представляет собой весьма сложную проблему в современной лингвистике. Место учения о словосочетании в синтаксисе до сих пор не ясно. Большой вклад в развитие теории словосочетания внесли такие отечественные лингвисты, как Ф.Ф. Фортунатов, А.М. Пешковский, А.А. Шахматов, А.Х. Востоков и многие другие. В дальнейшем этой проблемой занимались В.В. Виноградов, В.Л. Сухотин, О.С. Ахманова, В.Н. Ярцева, А.Н. Смирницкий, Л.С. Бархударов, С.Г. Тер-Минасова и другие ученые.

С конца ХIХ века лингвисты проявляли большой интерес к словосочетаниям различного типа. При этом зачастую понятие словосочетание смешивалось с понятием предложение и трактовалось как его разновидность, поскольку природа предложения не была хорошо изучена. Об этом четко свидетельствует история исследования словосочетаний в отечественной лингвистике.

Так, например Ф.Ф. Фортунатов понимал словосочетание как лцелое, которое образуется сочетанием в мышлении, а потому и в речи одного цельного полного слова с другим цельным полным словом как с частью в предложении. Подобное сочетание выражает в речи, по отношению к говорящему лицу, сочетание в его мышлении представления одного слова с представлением другого слова. Фортунатов различал законченные и незаконченные словосочетания.

А.М. Пешковский также не видел качественной разницы между словосочетанием и предложением, считая, что словосочетание - это лединство внешневнутреннее, физико-психическое. Словосочетание, по мнению Пешковского, может состоять из любого количества слов.

Более четкое определение словосочетанию давал А.А. Шахматов.

Согласно его теории, словосочетание подчиняется предложению, и предикативные отношения обнаруживают уже наличность предложения.

В.В. Виноградов понимал словосочетание как грамматическое единство, образуемое посредством соединения двух или большего количества полнозначных слов, принадлежащих к знаменательным частям речи и служащие для обозначения какого-нибудь единого, но расчлененного понятияЕ Словосочетание входит в систему коммуникативных средств только в составе предложения и через предложение.

В.П. Сухотин, в отличие от Виноградова, рассматривал словосочетание как синтаксическое единство, которое вычленяется из предложения. Всякое словосочетание, как отдельное слово, приобретает относительно законченный смысл в контексте предложения. Поэтому изучать его вне контекста, в отрыве от семантики и структуры предложения, невозможно. Ученый также различал предикативные и непредикативные словосочетания.

В.Н. Ярцева понимает под словосочетанием лобъединение полнозначных слов, происходящее с помощью грамматических средств, типичных для данного языка, в том числе и с помощью служебных слов.

Исследуя словосочетание необходимо всегда иметь в виду его т.н.

двуплановость. С одной стороны, нужно учитывать общие синтаксические правила сочетаемости слов, синтаксическую структуру словосочетания, отвлекаясь от конкретных лексических значений компонентов. Это требование является выражением морфосинтаксической обусловленности сочетаемости слов в речи, т.е. коллигации. С другой стороны, нельзя упускать из виду и конкретно лексическое содержание слов, лексико-фразеологическую обусловленность их сочетаемости, т.е.

коллокацию.

Под атрибутивным словосочетанием понимается непредикативная синтагма, состоящая из определяющего и определяемого слова. В плане содержания атрибутивное словосочетание обозначает предмет, которому приписывается определенное качество или свойство. В рамках атрибутивного словосочетания его компоненты связаны подчинительной связью.

Подчинительные отношения могут быть выражены одним из видов синтаксической связи - согласованием, управлением или примыканием.

Наиболее типичным приемом осуществления связи в подчинительных словосочетаниях английского языка является примыкание. Этот вид связи не требует никакого изменения составляющих единиц и основан на взаимном тяготении слов в морфологическом и семантическом планах.

Основными компонентами атрибутивного словосочетания являются атрибут и субстанция. Сочетание прилагательного и существительного является наиболее типичным случаем атрибутивной связи. В нем наиболее полно раскрываются отношения между признаком и определяемым словом. Прилагательное в атрибутивном словосочетании выполняет информативную функцию.

Существуют различные структурно-семантические типы атрибутивных словосочетаний.

В зависимости от положения определения и определяемого атрибутивные словосочетания делятся на препозитивные и постпозитивные. Наиболее распространенной является препозиция словосочетаний, когда определение стоит перед определяемым словом в форме A+N или A+A+N (fine weather,beautiful sunset; poor little things, white headed whale). Постпозитивные атрибутивные словосочетания употребляются реже, в этом случае атрибутивное словосочетание принимает форму N+A или A+N+A (time enough, the first steamer available). Постпозиционное употребление прилагательного вносит определенные изменения в характер связи между компонентами: степень спаянности компонентов заметно уменьшается.

Различают также двучленные (departing sun) и многочленные словосочетания (his diffident silent nature). Некоторые атрибутивные словосочетания могут также входить в состав предложных конструкций.

Чаще всего атрибутивные отношения характерны для субстантивных предложных конструкций (a handful of yellow sand).

Словосочетания также могут быть мотивированными и немотивированными. Атрибутивное словосочетание считается мотивированным, если оно обладает внутренней формой, т.е. его значение выводится из значения его компонентов (childless woman, readable novel, beautiful face). Что касается немотивированных словосочетаний, то здесь мы совершенно лишены возможности рационально и логически, в рамках закона знака объяснить значение данных словосочетаний (old woman, little boy, thick book, delicate face).

В заключение хотелось бы отметить, что проблема изучения словосочетаний является достаточно актуальной и в наше время. Ученые всего мира пытаются выявить какую-либо закономерность в употреблении словосочетаний в различных языковых структурах. Следует также упомянуть, что эта проблема требует дальнейшего рассмотрения и будет всегда востребована для изучения.

Иванова А.

5 курс, факультет иностранных языков, Новый гуманитарный институт Научный руководитель: докт. филол. наук, проф. Т.С. Монина Атрибутивная и предикативная связь прилагательных в сказке О. Уайльда Счастливый принц В предложении проявляются два типа связи между словами:

предикативная и атрибутивная.

Наиболее свободная связь между словами в предложении - это связь между подлежащим и сказуемым, называемая предикативной. Такой является связь между His face и was so beautiful, she и is domestic.

Поскольку сказуемое указывает на связь предиката с субъектом, связь сказуемого с подлежащим в составе предложения имеет особый характер.

Она неразрывно соединена с выражением предикации. Эта связь характерна для двусоставных предложений; она создает предложение как таковое, организует предложение как внутренне законченную единицу.

Связь сказуемого с подлежащим представляется более существенной, чем связь сказуемого с другими членами предложения, поскольку подлежащее обозначает тот предмет, по отношению к которому осуществляется предикация. Предикативная связь не является заранее известной, заранее данной; она устанавливается в предложении. Для установления этой связи и организуется все предложение. Это есть связь на каждый данный случай.

Она является наиболее живой и свободной связью между словами в предложении, и поэтому она не объединяет слова в одно целое. Связь эта настолько свободна, что дальнейшее ее ослабление невозможно;

следующая ступень - это уже отсутствие всякой связи между словами. Для предикативной связи, помимо выражения предикации, важно и то, что в нее входит, наряду со сказуемым, другой главный член предложения - подлежащее; т. е. предикативная связь выделяется тем, что она является связью между двумя главными членами предложения, из которых один обозначает предикативный признак, а другой - субъект, т.е. предмет мысли, по отношению к которому определен предикат. В отличие от предикативной связи, другие типы связи служат для введения в предложение второстепенных членов.

Связь на уровне словосочетаний, которая объединяет определение и определяемое, называется определительной, или атрибутивной.

Атрибутивная связь наименее живая, но наиболее прочная связь между словами в предложении. Это связь как бы заранее данная. Для нее характерно то, что она образует такие сочетания, которые в предложении выступают как цельные единицы, как цельные комплексы, включаемые в предложение в собранном, готовом виде. Предикативная связь создает предложение как таковое, скрепляет его главные члены. Связь определения с определяемым не является организующей в предложении.

Она оформляет не предложение в целом, а известный комплекс внутри него. Этот комплекс может занимать в предложении разные места, может быть подлежащим, дополнением и т.д. Эта связь, таким образом, не касается структуры всего предложения в целом и существенна лишь для строения определенного члена предложения (определение и определяемое выступают в предложении как один комплексный член).

Наиболее характерным для атрибутивной связи является соединение прилагательного с существительным: a tall column, a little boy, a wonderful statue.Однако основным является здесь не то, какие части речи связываются, а то, как они связываются.

Ср. This is a large room - Это большая комната и This room is large - Эта комната большая. В обоих случаях мы имеем те же слова, те же понятия и те же отношения между понятиями. В обоих случаях комната характеризуется понятием величины. Однако оформление мысли в этих предложениях разное.

В предложении This room is large признак мысленно отделяется от предмета, и его обозначение вводится как своего рода открытие, заканчивает мысль. Признак в данном случае приписывается предмету, связывается с выражением предикативности. В предложении This is a large room - large room выделяется как нечто цельное. Нельзя сказать This is a large. Связь предиката и предмета дается как нечто готовое, а не как открываемое в высказывании. Признак не отделяется от предмета, но вводится одновременно с ним. Различное осмысление связи между признаком и предметом в том и другом предложении можно пояснить с помощью следующих двух схем.

Сначала в высказывание вводится this room, а затем уже сообщается признак - large, т.е. обозначение признака вводится в предложение отдельно от обозначения предмета; признак как бы открывается говорящим и выступает в качестве характеристики комнаты.

Обозначения признака и предмета образуют в предложении единый комплекс, вводятся одновременно, как уже готовый элемент и раскрывают содержание this.

Таким образом, атрибутивная связь - это наиболее тесная связь между словами в предложении. При такой связи два члена максимально сливаются, т.е. представляют собой целостную единицу внутри предложения и членятся лишь внутри того комплекса, который образуют.

В этом комплексе одно слово так подчинено другому, что оно для предложения самостоятельного значения не имеет. Атрибутивная связь по своей прочности, по силе сцепления между ведущим и зависимым словом приближается к связи между компонентами сложного слова, т. е. к связи лексического характера. Стоит связать слова еще более тесно и получится сложное слово. Атрибутивный комплекс стоит на грани сложного слова. В английском языке эта грань легко нарушается. В русском языке морфология не дает возможности перейти эту грань (ср.

Сбелый медведьТ - Сбелого медведяТ). Понятие внутренне осмысляется как целое, но все же оформляется в двух словах, и морфология не позволяет этого забывать. Это два слова, а не части одного слова.

Итак, общепринятым является выделение двух центров семантического поля качественности в языке: атрибутивной качественности и предикативной качественности. Разница между этими двумя видами качественности заключается в отношении к характеризуемому объекту. Предикативная качественность дискретна, признак приписывается его носителю в результате акта предикации.

Атрибутивная качественность имеет иной характер. Атрибут и субъект представляют собой единый номинативный комплекс. Предикативная связь имеет субъективный характер, поэтому она является важнее в произведении, так как она помогает раскрыть отношение автора к происходящему, к герою. В сказке Оскара Уайльда Счастливый принц предикативные словосочетания преобладают, что свидетельствует об их диктумной направленности в тексте.

Кирей Т.

5 курс, факультет иностранных языков, Новый гуманитарный институт Научный руководитель: канд. филол. наук, доц. М.Н. Николаева Лингвистические особенности национально-окрашенной лексики в новеллах О.Генри Исследование американских реалий проводится на материале новелл О.Генри, который занимает в американской литературе исключительное место как мастер жанра короткого рассказа. О.Генри создал свой уникальный, неповторимый мир, где действуют свои законы и правила, и в то же время за образами и положениями историй отчетливо проступают контуры повседневности.

Pages:     | 1 |   ...   | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |   ...   | 51 |    Книги по разным темам
51 |    Книги по разным темам