Исходя из того факта, что мировоззрение наших обучающихся сформировано в рамках русскоязычного менталитета, в процессе коммуникативно-ориентированного обучения английской спонтанной речи (СР) необходимо обратить внимание студентов на различия, касающиеся прежде всего диалогического общения, и в частности на проявление социокультурных особенностей невербальных и вербальных средств коммуникации в устном дискурсе.
Опираясь на исследования К.Леви-Строс, Э. Холл, В. Гудикунст, Р. Хаммер, М. Пейдж, Дж. Мартин, М. Хуле, М. Беннет и др., нами был разработан спецкурс Межкультурное общение и языковое воспитание, который преподается на английском языке для студентов курсов - будущих учителей начальных классов и иностранного языка (английского).
При составлении данного курса мы основывались на два важных направления исследований межкультурной коммуникации. Первое из них исходит из фольклористики и носит описательный характер. Его задачами являются выявление, описание и интерпретация повседневного поведения людей с целью объяснения глубинных причин и детерминирующих факторов их культуры. Второе направление, имеющее культурно-антропологический характер, предметом своих исследований имеет различные виды культурной деятельности социальных групп и общностей, их нормы, правила и ценности.
Несмотря на различия в методологических подходах и аспектах исследований межкультурной коммуникации в различных науках, большинство ученых придерживаются мнения, что основными целями исследований в области межкультурной коммуникации являются:
систематическое изложение основных проблем и тем межкультурной коммуникации, овладение основными понятиями и терминологией;
развитие культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах;
формирование практических навыков и умений в общении с представителями других культур.
Основоположник межкультурной коммуникации Э. Холл подразумевал под ее преподаванием межкультурное обучение, основывающееся на практическом использовании фактов межкультурного общения людей, возникающих при непосредственных контактах с носителями других культур. Учебный процесс он понимал как процесс анализа конкретных примеров межкультурного общения, в результате которого расширяется межкультурная компетенция обучающихся и преодолеваются трудности в повседневном общении с людьми из другой культуры.
С учетом этих особенностей и противоречий, опыта преподавания межкультурной коммуникации в американских и немецких университетах, а также на основе изучения специальной американской и немецкой учебной литературы создавался учебный курс Межкультурное общение и языковое воспитание в нашем вузе и охватывает главные теоретические темы в области межкультурного общения, а также дидактические и лингвистические игры, дебаты и дискуссии.
Курс развивает когнитические способности студентов, необходимые для понимания культуры, стиля жизни, жизненных ценностей, традиций и обычаев своей страны и других англоязычных стран. Целью курса является ознакомление студентов с базовыми понятиями культура, межкультурное общение, линтеркультурное воспитание, толерантность и др., а также обоснование методов и приемов межкультурного общения на иностранном языке.
Курс Межкультурное общение и языковое воспитание состоит из десяти занятий, каждое из которых включает по три теоретических аспекта. Теоретические вопросы охватывают такие темы, как:
понятие культуры; контакты с другими культурами; элементы культуры; влияние культуры на коммуникацию; толерантность как один из ключей гражданского общества; этнические меньшинства;
культурное и этническое разнообразие; понятие линтеркультурного общения; аксиомы межкультурного общения; нонвербальная коммуникация и стили поведения. Каждое занятие заканчивается ролевыми играми, которые влияют не только на развитие навыков англоязычной речи, но и помогают разрушить негативные стереотипы и предрассудки, воспитывают терпимость друг к другу, помогают будущим учителям понять и принять другого, развивают критическое мышление.
Курс предлагает глоссарий, насчитывающий более 40 терминов (пр.:
культурная ценность, стереотип, культурный релятивизм, национализм, этнопсихология, межкультурное воспитание и др.) и дающий объяснение на родном языке.
Надо отметить, что данный курс читается четвертый год и содержание лекционных занятий постоянно пополняется научными и практическими современными идеями и концепциями, а также практические (или лабораторные) занятия обогащаются и произведениями литературы, и материалами периодических изданий (УTimesФ, УNewsweekФ, УPeopleФ, etc), и фрагментами учебных фильмов. Студенты не только принимают участие в лекциях и семинарских занятиях по традиционной системе ответов, но вовлекаются в дискуссии и разрешение конфликтных ситуаций. Им предоставляется возможность выступать с минирефератами по определенной понравившейся тематике.
Они также к концу курса готовят своеобразный иллюстративный материал, своего рода УportfolioФ по изученным темам со своими собственными комментариями.
На семинарских занятиях создаётся атмосфера творческого самовыражения и отказа от оценочного способа восприятия окружающего мира, других людей, иных культур и иных ценностных позиций.
Конечно же, работа на практических занятиях дает студентам опыт личностно переживаемой толерантности, помогающей не только более эффективно и полно выражать свою точку зрения и понимать позицию другого, но и более толерантно относиться друг к другу при ознакомлении с традициями, обычаями, вероисповеданием и стилем жизни других людей. Мы уверены, что данные качества будущих учителей начальных классов благотворно повлияют на самих учащихся младшего школьного возраста, культурное многообразие которых широко представлено в современной школе.
Современная школа является зеркальным отражением того, что существует в обществе. Современное общество существует как пространство взаимодействия различных социальных и культурных групп, в котором реализуются интересы представителей этих групп.
Способность вести диалог с другими, готовность к компромиссу интересов - все эти факторы способствуют стабильности межкультурной коммуникации. Человек и его речь, построенная в соответствии с особенностями данного языка, неразделимы и нельзя изучать человека вне особенностей языка и речи, вне культуры. Следовательно, рамки социокультурного подхода к обучению английскому дискурсу представляются весьма оптимальными. Кроме того, приобщение к культуре страны, сформированной целым народом, позволяет каждому студенту направить получаемые им знания на совершенствование собственной личности, созданной на базе родного языка.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК Век толерантности: Научно- публицистический вестник / Под ред. А. Г. Асмолова. - М., 2003. - Вып. 5.
BANKS J. Multicultural Education: issues and perspectives. - Boston: Allyn and Bacon, 1998. - 246 p.
ГРУШЕВИЦКАЯ Т.Г., ПОПКОВ В.Д., САДОХИН А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов. / Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352 с.
СТЕПАНОВ П. Феномен толерантности // Классный руководитель. - 2004. - №3. - С. 5Ц14.
SAMOVAR L., PORTER R., STEFANI L. Communication between Cultures. - Belmont: Wadsworth Publ.Co, 1998 - 303 p.
ХАЛЕЕВА И.И. Интеркультура Ч третье измерение межкультурного взаимодействия (из опыта подготовки переводчиков) // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Ч М., 1999. Ч С. 5Ц15.
Чекаль Г. С., Палий А. А., Плотников Е. А.
Chekal G.S., Paliy O. A., Plotnikov Y. O.
Нежин, Украина, ndu.efl@gmail.com РЕАЛИЗАЦИЯ ДИДАКТИЧЕСКИХ ПРИНЦИПОВ В ЗАЧЕТНЫХ ПРОЕКТАХ СТУДЕНТОВ ПО КУРСУ КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ THE REALIZATION OF THE DIDACTIC AND METHODIC PRINCIPLES IN THE FINAL STUDENTSТ PROJECTS IN THE COURSE УTHE COMPUTER BASED TECHNOLOGIES IN TEACHING FOREIGN LANGUAGESФ Аннотация. Автор описывает некоторые способы реализации дидактических и методических принципов в студенческих компьютерных проектах. Таким образом, у студентов появляется возможность использовать созданные ими проекты в выпускных квалификационных работах.
Abstract. The author describes some ways to use the didactic and methodic principles in the studentsТ computer based projects. So the students will have the opportunity to use these projects in final proficiency paper.
Ключевые слова: дидактические и методические принципы; компьютерные проекты; выпускные квалификационные работы.
Keywords: the didactic and methodic principles; computer based projects; final proficiency paper.
УДК 372.881.й Чекаль Г. С., Палий А. А., Плотников Е. А., Вопрос принципов обучения иностранным языкам подробно исследован в отечественной и зарубежной методике. К сожалению, даже короткий обзор различных подходов к определению и классификаций таких принципов, предложенных различными авторами (среди прочих - Д. Брауном, Н.Д. Гальсковой, М. В. Ляховицким, С. Ю. Николаевой, Е. И. Пассовым, Г. В. Роговой, А. Н. Щукиным и многими другими) выходит за рамки нашей статьи. В то же время, несмотря на значительный пласт теоретических работ, очень часто можно столкнуться с ситуацией, когда разработчики обучающего компьютерного программного обеспечения должным образом не учитывают дидактические принципы и специфику их реализации в подобных программах, что приводит к значительному снижению качества последних. Именно факт такого непонимания природы и особенностей технических средств обучения иностранным языкам делает эту проблему актуальной, а также предопределяет цель нашей статьи, которая состоит в демонстрации некоторых способов реализации дидактических и методических принципов в компьютерных учебных материалах. В качестве примеров мы использовали мультимедийные материалы, создаваемые студентами в рамках курса Компьютерные технологии в обучении иностранным языкам. Этот курс преподается в Нежинском государственном университете имени Николая Гоголя (г. Нежин, Украина) студентам в IX семестре и состоит из 6 лекционных и 30 часов практических занятий. В курсе студенты получают информацию о специфике использования новых технических средств в обучении иностранным языкам, а также приобретают навыки создания компьютерных учебных материалов. Работа над курсом организована в виде выполнения студентами проектов, что предполагает не только усвоение некоторых теоретических знаний, но и разработку учебных материалов по одной из тем школьного курса английского или немецкого языков. Для зачета по курсу студенты должны организовать и провести презентацию своего проекта. Обязательное требование к проекту состоит в реализации дидактических и методических принципов, специфичных для компьютера как технического средства обучения. Студенты работают над проектом в парах и каждая пара, помимо прочего, должна продемонстрировать реализацию одного из ниженазванных принципов:
Х наглядность (зрительная и слуховая);
Х учет родного, а также первого иностранного языка учащихся;
Х индивидуализация обучения.
Нужно обратить внимание, что реализация в разрабатываемых учебных материалах такого важного методического принципа, как коммуникативная направленность учебного процесса, не предусмотрена, прежде всего, потому, что его весьма трудно реализовать в рамках компьютерного обучения. Не смотря на это, студентам дается установка создавать инструкцию к выполнению упражнения приближенную к условиям реальных ситуаций общения, а там где это возможно, делать упражнения коммуникативными.
Приведем далее образцы некоторых заданий из студенческих зачетных проектов, в которых грамотно реализованы дидактические принципы благодаря рациональному использованию возможностей современных технических средств обучения.
Вполне очевидно, что свойство с легкостью объединять различные модальности презентации иноязычного текста - одно из значительных преимуществ компьютерных учебных материалов. Наличие аудио, видео, статичной и динамичной графики, позволяет учащимся попасть в мультисенсорную среду, и следовательно, читать, слышать, видеть и манипулировать учебным материалом [Mayer: 6-8;
Tuovinen]. В то же время, по мнению Р. Петтерссона [Pettersson: 6465], если любая система, которая используется для коммуникации между людьми, может считаться языком, тогда язык - это комбинация не только привычных вербальных (устной и письменной), но и других форм общения, например, визуальных или тактильных. Таким образом, умение понимать и эффективно взаимодействовать со всеми компонентами мультимедийной среды обучения можно считать необходимой составляющей коммуникативной компетенции студентов.
В настоящее время уже трудно представить себе не только обучающие программы, но и любые другие компьютерные приложения и средства, в которых не задействованы мультимедийные возможности цифровых технологий. Вероятно поэтому, наиболее Интуитивно понятным и простым для реализации в компьютерных учебных материалах является общедидактический принцип наглядности. В процессе обучения иностранным языкам, в том числе с компьютерной поддержкой, наглядность может выполнять различные функции: образца иноязычной речи; семантизации, пояснения учебного материала; введения в тему или ситуацию общения; наконец, закрепления учебного материала [Методика: 67-68].
Так, принцип наглядности может быть рационально использован, например, для невербальной семантизации лексических единиц при создании компьютерных упражнений в виде кроссвордов (модуль JCross программы HotPotatoes). Приведем в пример одно из упражнений этого типа (тема Essen und Trinken, 8 класс):
Задание: Klicken Sie die Zahlen in dem Gitter an!Способ выполнения: Кроссворд состоит из некоторого количества лексических единиц (например, Kaffeemaschine, Khlschrank, Toaster, Waschmaschine, Gasherd, Mikrowelle, Geschirrspler, Wasserkocher и др.), расположенных по вертикали и горизонтали. Нажав, с помощью мыши, на одну из ячеек кроссворда, учащийся получает графическое изображение и в появившемся поле должен ввести соответствующее картинке слово. В случае необходимости учащийся может обратиться к подсказке, при каждом обращении к которой он получает следующую букву требуемого слова. Таким образом, в этом упражнении задействованы как зрительные (графические изображения), так и вербальные (подсказки) опоры. Каждое обращение к подсказке влечет за собой понижение общей суммы баллов за выполнение этого упражнения. При неудовлетворительном выполнении отдельно взятого задания или всей серии упражнений учащийся может выполнить их повторно.
Pages: | 1 | ... | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | ... | 50 | Книги по разным темам