Книги, научные публикации Pages:     | 1 | 2 | 3 |

ИЗаФОНДОВаРОССИЙСКОЙаГОСУДАРСТВЕННОЙаБИБЛИОТЕКИ Новикова,аЕленааЮрьевна Структура,асемантикааиатенденцииаразвития наименованийалицапоапрофессииавасовременном немецкомаязыке Москва ...

-- [ Страница 2 ] --

6. НЛП - ЭВФЕМИЗМЫ Целый ряд профессий имеет двойственный характер - одной и той же профессией можно гордиться, амбивалентности профессий у а можно ее и презирать. По причине НЛП могут параллельно нейтрального возникнуть синонимы - мелиоративы и пейоративы. ПЛП-эвфемизмами, на наш взгляд, следует считать те синонимы, которые являются мелиоративами. Предлагаем ПЛП-эвфемизмов: следующую схему, которая отражает появление мелиоративы НЛП-эвфемизмы пейоративы Внутри нейтрального НЛП возникают мелиоративы и пейоративы, количественное соотношение которых может быть разным. Это зависит от популярности, престижа, социальной значимости профессии. Следуюш,ая схема показывает возникновение эвфемизмов у традиционных профессий: LEHRER Padagoge Schulmeister Pauker SteiBklopper След>тощая схема показывает возникновение эвфемизмов у современных прфессий: TELEFONDffiNSTLEISTER Call-Center-Agent Telefonist В следующей таблице мы приводим примеры некоторых наиболее частотных НЛП-эвфемизмов: нейтральные НЛП Abfalltechniker Vermogens-oder Finanzverwalter Kunstlerischer Leiter Buromaschinenmechaniker Krankenhaustechniker Community Specialist Sitzungsmanager Berater AuBendienstkoordinator DTP-Setzer Stromhandler Cost-Ingineer Fachmann fur Veranstaltungstechnik Gebaudeverwalter Forschungsreferent Gesundheitsberater НЛП-эвфемизмы Recyclingtechniker Asset-Manager Art Direktor Biiroinformationselektroniker Clinical-Engineer Community-Manager Conference-Manager Consultant Dispatcher DTP-Layouter Energiebroker und -trader Estimator Event-Elektroniker Facility-Manager Forschungsmanager Medical-Manager Teamleiter Ideenmanager Informationswirt IT-Berater Vermittler Mikromechaniker Anwendungsprogrammierer Fallanalytiker Projektleiter Webmaster Group-Manager Innovation-Manager Infobroker IT-Consultant Konfliktmanager Mikrotechnologe Multimedia-Entwickler Profiler Projekt-Manager Webseite-Manager Современным профессионимам свойственно наличие эмоционально нейтральных эвфемизмов. Как показывает таблица, НЛП-эвфемизмы являются в основном заимствованными словами, повышающими престиж той или иной профессии. Принципы эвфемизации НЛП: 1. Принцип гуманизации. В качестве примеров можно привести следующие наименования (не являющиеся ПЛП): Invalide - Kriegsversehrter, Kriegsbeschadigter, bCriegsopfer;

Kruppel - Kбфerbehinderter;

psychisch Gestorter, seelisch Kranker;

Fluchtling - neimatvertriebener;

unbegabt, schwach begabt lembehindert. 2. Использование заимствованных слов: alte Leute - betagte (Mit)Burger, Senioren;

der Friseurladen - das Friseurstudio, naardressstudio;

die Fahrschule verkehrspadagogisches Telefondienstleiter Studio;

kunstlerischer Leiter Art Direktor;

Call-Center-Agent;

Stromhandler Energiebroker;

Innovations Forschungskoordinator Forschungsmanager;

Wissensmanager Manager;

Kommunikationselektroniker - IT-Systemelektroniker;

Sachbearbeiter Media-Abrechner;

Vermittler - Mediator;

Mikromechaniker - Mikrotechnologe. 3. Принцип абстракции и добавления обобщающих являются НЛП): Schlosserei Schlossereibetrieb, элементов (не Gastwirtschaft Gastwirtschaftsbetrieb;

Bauemhof - landwirtschaftlicher Betrieb, familienbauerlicher Betrieb. Эту же функцию выполняют заимствованные слова, например, с элементом Studio (см. 2). Таким образом, нроцесс эвфемизации НЛП наблюдается в тех случаях, когда речь идет о повышении престижности профессии. Следует также подчеркнуть, что мы можем говорить о политически корректных НЛП, например, Raumpflegerin является политически корректным НЛП но отношению к Putzfrau. Ср. слово Gastarbeiter находится в стадии вытеснения из употребления путем синонимической замены auslandische Arbeitnehmer, которая считается более политически корректной.

7. К ВОПРОСУ О НЛП-НЕОЛОГИЗМАХ Возникновение значительного числа современных неологизмов можно объяснить современным состоянием науки, техники, производства и культуры в самом широком их понимании, при этом роль национальных границ сводится к минимуму. важнейших Эта размытость примет языково-национальных языкового границ одна все из современного сообщества, более привыкаюш;

его видеть и воспринимать проблемы глобально, ощущать свою причастность к ним (тенденция к глобализации). Яркой чертой современной культуры является так называемая ли широкое информационная революция.

Информационная технология применение этой технологии в индустрии, коммерции и быту порождает революцию, не имеющую параллелей в истории человека. Не только изменения, привнесенные в наш мир, и мышление являются значительнее всех тех, которые были совершены предшествующими технологическими революциями, но и к тому же совершаются в более короткий период времени [54,16]. Поэтому вполне объяснимо появление большого количества НЛП неологизмов технологиями.

в тех областях, которые связанны с информационными Значительную часть НЛП-неологизмов составляют англоязычные слова, многие из них в англоязычной форме иснользуются и в русском языке: менеджер, дистрибьютер, провайдер, дилер и др. Эти иноязычные по происхождению НЛП в той или иной степени ассимилируются и участвуют наравне с немецкими в последующих номинационных процессах. С внедрением информатики появляются новые массовые профессии, связанные с обслуживанием (Elektronische компьютеров или их применением (EDV Software Datenverarbeitung) Randberufe):

Programmierer, Fachmann, Analyst, Informatik-Ingenieur, Datenbankspezialist и др. Совершенно новые слова ни в одном естественном языке не рождаются. Но в каждом языке возникают слова, которые ранее в нем не использовались и словарями не фиксировались. Они непонятны, и никакой предыдущий языковой опыт не подсказывает их значения. Это так называемые собственно неологизмы [112,132-133]. Чаще всего это новые заимствования: Developer, Estimator и др. Среди неологизмов встречаются НЛП с ясной словообразовательной использовавшихся в структурой, другом состоящие в из компонентов, уже сочетании иных словообразовательных конфигурациях - новообразования. В большинстве случаев это сложные слова (композиты), меньше производных (дериватов): Marktforscher, Mediaforscher, Messespezialist, Agent и др, НЛП-неологизмы нередко содержат известные основы. Так, слово die Logistik логистика имеет общий корень с известным словом die Logik логика (заимствовано в XVI в.). Термин Logistik обозначает обеспечение войск, а также материальное обеспечение предприятия, НЛН Logistikingenieur. Актуальной проблемой на сегодняшний день является защита окружающей среды. Der Umweltschutz защита окружающей среды - понятие.

охватывающее больщой круг проблем, постановка и рещение которых сегодня отличаются новыми подходами, что способствует появлению на рынке труда новых ИЛП, напр.: Umweltschutzer. Однако, наряду со словом der Umweltschutz широко известно и обозначение die Okologie лэкология. Его смысл, первоначально ограниченный терминологическим значением, - наука об отношении растительных и животных организмов и образуемых ими сообществ между собой и окружающей средой, - сегодня трактуется расширительно, так как соотносится с охраной всей природы и защитой всего живого от пагубных последствий для среды обитания, неразумных крайностей научно-технической революции. В связи с этим следует отметить, что вместо старого НЛП Umweltschutzer используется новое Око-Auditor [175]. Семантические неологизмы - словарные единицы, которые в дополнение к известным значениям приобрели некоторые новые. Процессы семантической инновации не затрагивают внешнюю сторону слова и в принципе не ведут к количественному росту словаря. Регулярное использование слова в переносном смысле ведет к его закреплению в семантической системе словаря. Так, прилагательное biologisch стало регулярно использоваться применительно к продуктам питания, чтобы отметить их экологическую чистоту. Усеченное до корня -bio-, оно вошло в ряд новых НЛП: Bioinformatiker, Biotechnologe [175].

ВЫВОДЫ Наименования лиц по профессии имеют свой номинативный статус, свою структуру, свою словообразовательную доминанту и свойственную им семантическую классификацию. Это предопределяется тем, что все они в ономасиологическом отношении обозначают лицо. Вместе с тем исследуемые номинативные лексические единицы неоднородны: они могут быть официальными, стилистически сниженными вариантами, заимствованными из другого языка единицами. Они являются знаками идентификации и характеризации, показателями психологического состояния субъекта, знаками экстралингвистически детерминированными. НЛП имеют свою сферу функционирования. По своему предназначению они полифункциональны. По целям и способам номинации они представляют собой сложное и многоаспектное явление. Профессионимы неоднородны по своей словообразовательной структуре, они могут быть однословными словосочетаниями, и многословными: сложными что затрудняет По типу словами, их аббревиатурами, унифицирование словообразовательных структуры характеристик. НЛП словообразовательной на производные, современные распределены сложнопроизводные, образованные путем субстантивации, сложные, НЛП, образованные при участии аббревиации. Широкое распространение в современном немецком языке получили новые НЛП, состоящие из: аббревиатуры и одно- или многокомпонентных НЛП - 14%, неполных аббревиатур и одно- или многокомпонентных НЛП 2%, НЛП, состоящих из нескольких слов - 49 %, смешанных НЛП - 8%. Наблюдается тенденция к усложнению словообразовательной структуры новых профессионимов. Анализ исследуемого материала показывает частотность употребления следующих первых компонентов современных немецких НЛП: Computer-, Daten-, DV-, Е (Electronic)-, Info-, IT-, Kommunikations-, Marketing-, Media-, Multimedia-, этих Online-, SAP-, в Software-, составе System-. современных Частотность немецких употребления компонентов профессионимов объясняется влиянием информационной картины мира, развитием информационных технологий, дифференциацией современного общества, специализацией производственных процессов. Анализ исследуемых профессионимов показал 5Д1астие в образовании интересующих префиксальной словопроизводства, безаффиксного полупрефиксами нас номинаций следующих моделей, композитной модели модели, моделей: суффиксальной и префиксально-суффиксального моделей корневых моделей слов основ и с (имплицитного) и производства, полусуффиксами.

Однако перечисленным словообразовательным моделям присуща неравная продуктивность. Некоторые из них характеризуются высокой продуктивностью (суффиксальная, композитная, модели основ с полусуффиксами), другие же находятся на периферии словообразовательного процесса. В настоящее время наиболее четко проявляется тенденция заимствования. В образовании новых НЛП используются стандартные словообразовательные модели, обеспечивающие для носителя языка привычное восприятие и понимание. Наиболее продуктивными суффиксами у заимствованных НЛН являются -ег - 12, -ist - 4,5%, -or - 3,5%. Семантика наименований лиц по профессии формируется под воздействием факторов как лингвистического, так и экстралингвистического характера, в ряде случаев представляет собой их переплетение. Одной из особенностей многих НЛН является их полифункциональность: они называют лицо и характеризуют его. Эта особенность порождает обусловлена спецификой целый ряд номинантов, наименования лица, когда человек содержащих характеристику индивида по какому-либо профессиональному признаку, что приводит к возникновению стилистически маркированных, неофициальных НЛН, появлению синонимов и номинативных дублетов.

Особенность семантики официальных НЛП объясняется тем, что они являются продуктом нормативной лексики, документов. Особенность стилистически маркированных, неофициальных НЛП связана с тем, что они являются продуктом речи, нередко окказиональными образованиями. Анализируя словообразовательную и семантическую специфику профессионимов, мы понимаем, что коснулись наиболее общих способов их рассмотрения, требующих более глубокой проработки данной проблематики.

ГЛАВА III. ЧЕСКИЕ КОГНИТИВНЫЕ НЕМЕЦКИХ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЛИ - НО АСПЕКТЫ НАИМЕНОВАНИЙ НРОФЕССИИ Развитие гуманитарных наук во второй половине XX века было ознаменовано переходом на антропологическую парадигму, в центре которой человек и когниция, познание им окружающей действительности. Когнитивный подход к языку, по словам Е.С. Кубряковой, является основой новой парадигмы знания и может помочь не только точнее постичь содержательные глубины языка, но также глубже и тоньше познать внутренний мир носителей языка и действительность, окружающую их, так как л... язык ничего не придумывает, а отражает глубинные смыслы бытия [72, 71]. Каждая предметная сущность состоит из материи и пучка признаков, организующих ее. Меняются признаки - меняется предмет. Исчезают признаки исчезает предмет как таковой, в своем прежнем качестве. Признаки - это неотчуждаемые параметры предметов реального мира. В идеале человеческое сознание стремится к открытию в объекте всех признаков и их отношений между собой: чем больше признаков открываем мы в предмете, тем глубже познаем его сущность и тем полнее будет наше знание об этом предмете [16,4]. Из всего лексического класса названия лиц наименования лиц по профессии обнаруживают наиболее тесную взаимосвязь с развитием общественных процессов. Специфика НЛП проявляется в том, что практически на любом историческом этапе развития языка и общества имеет место возникновение новых и отмирание устаревших единиц, изменение, переосмысление их значений, т.к. в этих языковых процессах непосредственно отражается непрерывный характер человеческой деятельности. С развитием науки и техники на рынке труда появляются новые профессии, старые профессии получают новое содержание или выходят из употребления. Можно утверждать, что профессионимы представляют собой незамкнутый, постоянно обновляющийся под воздействием неязыковых факторов лексический пласт. Более того, совокупность НЛП, используемых в определенный временной период в определенном языковом обществе, может служить довольно точной характеристикой, своеобразным барометром социального развития или социальным портретом [55,14] данного общества, отражающим не только уровень развития производительных сил и отношений, но также их национальную и культурную специфику, В этой главе мы рассмотрим когнитивные и лингвокультурологические аспекты современных немецких профессионимов.

1 КОГНИТИВНЫЙ нодход к АНАЛИЗУ или.

Язык - главная тема в когнитивной науке. Он содержит в свернутом виде пройденный путь познания и его результаты, представляя собой феномен прагматичной экономичности [17, 15]. И, хотя человек постоянно познает мир перцептивным путем, именно благодаря языку, через дискурс и повседневное общение, мы получаем основной объем информации о мире. Когнитивная лингвистика начала интенсивно развиваться с середины 70-х г. XX века, ее объектом является языковое знание или ментальная структура, определяющая языковое поведение - порождение и понимание вербальных высказываний. Когнитивный подход означает прежде всего расширительное понимание когниции - процесса познания и его результатов. Отсюда - широкозначность термина когнитивный, как обозначающего уже не только лотносящийся к познанию, знанию, но и нередко синонимичного термину концептуальный, а зачастую и термина мыслительный, ментальный [72,18-60]. Различают два подхода к когнитивным исследованиям в области лингвистики - модульный и холистический. Модульный подход, неразрывно связанный с принципами генеративной грамматики Хомского [172], предполагает рассмотрение языковой системы знания (и прежде всего ее синтаксического компонента) как совершенно автономной субсистемы, которая обладает особыми отличительными свойствами. Согласно модульной теории, язык обособляется от остальных систем познания в когнитивной сфере как самостоятельный модуль. В рамках модульного подхода к когнитивной лигвистике М. Бирвиш и Е. Ланг [167] разработали двухступенчатую теорию семантики, которая в основном направлена на то, чтобы отграничить друг от друга семантические и концептуальные сферы как два различных модуля в процессе познания. Холистический подход, сформулированный в Когнитивной грамматике и представленный прежде всего Р. Лангакером [190] и Дж. Лакоффом [189], предполагает неразрывную связь общекогнитивных и собственно языковых принципов и правил. Целью когнитивных исследований в русле этой концепции является стремление описать универсальные принципы типа категоризации или концептуализации, которые в равной степени лежат в основе всех ментальных способностей. Согласно холистической концепции, структура языка не отделяется от его функции. Больше внимания уделяется когнитивным и социальным факторам. Под концептуализацией Р. Лангакер понимает менгальные процессы, которые сводят воедино информацию разных областей человеческого опыта. Согласно когнитологов, представлениям новая научная ведзш1их парадигма отечественных это синтез и зарубежных когниции и коммуникации. Акты коммуникации - также когнитивные образования, так как в этих актах рождается и передается, объективируется знание [75, 406]. Такой подход к изучению языка предполагает владение человеком знаниями 1) онтологическими (об окружающем мире), 2) прагматическими (о ситуации или контексте) и 3) лингвистическими (о языке) [17,13]. Только владение познающим субъектом знаниями трех указанных типов дает ему возможность адекватно выделить фрагмент окружающей действительности.

интериоризировать его, превратить его в концепт-значение и дать наименование.

ему Знание образуется вследствие не только отражения мира, но и его лобработки, интерпретации. Т.е. человек сможет создать объективирующую это знание номинацию лишь в том случае, если он в состоянии дать отражаемому фрагменту мира свое видение, которое формируется несколькими факторами: менталитетом и нормативными установками социума, личностными особенностями соответствующего человека и воспринимающего структурой самой ситуации. Отраженный и интериоризованный фрагмент действительности, ментальная репрезентация фигуры на фоне [17, 14], проходит с учетом человеческого фактора, а также требований ситуации или контекста, превращается на следующем этапе когнитивной обработки в понятие vs. значение и получает соответствующее наименование. Акт в сознании семиозиса завершен, новая номинация способна вызывать говорящего и слушающего образ объекта, в том числе и в отсутствие референта. После прохождения этапа социализации новая единица помещается в память носителей языка, становится фактом языка, объективирует знание, разделяемое языковым сообществом, участвует в коммуникации, имеющей когнитивную природу. Наименования лиц по профессии представляют собой благодатный материал для исследования с точки зрения когнитивной лингвистики, так как в них концептуализированы не только знания о собственно человеческой картине мира и отношения к ее фрагментам, но и участие языковых единиц в формировании семантической структуры наименований. Концептуальный подход к анализу требует показа того, каким образом номинатор учитывает при наименовании лица определенные фрагменты действительности и какими средствами языка может быть выражено представление о том или ином явлении.

Профессионимам анонцентризма. Это:

свойственно наличие принцина двойного 1. принции общий (по Гумбольдту: человек находится в центре внимания, язык ориентирован на человека, отражает его физические возможности и др.)^ 2. в центре НЛП стоит человек как субъект деятельности. Когнитивный подход к анализу профессионимов означает возможность использования структуры лексикона. языка как доступа к устройству ментального 2. КОНЦЕПТ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ИССЛЕДОВАНИЮ НЛП Одна из важных проблем, рассматриваемых в данной работе это вопрос о том, как концепт, постепенно, формируясь и совершенствуясь, превращается в языковое значение, находящееся в современной лингвистике в гораздо большей степени, чем прежде, в центре пристального внимания специалистов. Так, А.А. Леонтьев считает, что значение, бывшее раньше одним из многих понятий лингвистики, все больше превращается в основное, ключевое ее понятие [79]. Понятие концепт заимствовано из когнитивной психологии, трактуется по-разному и требует поэтому четкого определения. Возникнув в момент преодоления структурализма, рассматривавшего язык в себе и для себя, когнитивная наука пережила период бурной экспансии, который, с одной стороны, привел к важным теоретическим выводам (новое осмысление метафоры и категорий), с другой - обусловил отнесение практически всех изучаемых явлений к области когниции. В научной литературе встречаются различные интерпретации термина концепт. В ряде случаев концепт употребляется как синоним слова понятие. Этот термин выражает также ментальные структуры картины мира.

возникающей в результате взаимодействия традиции, фольклора, идеологии и религии, личного опыта и системы ценностей. Возможно многомерного понимание культурно концепта в интегративном смысле как в значимого социопсихического образования коллективном сознании, определенного в той или иной языковой форме. Концепт выступает также как заместитель понятия в индивидуальном и коллективном сознании носителей языка. В этой интерпретации он значительно шире, чем лексическое значение, предлагаемое в словарях [58,129-133]. В кратком словаре когнитивных терминов дается следующее определение концепта: Термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека;

оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике [203].

Соотнесенность концепта и понятия в словаре не рассматривается. В нашем исследовании мы понимаем концепт как знание, отражающее профессиональный опыт людей, относящихся к одному языковому коллективу. Структурную модель концепта предлагает Ю.С. Степанов, понимая под концептом явление того же порядка, что и понятие, рассматриваемое в рамках математической структурирован логики и культурологии. образом: По Степанову, концепт признак;

следующим 1) основной, актуальный 2) дополнительные, пассивные признаки, являющиеся историческими;

3) внутренняя форма, запечатленная во внешней, словесной форме. Важным является тезис Ю.С. Степанова о том, что для представителей данной культуры концепт существует и осознается в разной мере. В основном признаке концепт актуален для всех носителей языка и культуры. признаки осознаются лишь или Его дополнительные некоторых признак (исторические) социальных представителями этимологический групп.

Внутренняя форма, релевантен лишь для ученых.

Создание структурированной модели концепта позволяет разработать адекватные методики исследования, применяемые на каждом из его уровней. Так, для уровня внутренней формы предлагается обращаться к материалу народных обрядов, обычаев, фольклора, т.е. искать буквальный смысл. Для изучения пассивного слоя концепта рекомендуется прибегать к историческому методу, т.е. выявлению закономерностей развития словаря в связи с духовным развитием общества. В лингвистическом исследовании этот метод объективируется как диахронное рассмотрение материала. Актуальный слой рассматривается прежде всего с социальной стороны, т.е. выявляются категории коллективного сознания путем синхронного анализа. Наиболее значимы здесь тексты СМИ, языковая интерпретация актуальных событий и т.п. [58, 129-133]. Такая постановка вопроса позволяет на практике применить понятие концепт в качестве инструмента когнитивно-концептуального и лингвокультурологического анализа.

3. ПРОБЛЕМЫ КАТЕГОРИЗАЦИИ И КОИЦЕИТУАЛИЗАЦИИ ИАИМЕНОВАНИЙ ЛИ - ПО ПРОФЕССИИ В процессе познания человеком окружающего мира ведущая роль принадлежит языку, так как он является центром когнитивной деятельности субъекта. С его помощью происходит означивание элементов концептуальной картины мира. Между мыслью и словом находится чрезвычайно важный промежуточный этап - процесс номинации, который как бы сшивает воедино реальный мир и мир языка, формируя тем самым определенные отношения между предметом и выбранной для его обозначения языковой единицей [76]. Изучение ментального мира человека, когнитивные основания анализа НЛП тесно связаны с понятиями, которыми оперирует современная лингвистика: концептуальная картина мира, концептуальная система, концепт и др. Концептуальная система выступает как система мнений и знаний о мире, отражающая опыт человека. Кодом, который фиксирует ментальный мир человека, является язык. Самые важные концепты кодируются именно в языке [19]. Глобальные изменения в политической, социальной и культурной жизни Германии повлияли на развитие категории наименований лиц по профессии, которые в свою очередь нашли отражение в современном немецком языке. Соизмеряя получаемую информацию относительно лингвистических, прагматических и культурологических фактов, человек соотносит ее с уже имеющимися у него знаниями и порождает новые смыслы [90]. Напомним положение Е.С. Кубряковой о том, что акт номинации с точки зрения ономасиологического подхода (предвестника когнитивного подхода) предполагает две различные операции: 1) для того, чтобы назвать что-либо, необходимо идентифицировать референт, определить его место в когнитивной системе говорящего и отнести его к определенной категории;

2) далее идет операция сравнения данного референта с другими подобными ему в данной категории (классе), в результате выделяются характеристики, отличающие данный референт от ему подобных. Когнитивное членение реальности связано с процессами категоризации [19]. В плане категоризации рассматривается появление синонимов в НЛП. В данной ОГ можно выделить следующие группы синонимов: 1. Для обозначения профессии учителя могут использоваться нейтральные синонимы: der Lehrer, der Padagoge, der Schulmeister (устар.), экспрессивно-окрашенные синонимы: der Pauker, der Steifiklopper и жаргонизм der Rohrstockschwinger. Врач - der Arzt, der Doktor (нейтральные);

der Kurpfuscher, Quacksalber (экспрессивно-окрашенные);

Metzger ohne Laden (жаргонизм).

Уборщица, техничка - das Dienstmadchen (устар.), die Reinigungskraft, die Raumpflegerin (нейтральные);

die Parkettballerina (жаргонизм);

die Zugehfrau, die Zugeherin (диалект, австр. вариант), 2. Для наименования одного и того же лица по профессии могут существовать старые, еще не выщедшие из употребления, и новые обозначения:

-в области электроники (Elektrofachkrafte) наряду со старым Nachrichtengeratemechaniker [182] (механик по аппаратам связи) употребляется новое Kommunikationselektroniker. - в области металл)фгии (Metallberufe in der Industrie) [186] наряду со старым Metallgewerbemacher (механик в области металлургии) употребляется новое Industriemechaniker;

Kraftfahrzeugschlosser (автослесарь) (старое обозначение) - Automobilmechaniker (новое обозначение). 3. Для одного и того же НЛП могут существовать варианты. Например: Metzer (рейнск.), Metzger (южнонемецкое). 4. Одним из распространенных способов образования экспрессивных синонимов является перенос названия по сходству внешней характеристики, по роду деятельности: Backer - Mehlwurm, Apotheker - Giftmischer, Beamter Sesselfurzer, Polizist gruner Frosch, Friseur Fadenzieher, Kellner региональные Trinkgeldpinguin. Анализ исследуемого материала показал, что не у всех новых немецких НЛП имеются синонимы - из 1600 проанализированных НЛП только у 217 отмечено наличие синонимов: новые НЛП 1600 кол-во синонимов 217 13,8 % Некоторые примеры синонимов новых профессионимов мы приводим в Приложении I. НЛП развиваются на базе уже существующего лексического материала. Вместе с тем, некоторые устаревают и выходят из употребления (die Erzieherin die Bonne устар.);

другие НЛП выходят из употребления в связи с тем, что они вытеснены соответствующими синонимами: Reisestellenleiter (устар.) - TravelManager менеджер, туроператор в бюро путешествий, Umweltschutztechniker (устар.) - Abfalltechniker, Recyclingtechniker нереработке конструктор. Понятие принцип концептуализации объединяет наиболее характерные и распространенные нризнаки, но которым происходит наименование. Принцип концентуализации - это некое исходное положение, которое выявляется на основе обобщения частных признаков, фиксируемых посредством внутренней формы семантических единиц. Принцип концептуализации служит отправной базой для создания новых наименований, следовательно, он выполняет функцию ономасиологической модели, на которую говорящие ориентируются при создании других наименований однородных объектов [152, 45-46]. Общий концептуальный анализ немецких Ш1П позволил выявить две различные системы концептов, соответствующих старому и новому знанию:

- старое знание - Techniker, Informatiker, Manager, Designer и др. - новое знание - Abfalltechniker, Bioinformatiker, Internet-Designer и др. Концептуальный анализ современных немецких ПЛП позволяет сделать следующие выводы: предшествующее ПЛП является базовым для следующего (нового) ПЛП;

концепт развивается последовательно, происходит наращение признака, знания;

наблюдается поступательность развития профессионимов. Традиционные нрофессии, с которыми мы встречаемся ежедневно, которые нам знакомы, понятны, позволяют достаточно легко объяснить их смысл, содержание. В современном немецком языке встречается большое количество новых профессий с производным вторым компонентом Manager: IT-SecurityManager, Group-Manager, Gastemanager, Finance-Manager, Content-Manager, Category-Manager [192] и т.д. отходов, Bauschlosser (устар.) - специалист по вторичной Konstruktionsmechaniker Manager: 1. mit weitgehender Verfugungsgewalt und Entscheidungsbefugnis ausgestattete, leitende Personlichkeit eines GroBunternehmens;

2. geschaftlicher Betreuer von Kiinstlem, Berufssportlem. Manager имеет синонимы, связанные с историей происхождения этого слова: Handler: ein tuchtiger Handler - дельный торговец: Verkaufer: er ist Verkaufer in einer Buchhandlung - он продавец в книжном магазине;

Kaufmann: er ist ein reicher Kaufmann - он богатый купец: sie sind Kaufleute von Beruf - они no профессии коммерсанты: Geschaftsmann: ein kluger, serioser Geschaftsmann - умный, солидный коммерсант: Hausierer: ich habe diesen Kamm bei einem Hausierer gekauft - я купила эту гребенку у лоточника: Нбкег: (уст.) dieser Нбкег handelt auf dem Markt - этот торговец мелочным товаром торгует на базаре;

GreiBler (австр.) = Нокег;

Kramer: (уст.) wir kaufen die Lebensmittel bei einem Kramer - мы покупаем продукты у лавочника. В самом общем виде современное семантическое содержание концепта Manager в немецкой и менеджер в русскоязычной лингвокультурах представляют человека, обладающего административными навыками, умением общаться с людьми, владеющего искусством управления. При более пристальном рассмотрении смыслового содержания концепта выделяются следующие понятийные конституенты НЛП менеджер:

- управление персоналом организации;

- управление организацией;

- управление производством, продажей товара или услуги;

- управление хозяйственной деятельностью организации;

- организационная деятельность. Содержание концепта Management имеет процессуальный и функциональный аспекты. Процессуальный аспект заключается в том, что специально подготовленные люди формируют организацию, ставят перед ней цели и задачи, обеспечивают посредством планирования достижение этих задач через эффективное управление людьми и ресурсами. Функциональный аспект предполагает в ходе управления выполнение следующих функций:

целеполагание, планирование, организация, координирование, учет, контроль, анализ. Особенностью НЛП в современном языке является отражение в них двух противоположных тенденций. Это: 1) тенденция к снижению общественной значимости профессий, 2) тенденция к росту их престижности. В связи с этим можно выделить два процесса: 1. Прежнее название профессии выходит из употребления, в новом названии отражается ее новое содержание: Bauer - Landwirt - Agrarier;

Buromaschinenmechaniker Manager. 2. При синонимической замене названия профессии, престижность Buroinformationsinformatiker;

Sekretar Office которой снижается, новое название как бы повышает ее рейтинг: Putzfrau Reinigungskraft, Raumpflegerin;

kunstlerischer Leiter Art Direktor;

Krankenhaustechniker - Clinical-Engineer;

Telefondienstleister - Call-Center-Agent;

Gebaudeverwalter - Facility-Manager. Взаимодействующие между собой процессы концептуализации и категоризации представляют собой процессы, разные по своей ориентации. Созданием концепта закрепляется выделение оперативной единицы нашего сознания, созданием категории - возможность сгруппировать однородные в каком-либо отношении концепты, объединить их в отдельный разряд.

4. ЛИНГВОКОГНИТИВНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СОВРЕМЕННЫХ НЕМЕЦКНХ ПРОФЕССИОНИМОВ Современные когнитивные исследования языка и языковых единиц позволяют сделать вывод о том, что язык как когнитивная способность человека выполняет центральную роль в обработке, хранении и передаче не только различных типов объективного знания о мире, но и знаний оценочного характера. Анализ современных немецких профессионимов (произведения публицистической литературы: Englert S. Die Jobs der Zukunft, Hitschfel U., Zimmer U. Handbuch Berufswahl, Hofert S. Berufe mit Zukunft. Internet-Jobs, Krauss R., GroB R. Wer verdient wieviel?, Massow M. Jobber-Atlas, MassowM. Atlas neue Werbe- und Kommunikationsbemfe, Staufenbiel J., Giesen B. Berufsplanung fur den IT-Nachwuchs, рекламные объявления в периодической печати) показал, что основная их часть употребляется в словосочетаниях прилагательное + НЛП, где прилагательное имеет оценочный характер: gute alte Allrounder, ein echter Facility-Manager, ein erfahrener Softwareprogrammierer и др. В данном случае можно говорить об оценочной концептуализации и оцепочной категоризации НЛП как специфических процессах познания окружающего мира. В самом общем виде под оценочной концептуализацией понимается оценочное осмысление объектов окружающего мира и образование в результате этого оценочных концептов в нашем сознании, а под оценочной категоризацией - группировку объектов и явлений по характеру их оценки в соответствующие оценочные классы и категории (статический аспект), или мыслительное соотнесение объекта или явления с определенной оценочной категорией (динамический аспект) [15, 104].

Оценочные концепты определяют содержание оценочных категорий и служат когнитивной основой для их формирования. Оценочные концепты профессионимов относятся скорее к классификационному типу концептов, поскольку всегда связапы с мнением или оценкой конкретного человека или группы людей, связанных с определенной профессией. Оценочная категоризация имеет как индивидуальный характер, так и коллективную оценку характер тех или иных профессиональных всего, в качеств.

Индивидуальный проявляется, прежде копкретном наполнении того или иного содержания, в возможности индивидуального прочтения определенного мнения или оценки, его личной интерпретации. Рассмотрим в качестве примера оценочную категорию Animations-Designer. оценочный концепт, ein guter В основе ее формирования лежит соответствующий который предполагает знание целого набора характеристик, обусловленных профессиональными или личностными качествами человека. Считается, что ein guter Animations-Designer должен в совершенстве владеть соответствующими компьютерными программами, быть человеком творческим, иметь художественно-графическое образование. Но у каждого человека может быть свой перечень характеристик, которые соответствуют оценочному концепту ein guter Animations-Designer. Для когото - это высокий профессионал, а для кого-то - порядочный, отзывчивый человек. На практике все характеристики не всегда встречаются в полном наборе. В то же время конкретные определения ein guter Animations-Designer могут быть сведены к двум-трем общим характеристикам, которые понятны всем говорящим на данном языке и одинаково всеми оцениваются. Это свидетельствует о том, что содержание оценочного концепта обнаруживает определенную иерархию характеристик. Оно включает знание общих прототипических, ядерных для данной категории характеристик оценочного характера, известных всем членам данной культурно-языковой общности людей (коллективное оценочное знание), а также знание характеристик конкретных элементов категории, через которые они опознаются (индивидуальное оценочное знание) [15, ПО]. Оценочный концепт НЛН или прототип оценочной категории предполагают конкретную характеристику человека, занимающегося той или иной профессией, причем, эта характеристика может приобретать определенное положительное или отрицательное значение. Оценочная категоризация НЛП в большей степени носит интерпретирующий, антропоцентрический характер. Она ориентирована на систему ценностей, общих и частных оценок, мнений, стандартов, которые служат базой для формирования оценочных категорий НЛП и соответствующей их классификации в языке. Например, прилагательные jung и alt, помимо собственно констатации возраста, в сочетании с НЛП могут принимать оценочный характер (ein junger Automobilkaufmann, ein junger Direktor, ein junger Arzt - ein alter Lehrer, ein alter Sportier): Der junge Recyclingtechniker arbeitet bei einem der groBten Entsorgungsuntemehmen Europas [175]. Анализ современных немецких НЛП показал, что распространенным является также сочетание НЛП + глагол. глаголов, с Мы выделяем следующую часто тематическую классификацию которыми наиболее употребляются современные профессионимы: 1. обслуживание;

2. сопровождение;

3. проектирование, планирование;

4. управление;

5. организация;

6. консультация;

7. руководство. Примеры употребления современных немецких профессионимов в публицистической литературе, периодических и рекламных изданиях мы приводим в Приложении III. Глаголы, которые используются в сочетании с НЛП, представляют собой в основном концепт процессуального признака. Значение процесса свойственно всем глаголам независимо от их лексического значения. Глагол представляет как процесс (процессуальный признак) и действия, и состояния, и отношения [75]. Чтобы разъяснить суть понятия процессуального признака, нужно определить когнитивный статус явления, т.е., как оно было воспринято, осмыслено, познано человеком, какие стороны или аспекты онтологического явления были концептуализированы человеком. Для этого мы делим сцены, воспринимаемые человеком, на сцены в покое, без изменений (видимых или ощутимых) и сцены, нанротив, с визуально или тактильно ощущаемыми переменами [75,258]. Первое мы называем положением дел, второе ситуациями или событиями. В первых, статичных, ничего не происходит, во вторых, что-то меняется, люди или объекты не остаются теми же или там же. Для этого соответствующие объекты или части сцен и кодируются глаголами, которые в первом случае относятся к описанию расстановки объектов, их стабильных состояний, их позиционных характеристик, а во втором - к описанию изменений в положении дел, трактуемых как события и как бы фиксирующих переход от одного состояния (положения дел) к другому. Современные НЛП, имеющие прямое отношение к социальной и профессиональной деятельности человека, являются именами функциональными. Это связано с тем фактом, что наиболее существенными для человека являются его характеристика как действующего объекта (агенса), и характеристики, которые связаны с его индивидуальными, оценочными качествами и свойствами, что объясняется прагматическими причинами. Специфика материала, исследуемого в настоящей диссертации, определила необходимость рассмотрения отдельных вопросов, связанных с переводом. Под переводом в научной литературе понимается возможность более или менее адекватной замены слов одного языка словами другого на основе их предметной и стилистической соотнесенности, при этом подчеркивается, что слова специальной лексики должны переводиться применительно к данному предметно-понятийному полю, а не к языку вообще, как это происходит при переводе слов общей лексики [127, 41].

Следует подчеркнуть, что новые НЛП не зафиксированы лексикографическими источниками, некоторые названия профессий не имеют своего аналога в русском и немецком языках, полностью заимствованы из английского, что затрудняет их перевод. Для перевода новых НЛП мы используем чаще всего описательный перевод с элементами конкретизации и генерализации понятий. Например, название профессии 3-D-Animator/in не является семантически прозрачной для всех носителей русского языка и поэтому требует дополнительного разъяснения, что и реализуется в описательном переводе: дизайнер-аниматор, работа которого связана с компьютерными графиками для кино, телевидения и Интернета (объемного изображения). Описательный перевод НЛН нередко строится на использовании генерализирующего понятия, с последующей его конкретизацией: ChangeControl-Ingenieur/in - специалист, ответственный за обновление технических средств. Risk-Manager/in - специалист по анализу риска, связанного с коммерческой деятельностью предприятия. Приложение II, в котором мы приводим русские эквиваленты некоторых современных немецких названий профессий, является опытом перевода.

Следует подчеркнуть, что проблема перевода носит междисциплинарный характер и может быть удовлетворительно рещена только совместными усилиями специалистов разных направлений: лингвистов, психолингвистов, социологов, юристов и др.

5. ЭЛЕМЕНТЫ ФРЕЙМОВОГО АНАЛИЗА НРН ИССЛЕДОВАНИИ НАИМЕНОВАНИЙ ЛИ - НО НРОФЕССНИ Анализируя содержание, облекаемое в форму словесных знаков, когнитивная лингвистика обращается к обобщению и изучению знаний о мире, окружающем человека, в который включается и к которому адаптируется сам человек. В контексте данного исследования особенно важным представляется отношение к значению слова как хранимому в памяти фрагменту знания, т.е. преобразованному отражению реального мира, которое получает воплощение в том или ином понятии. Согласно Е.С. Кубряковой, значение - это квант опыта, фрагмент информации, подведенной под крышу языкового знака [70]. Когнитивный подход к исследованию лингвистических проблем позволяет выявить воплощенные в языковой форме знания и опыт конкретных культурных и социальных общностей и групп. Типовые когнитивные структуры, соответствз^ющие распространенным и общепринятым ситуациям в коммуникативной общности, к которой принадлежит говорящий, определяются как фреймы или сценарии. Это стереотипные, специфические для конкретных социальных групп модели знания и поведения. Поскольку мир многомерен и многопричинен, в памяти хранятся совершенно различные образы существенных для людей фрагментов мира. В.З. Демьянков отмечает, что понятие фрейм лобладает более или менее конвенциональной природой и поэтому конкретизирует, что в данной культуре характерно и типично, что - нет [203,188]. Отсюда вытекает этнокультурная специфика фреймов в языковом сознании. Фрейм как понятие заимствован из когнитивной семантики для обозначения того, как человеческие представления хранятся и функционируют в памяти. Говоря о фрейме, исследователи подчеркивают вариативность представлений, от коллективноабстрактных до сугубо конкретных и личностно-индивидуальных, при этом последние могут значительно отклоняться от общеприпятого представления, которое считается само собой разумеющимся. Фрейм имеет спиралевидный характер: человек вспоминает о чем-либо, вовлекая в исходный образ весь свой жизненный ассоциативный опыт, который как бы раскручивается по спирали. Фрейм акцентирует подход к изучению хранимой в памяти информации, выделяет части, т.е. структурирует информацию [50, 152].

Наименования лиц но профессии, которые называют лицо-объект, характеризуют его по профессиональной деятельности, относят к какой-либо профессиональной группе, являются своего рода фреймами. Это особые когнитивные структуры, требующие соответствующего поведения, продиктованного конкретными знаниями. В русле рассматриваемой проблематики заслуживает внимания понятие коммуникативные пользуется лексических и когнитивные в своей концептуальные статье, модели, которым В. Фляйшер посвященной характеристике Typika).

феноменов, типичных для бывшей ГДР (DDR В. Фляйшер отмечает, что типичные для бывшей ГДР обозначения соотносятся с конкретными коммуникативными данному и когнитивными условиями, свойственными только государственному коммуникативному сообществу [179, 24]. Поэтому основную часть анализируемых лексических феноменов составляют обозначения государственных реалий, связанных с культурной политической, экономической, административной, научной и жизнью бывшей ГДР, и соответствующие наименования лиц по профессии, должности: Bezirksrichter, Bausoldat, Agitator. Функционирование подобных наименований детерминировано конкретными социальными и общественнополитическими условиями конкретного сообщества. Эти когнитивные модели представляют существующей собой лязыковой отпечаток ментальной картины, в головах людей, относящихся к одной (ограниченной) социально-исторической общности. Показательно, что после 1990 года менее употребительны стали Kollektiv и русский эквивалент коллектив. В соответствующих контекстах они заменяются в русском языке словом команда (команда президента), а в немецком - английским словом team, которое адаптировалось к немецкому языку (Das Team - Gruppe von Personen, die (bes. beruflich) gemeinsam arbeiten Wahrig 1997).

С.A. Жаботинская [28, 120] выделяет базовые фреймы - предметные, акциональные, посессивные, таксономические и компаративные. Фреймы названы базовыми, т.к. они демонстрируют наиболее общие принципы категоризации и организации вербализованной информации. Категориальный концепт ПРЕДМЕТ есть автономное ментальное нространство, имеющее внутрипространственную структуру. Несколько взаимосвязанных предметов образуют межпространственную структуру. Таким образом, понятийная категория предмета является центральным звеном концептуальной сети. В предметном фрейме одна и та же сущность характеризуется по своим количественным, качественным, бытийным, локативным и темпоральным параметрам. Между предметом и его свойствами устанавливается внутрипространственная связь: ein guter Application-Engineer. В акциональном фрейме несколько нредметов, являющихся участниками события, наделяются аргументными ролями. Эти предметы объединяются межпространственными связями, которые предопределены действиями агенса: Schuhmacher (действует на объект, создавая его). Посессивный фрейм демонстрирует межпространственную связь НЕКТО-обладатель имеет НЕЧТО-обладаемое: IT - Fachkrafte: IT-Consultant, IT-Manager, IT-Systemelektroniker [218] u.a. Таксономический фрейм представляет отнощения категоризации, которые проявляются в двух вариантах: 1) вид - род: diese Agentin ist eine nette Frau;

2) вид - роль: diese Agentin ist ihre Freundin. Род - постоянный таксон предметной сущности, а роль может являться ее временным таксоном. Компаративный фрейм, возникающий на основе таксономического фрейма, формируется межпространственными связями тождества, сходства и нодобия: Kameltreiber - Lehrer. В результате интеграции этих базовых фреймов возникает абстрактная концептуальная сеть, информационные фрагменты которой конкретизируются в значениях языковых выражений. Можно предположить, что именно эта сеть задает возможные направления нашего осмысления предметного мира, связанного с профессиональной деятельностью человека;

она структурирует как лексические, так и грамматические значения языковых единиц. Разделим профессии условно на три группы по хронологическому принципу: I. Традиционные профессии, ремесла (Lehrer, Arzt, Backer, Fleischer, Schmied, Hirt, Bauer, Bierbrauer, Schuhmacher, Koch и др.). П. Профессии, возникшие в результате научно-технической революции (Industriemechaniker, Werkmeister, Konstruktionsmechaniker, Ingenieur и др.). III. Современные профессии, возникшие в результате информационнотехнологической революции (IT-Systemelektroniker, Informatikkaufmann, Medientechniker, E-Commerce-Manager, Info-Broker [197] и др.). В традиционных названиях профессий внутренняя форма наименований не всегда отражает объективную ситуацию деятельности, связанную с профессией. В основе названия нередко лежит неосновной признак (schneiden резать, кроить): Schneider - Handwerker, der Kleider herstellt. Schriftsteller - jmd., der beruflich literarische Werke schreibt oder verfasst. Uhrmacher - Handwerker, der die Uhren repariert. В названии профессии не всегда отражены объективные моменты фрейма. Профессии, возникшие в результате научно-технической революции, также не всегда отражают объективные элементы фрейма. Ш1П имеют две структуры: 1. эксплицитную (напр., Maschinenbauer деятельность и объект);

2. имплицитную (латентную) (напр., Ingenieur, Designer, Kameramann, Operator, Mechaniker и др.). Maschinenbauer -jmd., der Maschinen konstruiert oder herstellt. Ingenieur - auf einer Hoch- oder Fachschule ausgebildeter Techniker.

no Designer - jmd., der das Design von Gebrauchs- und Verbrauchsgutern entwirft. Наблюдается усложнение структуры новых НЛП, благодаря этому определяется точность содержания и границ профессии. Фреймовый анализ первой группы НЛП (традиционные профессии, ремесла) позволяет сравнить следующие дефиниции: Результат труда: Schuhmacher - Handwerker, der Schuhe repariert oder anfertigt. Schuhputzer-jmd., der auf der Strafie Schuhe putzt. Schlosser - Handwerker und Facharbeiter, der Metall und verarbeitet, bestimmte Gegenstande daraus herstellt oder montiert. Tischler - Handwerker, der Holz verarbeitet, bestimmte Gegenstande daraus herstellt oder bearbeitet. Maurer - Handwerker, der Mauerwerk herstellt. Drucker -jmd., der das Handwerk des Druckens ausubt. Klempner - Handwerker, der Gegenstande aus Metall, aus Blech bearbeitet oder herstellt. Goldschmied - Handwerker, der Schmuck oder kunstlerisch Gebrauchsgegenstande aus Gold oder anderen Edelmetallen anfertigt. Koch -jmd., der berufsmaBig kocht. Dachdecker - Handwerker, der Dacher deckt und repariert. Schriftsetzer - Facharbeiter, auch Handwerker, der Manuskripte mithilfe von Blei-, Foto-, Lichtsatz in eine Druckform oder -vorlage umwandelt. Schriftsteller-jmd., der literarische Werke verfasst. Stuckateur - Handwerker, der Stuckarbeiten ausfuhrt. Сфера деятельности: Sportier -jmd., der aktiv Sport treibt. Kunstler -jmd., der Kunstwerke hervorbringt oder darstellend inteфretiert. gestaltete Kunststoff Ill Schauspieler - jmd., der bestimmte Rollen auf der Buhne oder im Film kiinstlerisch gestaltet, darstellt. Sanger -jmd., der berufsmaBig singt. Место деятельности: Gartner -jmd., der Gartenbau betreibt, Garten pflegt. Forster - jmd., der mit der Hege des Waldes und der Pflege des Wildes betraut ist. Zimmerer - Handwerker, der bei Bauten die Teile aus Holz herstellt. Apotheker - jmd., der aufgrund seiner Berufsausbildung und seiner Approbation berechtigt ist, eine Apotheke zu betreiben. Hauswirtschafter - Hauswirtschaftsgehilfe in einem landischen Haushalt. Hotelfachmann - jmd., der die Bef^higung erworben hat. Raumausstatter - jmd., der Teppich- und Kunststoffboden verlegt, Wande verkleidet und bespannt. Artist - Kunstler in Zirkus und Variete. StraBenarbeiter-jmd., der StraCenarbeiten durchfuhrt. От действия (в основе фрейма лежит действие): Backer - Handwerker, der Backwaren fur den Verkauf herstellt. Schneider (профессия шире, чем действие, лежащее в основе названия) Handwerker, der Kleider herstellt. Lehrer - jmd., der an einer Schule unterrichtet. Erzieher -jmd., der Kinder und Jugendliche erzieht. Schaffher (профессия уже, чем действие, лежащее в основе названия) jmd., der in offentlichen Verkehrsmitteln Fahrausweise verkauft, kontrolliert. Handler -jmd., der als Kaufmann einen Handel betreibt. Maler - Kunstler, der Bilder malt. Verkaufer-jmd., der Waren verkauft. zur Fiihrung eines Hotels Arzt -jmd., der nach Medizinstudium und klinischer Ausbildung die staatliche Zulassung erhalten hat, Kjanke zu behandeln. Konditor -jmd., der Feingeback herstellt. Restaurator-jmd., der Kunstwerke restauriert. Holzschnitzer - Kunstler, der Gegenstande und Figuren aus Holz schnitzt. Объект действия: Fischer -jmd., dessen Beruf der Fischfang ist. Fleischer - jmd., der Vieh schlachtet, zerlegt, zu Fleisch- und Wurstwaren weiterverarbeitet und diese verkauft. Glaser - Handwerker, der in Fenster Glas einsetzt und Bilder rahmt. Florist - Blumenbinder. Friseur -jmd., der berufsmaBig anderen das Haar schneidet. Pferdewirt -jmd., der Zucht, Haltung, Pflege von Pferden betreibt, sich um das Training, die Ausbildung der Pferde in den verschiedenen Disziplinen kummert. Специализация: Uhrmacher - Handwerker, der die Uhren repariert. Lackierer - Facharbeiter, der lackiert. Zahntechniker -jmd., der auf dem Gebiet der Zahntechnik tatig ist. Augenoptiker - Optiker, der Sehhilfen herstellt. StraBenbahnfahrer - Fuhrer einer StraBenbahn. Mosaikleger - Handwerker, der Mosaik legt. Buchhandler - jmd., der Bucher verkauft. Fotograf-jmd., der Fotografien herstellt. Holzschneider - Kunstler, der Holzschnitte herstellt. Следующая таблица показывает количественное и процентное соотношение различныхтинов фреймов нри фреймовом анализе традиционных НЛН: фреймы результат труда 13 количество 24, о/ /о сфера деятельности место деятельности действие объект действия снециализация Всего Количественный анализ 4 9 12 6 9 позволяет сделать 7,5 17 22,6 11,4 17 вывод, что наиболее распространенными являются следующие фреймы: результат труда - 24,5%, действие - 22,6%, место деятельности - 17%, специализация - 17%. Фреймовый анализ новых НЛП позволяет выделить следующие типы наименований в зависимости от дефиниции: Результат труда: Anwendungs- oder Softwareprogrammierer - er schreibt seine Programme anhand von Konzepten und Pflichtenhelfen. Er muss Probleme losen, sich bei Unwagbarkeiten Altemativen erschlieBen oder womoglich ganz neue Wege finden. Computer-Animateur - er bringt Bilder dazu, elektronisch zu laufen, er verfalscht, verandert oder erstellt sie vollig neu oder versieht sie mit Specialeffects. Developer - in der Immobilienbranche jemand, der groBe Projekte entwickelt. DV-Organisator - jmd., der neue Software anschafft und installiert. Estimator -jmd, der bei groBen Projekten Kosten schatzt und Budgets festlegt. Другие примеры: Fachangesteller Infografiker [197] и др. Сфера деятельности: Application-Engineer - jmd., der ein Produkt von der Entwicklung bis zur Serienfertigung betreut und dabei eng mit dem Kunden zusammenarbeitet. Bioinformatiker - jmd., der Werkzeuge und Methoden aus der Informatik fur die Biologie, Biochemie und Pharmazie entwickelt und nutzt. fur Medienund Informationsdienste, Fotodesigner, Brand-Manager - jmd., der die Trends, die Identifikation von Marktlucken, Sortimentserweiterung mit neuen Produkten und die Planung der dazugehorigen Marketingaktivitaten analysiert. Data-Warehouse-Analyst - er wertet die Informationen in einem Data Warehouse durch gezielte Fragen aus und stellt die so gewonnenen Erkenntnisse den Fachabteilungen beziehungsweise dem Management zur Verfugung. Другие примеры: Forschungsmanager, Fotomedienlaborant [182] и др. Akustik-Designer - jmd., der sich auf die optimale Beschallung von Raumen spezialisiert. Место деятельности: Abfalltechniker -jmd., der im technischen Umweltschutz arbeitet. Conference-Manager - er organisiert Kongresse und Konferenzen und plant die Veranstaltung meist von Anfang an, vom Konzept uber die Akquise von Rednem bis zur Anmietung des Saales und der Veranstaltungsleitung. Internal-Consultant - jmd., der als Angestellter innerhalb der Firma im Team Managementberatung oder IT-Beratung leistet und Geschaftsprozesse unter die Lupe nimmt. Другие примеры: Event-Elektroniker, Fachmann fur Systemgastronomie, Front-Office-Manager [192] и др. Действие: Agency Search Consultant - jmd., dessen Aufgabe darin besteht, die richtige Werbeagentur fur ein zu bewerbendes Produkt (z.B. zur Markteinfiuhrung) oder fur eine Werbegesamtbetreuung ausfindig zu machen. Agentur-Controller - er kalkuliert nicht nur die Arbeitseffizienz der Agentur und Agenturbereiche im Ganzen, sondem иЬефгийеп auch die Rentablitat moglicher Werbe- und Kampagneauftrage.

Arbeitsmarktberater - er berat zu den Fragen der Berufswahl und informiert uber Ausbildungsmoglichkeiten. Erarbeitet Informationsmaterial, halt Vortrage und leitet Bewerbertrainings, fuhrt Einzelgesprache und Tests durch. Business-Development-Manager jmd,, der zusammen mit dem Geschaftsfuhfer die zukunftige Geschaftsentwicklung eines Untemehmens plant. Business-Process-Analyst - er analysiert und optimiert Geschaftsprozesse und definiert in Zusammenarbeit mit den Anwendem, was fiir Spezifikationen neue Systeme haben mussen. Fuhrt Kosten-Nutzen-Analysen durch. Call-Center-Agent - jmd., der auf einer Hotline eintreffenden entgegennimmt, bearbeitet oder weiterleitet. E-Jurist - Jurist mit Schweфunkt Online-Recht. Другие примеры: Fachjoumalist, Field-Service-Manager [183] и др. Объект действия: Account-Manager - jmd., der das Feld aller Firmen in einem bestimmten Bereich oder Postleitzahlengebiet beackert. Billing-Manager - er verwaltet und betreut meist das Abrechnungssystem und kummert sich um dessen Weiterentwicklung. Change-Control-Ingenieur er verwaltet, steuert und uberwacht alle Anrufe Anderungsvorgange und Weiterentwicklungsprozesse an einer groBen Maschine und informiert Kunden uber geplante technische Anderungen. Commodity-Buyer - er kummert sich bei einem grofien Untemehmen um den Einkauf von Metallen, Textilien, Elektronik, Verpackungsmaterialien, Rohstoffen. Er arbeitet meist eng mit den Projektteams zusammen. Другие примеры: Fachinformatiker, Facility-Manager, Fraud-Analyst, Internet-Designer [191] и др. Специализация: Animations-Designer - er ist Computeranimateur, der sich auf die Gestaltung bewegter Computerbilder spezialisiert.

Audio-Video-Spezialist - jmd., der im Multimediabereich fur die gekonnte Ton- und Videobearbeitung multimedialer Applikationen zustandig ist. Biotechnologe -jmd., der technische Verfahren zur Produktion von Biomasse, Enzymen oder Zellprodukten mithilfe von Mikroorganismen entwickelt, Data-Mining-Specialist - er hilft Untemehmen, mit Data-Mining-Verfahren aus riesigen Datenbestanden wichtige Informationen und Zusammenhange herauszufiltem. Другие примеры: Fachwirt fur Finanzberatung, Film- und Videoeditor, Informationselektroniker [182] и др. Следующая таблица показывает количественное и процентное Financial-Analyst, соотношение фреймового анализа новых НЛП: фреймы результат труда сфера деятельности место деятельности действие объект действия специализация Всего Количественный анализ 28 12 16 24 12 8 100 позволяет сделать количество 28 12 16 24 12 8 100 вывод, что наиболее % распространенными являются следующие фреймы: результат труда 28%, действие 24%, место деятельности 16%, сфера деятельности 12%, объект действия 12%. Следует подчеркнуть, что современные профессии более адекватно описывают фрейм деятельности. Arbeitsmarktberater - berat zu den Fragen der Berufswahl. Business-Development-Manager/in - plant zusammen mit dem Geschaflsfuhrer die zukunftige Geschaftsentwicklung eines Untemehmens.

Business-Process-Analyst/in - analysiert und optimiert Geschaftsprozesse. Call-Center-Berater/in - sie sind Untemehmensberater, die sich auf Telefonmarketing spezialisieren. Change-Control-Ingenieur/in verwaltet, steuert und tiberwacht alle Anderungsvorgange und Weiterentwicklungsprozesse an einer groBen Maschine. Clinical-Engineer/in - Kjankenhaustechniker oder Medizintechniker. Из приведенных примеров видно, что профессиональный опыт, по-своему преломляясь в языковом сознании людей, превращается в наименования, которые отражают или раскрывают существенные признаки НЛП.

6. ОПЫТ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА НЕМЕЦКИХ НАИМЕНОВАНИЙ ЛИ - НО НРОФЕССИИ Культура формирует и организует мысль языковой личности, формирует и языковые категории и концепты. Языковой материал является наиболее весомой информацией о мире и человеке в нем. Язык - лэто специфическая языковая система, отражающая культурное, ментальное и психолингвистическое пространство нации [86,28-29]. Изучение культуры через язык является одной из задач современной лингвистики, становится возможным исследование языковых явлений с точки зрения лингвокультурологии. Лингвокультурология - комплексная область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры [82]. Обращение к экстралингвистическому аспекту при исследовании наименований лиц по профессии обусловлено рядом причин. Выяснить, как сущностные свойства внеязыкового ряда отражаются в существенных признаках языковых наименований лица, является одной из главных задач данного исследования. Лексическая реализация неязыкового явления может иметь различные нюансы. Исследование экстралингвистических факторов способствует более полному описанию лексической единицы как знака.

содержащего определенную экстралингвистическую информацию.

Актуальность учета экстралингвистических факторов связана и с тем, что экстралингвистическая детерминированность словесных знаков вызывает к жизни новые номинации. Отмечая важность данного аспекта, А.Д. Шмелев подчеркивает: С одной стороны, в языке находят отражение те черты внеязыковой действительности, которые представляются релевантными для носителей культуры, пользующихся этим языком;

с другой стороны, овладевая языком и, в частности, значениями слов, носитель языка начинает видеть мир под углом зрения, подсказанным его родным языком, и сживается концептуализацией [161,7]. Экстралингвистический аспект НЛП - это отражение в языке восприятия человеком окружающего мира. Как языковые знаки НЛП являются не только наименованиями действительности. Рассмотрение наименований лиц в свете их экстралингвистической детерминированности предполагает, прежде всего, учет двух основных лиц, но отражением определенного фрагмента мира, характерной для соответствующей с культуры факторов внеязыкового воздействия: социальных и культурно-национальных, которые наиболее важны для семантической структуры наименований.

Социальная детерминированность отражает воздействие социальной среды на язык и речевое поведение людей. Как известно, словарный состав языка испытывает на себе влияние социальных изменений в большей степени, чем другие языковые уровни и подсистемы. В научной литературе принято говорить о примате разного рода социальных факторов над внутриструктурными закономерностями развития словарного состава [41, 20], при этом подчеркивается необходимость рассматривать и те, и другие в их взаимодействии. Активизация социальных процессов неизбежно влечет за собой изменение и развитие словарного состава языка.

Культурно-национальные коннотации именований, проявляемые с помощью кумулятивной (накопительпой) функции, хранят память о нравах и обычаях народа, его мифах и легендах, реальных событиях, имевших место в жизни носителей языка. Названные факторы подтверждают наличие тесной связи между обществом и лексикой языка, на котором оно говорит [24,14]. В плане лингвокультурологического анализа мы выделяем следующие группы профессий: 1. Нрестижные - непрестижные профессии: Designer - Putzfrau. Следует подчеркнуть, для того, чтобы поднять престижность профессии, используются синонимы: Tapezierer - Raumausstatter - Innenarchitekt. Также для поднятия из престижа употребляются Stewardess синонимы НЛН, заимствованные других языков:

Flugbegleiterin;

Logopadin - Sprecherzieherin;

Moderator - Gesprachsleiter, Diskussionsleiter;

Hostess - Haus- und Gesellschaftsdame, Gastebetreuerin, Fremdenfiihrerin;

Designer - Gestalter, Entwerfer;

Detektiv - Ermittler;

Butler - Diener;

Romancier Romanschriftsteller. 2. Нейтральные - экспрессивные (эмоционально окрашенные) НЛН. Анализируя данную группу НЛН, мы пришли к выводу, что экспрессивность НЛН зависит от определенного социолекта, т.е. совокупности языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе профессиональной, сословной, возрастной, гендерной т.п. Мы выделяем следующие социолекты, в которых, на наш взгляд, НЛН наиболее экспрессивно маркированы: 1. Подростковый социолект. Его формирование связано с присущими подросткам стремлениями к лотчуждению и дистанцированию от взрослого общества и его норм, в том числе и языковых, лексических [151, 37]. В этой группе выделяется социолект школьников, особенность которого состоит в том, что объектами обозначений индивида одного социального уровня являются здесь лица иерархической социальной структуры школы: учителя и ШКОЛЬНИКИ, их социальные роли различны, что отражается на формах и снособах языковой ренрезентации экснрессивно окрашенных НЛП: der Lehrer der Kameltreiber, Direktor - Herrscher ohne ICrone, Sheriff. 2. Молодежный социолект. Релевантным нризнаком молодежного социолекта является особое речевое новедение молодежи, носящее лигровой характер обращения с языком [193,13]. Терминологические варианты названий данного социолекта: Jugenddeutsch, Jugendsprache, Jugendjargon, Jugendslang, jugendtypische Sprechweise, Halbstarkendeutsch, Teenagerdeutsch и др. указывают на то, что носителем такой языковой субсистемы является молодежь, а источником ее формирования Молодежный субъязык это самая крунная молодежная субкультура.

социолингвистическая и молодежи имеет социокультурная конгломерация.

Речевое новедение различные формы нроявления: нереосмысление, метафоризацию, звуковое искажение, усечение лексем литературного языка, освоение иноязычных слов: Hauptling - Sheriff, Boss, Chef;

Me-Job - Aushilfsjob, schlecht dotierter Job mit wenig Prestige;

Mobby - Lehrer, Meister;

Promillologe - Verkehrspolizist mit Blasrohrchen;

Rabbuni - Boss, Vorgesetzter;

Reimprofessor - Schriftsteller, Dichter [174]. 3. Армейский жаргон. Характеризуется структурной иерархией, особыми межличностными отношениями. Экснрессивная оценка иснользуется для обозначения лиц: Lowe - генерал, Капопе - вышестоящий начальник, Maus - солдат, BerufsbuUe - кадровый военнослужащий, NATO-Fischer - матрос. Следует отметить, что приведенные нримеры являются экспрессивными, стилистически маркированными нерифразами НЛП. Перифразы, как известно, выступают в роли параллельных названий, например - страна восходящего солнца, туманный Альбион и др. Языковое пространство структурируется с учетом в нем различных социумов с внолне онределенной речевой нормой, фиксированным составом носителей, а также достаточно четко очерченной сферой унотребления.

6.1. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ В СОДЕРЖАНИИ НАИМЕНОВАНИЙ ЛИ - НО НРОФЕССРШ Каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры. Языковые знаки приобретают культуры и тем самым способность средством вынолнять функцию знаков представления отображать культурной культурно служат информации.

Именно поэтому язык способен национальную ментальность его носителей. Культура соотнесена с языком через концепт пространства. Национально-культурная специфика речевого общения складывается из системы факторов, обусловливающих отличия в организации, характерной функциях для и способе опосредования процессов общности, общения, данного данной культурно-национальной языкового коллектива [61, 78]. У каждой культуры имеются свои ключевые слова, например, для немцев внимание, порядок, точность, традиционные немецкие ремесла и профессии Muller, Schmied, Schneider, Backer, Metzger, Koch, Maurer, Zimmermann, Schomsteinfeger, Bierbrauer, Fleischer, Richter. Для того чтобы признать то или иное слово концептом, ключевым словом культуры, нужно, чтобы оно было общеупотребительным, частотным, употреблялось в составе фразеологизмов, пословиц, поговорок и т.д. Это относится к традиционным немецким ремеслам и профессиям: Frieren wie ein Schneider. Backerbrot ist Leckerbrot. Jeder Fleischer lobt sein Rindfleisch. Auch einem guten Koch brennt zuweilen die Suppe an. Wie der Hirt, so die Herde. Schuster, bleib bei deinem Leisten! Ein guter Maurer verwirft keinen Stein. Jeder ist seines Gluckes Schmied.

Viele Koche verderben den Brei. Hunger ist der beste Koch. Gevatter Schneider und Handschuhmacher (цитата из драмы Ф. Шиллера Wallensteins Lager, 1798, ставшая крылатой La6 sie gehen! Sind Tiefenbacher, Gevatter Schneider und Handschuhmacher!). Национально-культурная память представляет собой основную составляющую в содержании национального сознания. Это кладезь сведений, эмоций, фактов. Это не история в чистом виде, а то, как прошлое представлено в настоящей, сегодняшней мысли и как оно вписывается в наши знания о современном мире [53, 145]. С развитием производства и техники на рынке труда появляются новые профессии: Mechaniker, Techniker, Schlosser, Ingenieur, Maschinenbauer и др. С появлением электроники, например, изменилась такая научно-техническая область, как радио. Возникла новая наука - радиоэлектроника. Появились новые профессии, старые получили новое содержание. Следует подчеркнуть, что семантика НЛП может быть связана с внешними и внутренними языковыми факторами. Так, пуристические тенденции, характерные для языковой политики Германии первой половины XX века, и существование в лексической системе немецкого языка адекватных средств для выражения понятия радио стали причиной того, что интернациональный компонент радио долгое время находился на периферии, вытесненный немецкими компонентами Rundfunk и Funk (НЛП - Rundfunktechniker, Rundfunkspezialist). Возрождение компонента Radio на немецкой почве носит специфический характер. Сам интернационализм является менее употребительным в сфере радиотехники, чем компонент Funk, его основа Radio/- представляет собой продуктивный словообразовательный элемент в области НЛП, например, Radiotechniker. Таким образом, развитие НЛП зависит не только от прогресса науки и техники. НЛП могут подвергаться изменением, находясь под воздействием и внешних, и внутренних языковых факторов.

НЛП присуща кумулятивная функция. Это значит, что профессионимы обладают способностью фиксировать, сохранять и отражать информацию о действительности, коллективном опыте. Языковая картина мира является культурно-языковой картиной, продуктом скрещения языка с определенной культурной моделью. Из этого следует, что между номинацией объекта и содержательным объектом наименования существует непосредственная связь, наименование предмета или ситуации есть не только процесс обозначения, но и одновременно процесс познания... [61, 68]. Часть обусловлена исследуемых неофициальных НЛП, семантика которых на экстралингвистическими факторами, образах.

приходится Это наименования, основанные на зоосемических обусловлено определенным сходством в поведении и действиях животных и человека, которое порождает набор стереотипных символов, используемых многими этносами: Backer - Mehlwurm, Kellner - Trinkgeldpinguin, Polizist - gruner Frosch, Lehrer - Einpauker. Экстралингвистическая обусловленность неофициальных наименований лиц по профессии проявляется в том, что они касаются межличностных отношений. Ономасиологический и оценочный характер таких НЛП в значительной степени зависит от личных отношений номинатора с именуемым. Известно, что одно и тоже лицо может получать разные наименования в зависимости от комплекса факторов, включая разное восприятие качеств лица познающим субъектом, особенности индивидуального знания номинатора, а также его принадлежность к определенной этнокультуре и социуму. Вместе с тем существуют определенные признаки, по которым лицо получает наименование или характеристику (в данном случае - по отношению к профессиональной деятельности) практически во всех социальных и этнических средах, так как она дается на основании относительно устойчивых, сущностных качеств характеризуемого объекта и отражает ценностно смысловые модели человеческого поведения. Так, например, трудолюбивого человека называют eine Arbeitsbiene, ein Arbeitspferd;

люди с низкими профессиональными качествами - eine Niete, ein Linksmichel, ein Linkshander. Соотнесенность языковых значений с тем национальным предполагающих подчеркивание, фоном не четко прямое, прослеживается а косвенное в или иным именных культурноперифразах, лица через наименование выделение какой-либо стороны, качества, признака, особенностей проявления (или деятельности) объекта описания [14,334]. Многие из таких перифрастических наименований представляют собою устоявшиеся обозначения лиц, ставшие в своем большинстве словесными идиомами: Schwarzrock - священник, WeiBrock - врач, Burohengst - чиновник. Именно перифразы являются социально и профессионально обусловленными: армейское социолею-ное происхождение имеет перифраза Feldmaus (полевая мышь), обозначающая солдата сухопутных войск. Однозначно говорит о своем социуме - принадлежности к сфере гражданской авиации - наименование Негг, Mister, Monsieur, Senior, подчеркивающее международность профессиональной деятельности ее носителя и его прямое отношение к самолетам. Семантика составного НЛП часто не зависит напрямую от семантики составляющих его лексем. Примером могут служить НЛП с определительным компонентом schwarz, смысл которого связан с определенными национальнокультурными феноменами. За такими композитными наименованиями стоят вполне конкретные денотаты, в семантике которых отражены конкретные реалии. Schwarz arbeiten - это значит работать или заниматься чем-то нелегально, без соблюдения законодательных норм. В этой связи во всех перечисленных понятием наименованиях компонент цвета, а с понятием schwarz ассоциируется не с и черного незаконности, которое обусловливает семантику каждой из лексем: 1. Schwarzarbeiter нелегально;

человек, который выполняет какую-то работу 2. Schwarzbauer человек, который что-то строит незаконно, без согласования строительства с соответствующими органами;

3. Schwarzfahrer - водитель, не имеющий водительских прав. Лексемы такого типа Ю.Н. Караулов считает возможным квалифицировать как элементы языковой картины мира, которые принадлежат не семантическому уровню языка, а уровню когнитивному, имеющему дело с познанием реального мира, знанием человека об окружающем мире [53, 43]. Компонент schwarz может встречаться и в словосочетаниях, в которых он сохраняет значение цвета как символа: Der Schwarze Mann: 1. трубочист;

2. спортивный судья на футбольном поле (по черному цвету костюма);

3. пугало (для устрашения детей). Хорошо известно, что черный цвет традиционно символизирует в Германии акции политического протеста. Эпитет schwarz, для начиная с 19 столетия, постоянно используется в Германии неофициального наименования сторонников консервативных, христианско-демократических течений и партий: schwarze Bruder - черные братья (члены ХДС), KohlSchwarze - сторонники Г.Коля по линии партии. WeiBe Maus [205]: полицейский-регулировщик уличного движения;

автоинспектор. Белый цвет плаща полицейского-регулировщика, видный издалека, и белый чехол на форменной фуражке объясняют происхождение фразеологизма. Можно предположить также, что контуры фигуры человека на мотоцикле, одетого в белую форму, чем-то напоминают контуры мыши. Интерпретация многих культурологических символов не может быть прямолинейной и строится по модели развертывания фрейма. Если обычный (простой) фрейм имеет сравнительно небольшую глубину декодирования, то культурологически насыщенный фрейм развертывается по спирали, вовлекая в сферу своей индексации множество реалий и символов [51, 35].

Национально-культурный компонент может быть связан с нравами и обычаями народа, системой ценностей, принятой в данной культуре [161,7]. Традиции народа, у которого излюбленным напитком является пиво, отражают такие наименования лица, как Bierleiche, Bierfass, Bierbruder, в которых мотивирующей основой является компонент Bier. Экстралингвистический аспект значения антропонимов включает особые условия существования имени в обществе, его степень известности. культурно-исторические компонент ассоциации, Национально-культурный свойственен также именам собственным. Широкая известность отдельных личностей позволяет использовать их фамилии для наименования профессий: Rontgenassistent техник-рентгенолог, Rontgenologe рентгенолог, Rontgenarzt - врач-рентгенолог, Rontgenschwester медсестра-рентгенолог.

Следует упомянуть наименования профессий от личных имен, связанных с библейскими персонажами, героями из художественной литературы, музыкальных произведений: 1. der billige Jakob - 1) ярмарочный торговец, торгующий дешевыми товарами;

2) дешевый работник. Для обозначения ярмарочного мелочного торговца употребляется имя собственное Jakob. Согласно библейскому сюжету, Наков, чтобы получить в жены Рахиль, долгих семь лет работал у ее отца, то есть был дешевым работником. 2. oliger Мах - авиамеханик (из известной книги В. Буша Мах und Moritz, eine Bubengeschichte in sieben Streichen, которая пользуется большой популярностью и любовью в Германии). 3. Christel von der Post - женщина-почтальон. Выражение обязано своим рождением оперетте К.Целлера Продавец птиц. Одна из героинь оперетгы, Christel, разъезжает в своем желтом почтовом дилижансе по округе и просит всех ожидающих писем быть терпеливыми.

Большинство новых немецких НЛП заимствовано из английского языка. В этом случае мы можем говорить о взаимодействии двух культур.

Национально-культурное своеобразие НЛП может проявляться в наличии специфических наименований, а также в отсутствии таковых, выраженных в других языках. В нашем случае мы говорим о безэквивалентных НЛН. Они могут быть обусловлены различием соответствующих культур. Например, в английском языке, кроме слова lawyer - люрист, адвокат, есть еще несколько обозначений разновидностей адвокатской профессии: attorney луполномоченный, поверенный, barrister ладвокат, имеющий право выступать в высших судах, solicitor консультирует клиентов, имеет право выступать в низших судах, counselor советник, advocate ладвокат высшего ранга [85, 53]. В немецком языке этим обозначениям соответствует одно НЛН Rechtsanwalt. В современных НЛН наблюдается тенденция к восприятию полных заимствований из английского языка (с английским произношением) и отсутствием немецкого эквивалента, например: Certified Internet Application Developer, Consultants Human-Resources, E-Lancer, Launch Project Manager, Microsoft Certified Product Specialist, Microsoft Certified Solution Developer, Microsoft Certified Systems Engineer и др. Возможность правильного прочтения НЛН, содержащих национальнокультурный компонент, доступна языковой личности, обладающей по Л.Н. Крысину [65, 70], четырьмя уровнями коммуникативной компетенции: 1. собственно лингвистической, т.е. умением выражать способами и средствами заданный смысл;

2. национально-культурной, т.е умением владеть национально различными обусловленной спецификой использования языковых средств;

3. энциклопедической, определяющейся знаниями реалий внеязыковой действительности;

4. ситуативной, включающей умения применять соответствующие знания и способности сообразно с коммуникативной ситуацией.

В дополнение к четырем вышеназванным уровням коммуникативной компетенции языковой личности следует назвать когнитивный уровень и введенное в этой связи в научный обиход понятие когнитивного образом пространства [64]. Под последним понимается определенным структурированная совокупность всех знаний и представлений, присущих либо конкретной языковой личности (индивидуальное когнитивное пространство), либо тому или иному социуму (коллективное когнитивное пространство). Принадлежность индивида к определенному национальному лингвокультурному сообществу позволяет ему также владеть национальнобазовым ядром знаний. Таким образом, когнитивное пространство (структура) каждого человека слагается из индивидуального когнитивного пространства, основанного на его интеллекте, образовании и его личном жизненном опыте, коллективного когнитивного пространства, которым он обладает как член того или иного социума, и ядра знаний из когнитивной базы соответствующего национально-культурного сообщества. Как известно, социокультурная специфика отдельно взятой языковой среды способна порождать в разных сферах деятельности человека особые феномены, не свойственные другим языковым сообществам. Такие феномены принято называть реалиями. Среди новых немецких НЛП слова-реалии представлены небольшим количеством примеров. Стирание национального своеобразия в профессиональной среде и, как следствие, исчезновение специфических номинаций может быть объяснено развитием научно-технического и информационнго прогресса и все заметнее проявляющейся тенденции к глобализации современного общества [96]. Взаимодействие когнитивных структур в области новых немецких ПЛП можно выразить следующей схемой:

КОГНИТИВНАЯ БАЗА КОЛЛЕКТИВНОЕ КОГНИТИВНОЕ НРОСТРАНСТВО ИНДИВИДУАЛЬНОЕ КОГНИТИВНОЕ НРОСТРАНСТВО г ВЛИЯНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВ ОКУЛЬТУРЬ!

Каждая языковая личность обладает некоторым набором знаний и нредставлений о действительности, которые носят как индивидуальный, так и коллективный характер.

I 6.2. МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ИСНОЛЬЗОВАНИЕ НЛН В ХАРАКТЕРОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ В составе характерологических грунна наименований нредставителей собой вторым онределенных сложные профессий имеется с имен, представляющих переосмысленным существительные метафорически компонентом, также являющимся наименованием профессии. Мотивация метафорики отражает систему социальных оценок, бытующих в обществе. Характерологическими можно назвать такие наименования лица, которые мотивированы деятельностью, либо либо его профессиональной, к общественной определенной или другой принадлежностью национальной, возрастной или иной группе, организации, либо типичны для него как жителя определенной местности и т.д. [135]. Такие наименования содержат не только объективную информацию о конкретном человеке, но и субъективные оценочные элементы. Обычно это сложные наименования, организованные как сложные существительные.

Рассмотрим композиты, финальную часть которых составляют НЛП, интерпретируемые получателем не как прямые наименования, а метафорически. Это могут быть современные НЛП или уже устаревшие (например, наименования ремесел): Zahnklempner (Zahnarzt), Jazzfeinmechaniker (Musiker), Bodenmasseuse (Putzfrau). Рассмотрим метафорическое использование наименований профессионалов-ремесленников, т.к. они имеют большое значение для анализа современных НЛП с точки зрения лингвокультурологического анализа.

Интерес к метафорическому использованию наименования специалистовремесленников в составе сложного слова как его финального компонента не случаен. Наименования носителей традиционных профессий, к числу которых относятся и наименования ремесленников, восходят к традиционному быту немецкого народа в период позднего средневековья. На различных этапах развития культуры Германии ремесла переживали периоды расцвета, упадка и, как следствие, снижение их общественной значимости в коллективном сознании немцев, что отразилось на соответствующих наименованиях. Ремесла относятся к числу древнейших в истории культуры профессиональных занятий. В Германии, как и во всем европейском ареале, ремесла переживают свой расцвет в эпоху Возрождения. Ремесленники, члены цехов, обладали большим или меньшим общественным силу (имели статусом право и представляли значительную политическую быть избранными в городской муниципалитет, участвовали в решении судеб города т.п.). Однако с течением времени, в связи с развитием техники и переходом к массовому мануфактурному производству, сфера деятельности ремесленников постепенно сужалась, и их экономическая роль становилась менее заметной. Механизация производства способствовала дифференциации физического и умственного труда, узкой специализации по производственным операциям и привела к новому этапу профессионального расслоения немецкоязычного общества на тех, кто занимается ручным физическим трудом, и на тех, кто занимается коммерческой, организационной, технической стороной производства, т.е. на представителей физического и умственного труда. Такое разделение труда привело к дальнейшей девальвации роли ремесленников. Об этом красноречиво свидетельствует шкала ценностей, составленная западногерманским социологом К.М. Больте [169] на основе анализа данных по выявлению значения, роли и престижа различных профессий в обыденном сознании западных немцев. Она показывает, что в западногерманском обществе вершинное положение в иерархии престижных занятий занимают государственные деятели, министры, епископы, директора крупнейших банков, концернов, руководители крупных клиник и т.д. Высокое положение характерно и для представителей лакадемических профессий (т.е. требующих университетского образования): чиновники, руководители отделов крупнейших предприятий. Несколько ниже престиж учителя средней школы и инженера, далее отводится место людям, занимающимся ремесленным трудом, еще ниже стоят неквалифицированные рабочие, работники, занятые в сельском хозяйстве, прислуга и т.д. (Ср. соврем, данные - престижные профессии: профессии, связанные с информационными технологиями, а также Kaufmann/-frau im Einzelhandel, Industriekaufmann/-frau, Arzt u.a.) [Deutschland, № 2, 2005]. Эти наблюдения социологов объясняют те коннотации, которыми обладают НЛП в составе сложных существительных - характерологических имен: Ы1ега1ифар81, новые - Kulturpapst, Urologiepapst. Не вызывает сомнения факт, что изменение общественного веса и значимости ремесел, приведшее к утрате престижа профессии ремесленников в коллективном сознании немцев, есть результат культурных изменений и, следовательно, отражает в определенной степени объективную реальность. Наряду с причинами объективного характера здесь имеют место и субъективные факторы. По утверждению западногерманского социолога Р. Кенига [185], представления о тех или иных профессиях часто не совпадают с действительной ролью и значением той или иной профессии в жизни общества. Эти причины, по его мнению, носят мировоззренческий характер, но обусловлены картинами восприятия профессии, представлений о карьере, которая связывается с той или иной профессией, или, напротив, о социальной деградации. Метафорическое использование НЛП в рамках характерологической лексики - сложных существительных по большей части содержит иронию, пренебрежение и т.д., т.е. направлено на выражение негативных чувств. Основой для метафоризации, по мнению В.Н. Телия [133], служит допущение ло подобии (или сходстве), иными словами модус фиктивности. Возникновение предполагает метафор (в частности характерологических НЛП) эмоциональное отношение и, следовательно, определенное эмоциональное состояние (одобрение/неодобрение, восхищение/порицание), а эмоциональное состояние, по мнению психологов, изучающих эмоциональных состояний на значение, способно влияние трансформировать психологический образ... увеличивая субъективный вес тех или иных параметров, нарушать его предметную логику... [98]. Вследствие этого происходит либо обесценивание, либо повышенная оценка реалий [111]. Автор характерологических НЛП соотносит эмотивно-воспринимаемый образ со шкалой положительных или отрицательных оценок, которые детерминированы системой национально-культурных и вербально-образных ассоциаций. Основой для метафоризации НЛП служат различные ассоциации, связанные с трудовой деятельностью или родом занятий различных групп населения, возникающие на основе сходства или образного представления их трудовых действий или характера занятий аналогичных трудовым действиям, занятиям деятелей другой профессии. Остановимся на группе характерологических компонентами: характерной -Schuster, -klempner, -schmied, НЛП с финальными [187]. с Общей -schlosser НЛП чертой, отличающей употребление финальными компонентами -Schuster, -klempner, -schmied, -schlosser, является то, что они метафорически используются: 1) для сниженного обозначения представителей престижных профессий, 2) для шутливого обозначения представителей менее престижных и непрестижных профессий. К последним относится, согласно шкале ценностей К.М. Больте и других социологов, так называемая сфера обслуживания (напр.: Buxenschuster - Schneider, Plattenschuster - Friseur, Pappschuster - Buchbinder). У некоторых НЛП в качестве объекта их деятельности называются продукты питания, например: Zuckerschuster - Konditor, Teigschuster - Backer, Frikadellenklempner - Schiffskoch. В первой части НЛП используются названия частей тела: Kopfschuster Friseur, Handschuster Inhaber eines Handschuhladens, названия материалов: Blechschuster - Blechner, Tuchschlosser Schneider, названия результатов трудовой деятельности: Funkenschuster Elektriker и др. Анализ примеров показывает, что наименование профессии ремесленника Schuster сапожник чаще других наименований используется для образования характерологических НЛП, занятых в сфере обслуживания. Следует подчеркнуть, что наибольшее количество характерологических НЛП существует для обозначения врача. Эта профессия в течение всего развития культуры в Германии пользовалась и пользуется по сегодняшний день уважением в обществе и относится к числу самых значительных и престижных профессий. Излюбленной мишенью метафорической характеристики являются стоматологи. По-видимому, это следствие той жизненно важной роли, которую играют стоматологи в жизни каждого человека, и страха, вызываемого ими у больных. В основе этих характерологических НЛН лежат сравнения с работой жестянщика, слесаря, сапожника, кузнеца: Zahn-, GebiB-, Fressen-, Schnauzen-, Maulklempner;

Maul-, Goschenschlosser;

Hauer-, Plomben-, Zahnschmied;

Maul-, Schnauzenschuster. Ряд характерологических НЛН с компонентом -Schuster обозначает психиатра, хирурга и врача по желудочно-кишечным заболеваниям: Kopf-, Gehimschuster - Psychiater;

Kjiochenschuster - Chirurg;

Leibschuster - Arzt fur Magen- und Darmleidende. Характерологические НЛП с компонентом -klempner, -schlosser также называют психиатра, психотерапевта: Him-, Gehimklempner Psychiater, Seelenklempner - Psychotechniker, Seelenschlosser - Psychiater, Первые компоненты вышеназванных НЛП называют объекты, на которые направлены трудовые усилия деятеля, и являются нейтральными названиями отдельных частей тела. При этом намеренно сужается область деятельности характеризуемого с целью умаления его профессиональных знаний и умений, чтобы представить их специалистами низкой и узкой квалификации.

Характерологические НЛП с финальными компонентами:

-schuster, -klempner, schmied, -schlosser называют также других представителей умственного труда, например, НЛП с компоненитом -schuster обозначают людей, занимающихся составлением или разработкой различных текстов: Pandektenschuster - Professor des romischen Rechtes, Paragraphenschuster Schriftleiter. Ausarbeiter von Gesetzen, Zeitungsschuster Характерологические НЛП с финальными компонентом -klempner называют научного работника, юриста: Atomklempner Atomforscher, Rechtsklempner Jurist. Наблюдается определенная избирательность в отношении НЛП с компонентом -schmied. Они обозначают людей, принадлежащих к сфере творческого труда, искусства: Notenschmied Komponist, Verse-, Reimschmied - Gelegenheitsdichter. Такая избирательность связана, возможно, с тем, что труд кузнеца в ККМ немцев ассоциируется с определенной долей фантазии и творчества, с одной стороны, и с завистью и недоверием, испытываемым номинатором характерологических НЛП к ученым людям и людям искусства. Отличительной чертой всех характерологических НЛП является то, что их первые компоненты определенным образом ориентируют на сферу деятельности характеризуемого с тем, чтобы метафора была разгадана НЛП с адресатом правильно. Первые компоненты характерологических финальными компонентами наименования профессии ремесленников, как правило, представляют собой объект или предмет деятельности обозначаемого.

который может быть назван прямо или метафорически иносказательно. В целом метафорическое использование наименований профессий ремесленников для обозначения людей интеллектуального труда направлено на то, чтобы сбалансировать и нивелировать ту социальную дистанцию, которая существует между представителями элиты и номинаторами характерологических НЛП, которые, по-видимому относятся к нижестоящей социальной группе. Эти социальные притязания достигаются представителям академических семантически за счет приписывания черт, которые отличают профессий тех ремесленников как представителей определенной профессии и социального статуса. Метафорическое использование для этой цели в качестве финального компонента в составе характерологических НЛП наименование профессий ремесленников свидетельствует о том, что эти ранее престижные профессии утратили свой общественный престиж и в настоящее время служат для создания пейоративов.

6.3. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ СОВРЕМЕННЫХ НЛН КЛАССИФИКАЦИЯ Как отмечалось выще, наибольшее количество новых НЛП возникло в области информационных технологий, сюда же относятся профессии, связанные с обслуживанием компьютеров, Интернета, мультимедийного оборудования и др. Мы живем в постиндустриальном - в информационном обществе. У каждой эпохи свои доминанты и векторы развития. Именно бурным больщого развитием информационных технологий объясняется появление выделить количества профессий в этой области. Нельзя не тенденцию к гуманизации современного общества, заботу об инвалидах, престарелых, сиротах и др., изменения в социальной жизни людей сокращение рабочего дня, продолжительный отпуск связаны с появлением большего объема свободного времени, необходимостью его организации (Freizeitgestaltung, Freizeitpolitik, Freizeitbeschaftigung, Freizeitkleidung, Freizeitindustrie). Поэтому появление новых профессий в этой области так же является закономерным (Freizeitgestalter, Freizeitberater, Freizeitplaner, Freizeithelfer, Freizeitpadagoge). Следует отметить высокий уровень сервисного обслуживания в современном обществе, что также связано с возникновением новых профессий. По данным журнала Deutschland (№ 1/2001) наибольшее количество новых профессий появляется в следующих областях: 1. Gesшldheit/Pflege 2. Logistik/Verkehr 3. Freizeit/Tourismus 4. Medien/Telekommunikation 5. Beratung 6. Umwelt 7. Informationstechnik Однако, no данным того же журнала и по прогнозу Institut fur Arbeitsmarkt- und Berufsforschungen к 2010 году наибольшее количество новейших профессий возникнет в области информационных технологий (так называемые IT- und Medienberufe) [www.bibb.de]. Далее журнал Deutschland {N2 1/2001) подчеркивает Der Anteil hoch qualifizierter Berufe in Forschung und Entwicklung, Organisation und Management, Beratung, Betreuung und Lehre - klettert zwischen 1995 und 2010 von 26 auf 31 Prozent. Auf diese Berufe setzen Arbeitsmarktforscher und Politiker ihre Hoffnungen. Allein in Beratung und Lehre werden laut Studie bis 2010 eine Million neuer Jobs entstehen. In der gleichen Zeit sinkt der Anteil einfacher Malocherjobs in der Produktion von 30,7 auf 24 Prozent - das heiBt, knapp 2,5 Millionen Jobs werden hier wegrationalisiert.

Проанализировав современные немецкие НЛП мы нриводим следующую лингвокультурологическую (общетематическую) классификацию: NEUE BERUFSBEZEICnNUNGEN Service-Bemfe Sozialarbeit IT-Kembenife, IT-Mischberufe, IT-Randberufe IT-Kernberufe (InformatikSoftwareberufe, IT-Spezialisten): IT Consultant, Software-Programmierer, Netzwerkadministrator, Datenbankentwickler, Datentechniker, DV-Analytiker, DV-Verwalter, IT-Elektroniker, Fachinformatiker usw. [219]. IT-Mischberufe (Internet-, Medienberufe): Medientechniker, ConceptEngineer, E-Business Engineer, Informations- und TelekommunikationssystemElektroniker, Online-Konzeptioner, Online-Redakteur usw. [183]. IT-Randberufe: Webdesigner, Call-Center-Agent, Call-Center-Berater, Computer-Operator usw. [197]. Service-Berufe: Callcenter-Hotline-Telefonist, Bewerbungsberater, Kinderspiel- und Bastelservice, Office-Manager usw. [191]. Sozialarbeit: Sozialmanager, Bewerbungstexter, Fashion-Party-Veranstalter, nomesitter, Senioren-Computertrainer, Senioren-, Fitness-, Trainer, SeniorenManager auf Zeit, Kinderfestanimator, Lebens- und Sozialberater usw. [191]. Следующая соотношение классификации: НЛП IT-Berufe Service-Berufe Sozialarbeit количество 827 483 124 51,7 30,2 7,8 % таблица показывает ПЛП количественное но и процентное новых немецких лингвокультурологической Всего Как видно из таблицы, наибольшее распространение в современном немецком языке получили так называемые IT-Berufe. Это можно объяснить влиянием информационной революции, информационной картины мира на развитие общества. Наблюдается дифференциация дальнейшая современного социальная общества. Чем и больше профессиональная и глубже его дифференциация, тем более высоко оно развито. 7. ТЕНДЕРНЫЙ АСНЕКТ НССЛЕДОВАНИЯ НАНМЕНОВАННЙ ЛН - НО НРОФЕССНН В современной отечественной и зарубежной научной литературе много говорится о серьезных переменах, произошедших в профессиональном и социальном статусе женщин в XX веке. В частности, исследователи подчеркивают, что сегодня в США и в странах Запада практически не осталось профессий, закрепленных за женщинами. Они летают в космос, служат военными летчиками и морскими офицерами. Женщины составляют существенный процент депутатского корпуса в парламентах, работают министрами и главами правительств [59]. Новые НЛП отражают изменения в обществе, в частности, стремление демократизировать гендерные отношения. Активность современного женского движения привела к появлению неологизмов, частично эмоционально окрашенных, экспрессивных, частично нейтральных и терминологически закрепленных, которые наряду с основным значением, указывают на принадлежность деятеля к мужскому или женскому полу. Изучение способов номинации лиц мужского и женского пола имеет непосредственное отношение к сфере компетенции гендерной лингвистики (в частности, к тому ее направлению, которое занимается изучением номинативной системы языка с целью выявления существующих гендерных десятилетия стереотипов). тендерного Развитие в отечественной несколько науке в нем последнего акцент в направления переместило традиционно ведущихся исследованиях. Если в советский период основное внимание ученых уделялось различным внутрисистемным аспектам функционирования наименований лиц, то работы последнего десятилетия отличаются повышенным интересом к экстралингвистической обусловленности процессов, происходящих в номинативной системе того или иного языка. Изучение существительных мужского и женского рода - наименований лиц по профессии является актуальным уже ввиду того, что выраженная способность профессионимов обозначать социальные роли мужчин и женщин относит эту ономасиологическую единиц. Тендерный аспект изучения НЛП представляется важным с позиций обучения литературе межъязыковой и межкультурной коммуникации. В научной группу к числу гендерно релевантных говорится о том, что факторы культурной обусловленности гендерных стереотипов и невозможности их полного совпадения в культурах родного и изучаемого языка тесно связаны с нолиткорректностью: под влиянием длительной и чрезвычайно активной пропаганды не только формального равноправия, но и равных возможностей самореализации полов возникли языковые инновации, игнорирование которых может быть истолковано носителями языка как намеренное нарушение этических норм [150]. Исследование гендерной лексики находится в центре внимания многих лингвистов. Немецкий лингвист В. Хенцен подчеркивает: Im Gegensatz zu engl. teacher - Lehrer(in), singer - Sanger(in) usw. ist im Deutschen nichtmoviertes - er fiirs Femininum nur ausnahmsweise gebrauchlich [181,65]. X. Дахайм утверждает: Bei Benifsbezeichnungen und Titeln dringt die weibliche Form sehr schwer durch: Frau Schulze ist Schlosser, Fraulein Schmitt ist Doktor der Philosophie. Nur einige wenige sind bisher ublich geworden: Sie ist eine tuchtige Lehrerin, Arztin, Schaffherin [173, 195]. X. Бринкманн рассматривает НЛП Lehrer und Lehrerin как варианты одного и того же понятия: Lehrer ist, wer zum Beruf das Lehren erwahlt hat;

Lehrerin ist dazu die modeme weibliche Variante. Im Verhaltnis dieser beiden Varianten ist das Masculinum das Grundwort. И далее приводит примеры: Wenn eine Arztin in Urlaub gehen will, braucht und sucht sie einen Vertreter (nicht eine Vertreterin);

gemeint ist aber eine Arztin, die sie vertreten kann, ein Subjekt zu dem Pradikatsbegriff Vertretung [171,19]. С середины XIX века одним из факторов, стимулировавших женского рода распространение в немецком языке существительных наименований лиц по профессии, оказалось женское движение, получившее название феминизм. Феминистическое движение в Германии имело последствия не только для политического климата страны, но и для немецкого языка, поскольку раздвинулись рамки официальной номенклатуры. Наименования лиц, занятых в производстве и деловой жизни, пополнились женскими вариантами. Такая симметрия суш,ествовала и раньше: der Schneider/die Schneiderin, но охватывала далеко не все случаи, тем более, что многие виды деятельности были закреплены за мужчинами. Теперь эта симметрия устанавливается повсюду: die Ministerin, die Diplomatin, die Managerin, die Bundeskanzlerin. Она закреплена законодательно в официальных перечнях профессий. В объявлениях о вакансиях обязательно указывают обе формы - мужскую и женскую: wir suchen Analystinnen und Analysten. В политических программах, постановлениях, газетных сообш;

ениях, где важно подчеркнуть участие женщин, можно встретить орфографическое новшество - das groBe I: Studentlnnen, Lehrerlnnen. Приведем некоторые примеры рекламных объявлений из периодической печати, из документации предприятий, фирм, в которых отражаются все орфографические новшества современных немецких НЛП: 1. BackwarenverkauferAinnen Ihr Aufgabengebiet umfasst im Wesentlichen die Kundenbetreuung, Produktund Firmenprasentationen sowie gewerblichen die Akquisition von Neukunden verftigen unserer uber ausschlieBlich Kundschaft.

Idealerweise sie Berufserfahrung als Filialleiter/-in, Erstverkaufer/-in, VerkaufsberaterAin etc. 2. WIR suchen SIE: ANZEIGENVERKAUFERЛN fur unsere Raumanzeigenabteilung Aufgaben: Neukundenakquisition, Projektbetreuung sowie Betreuung bestehender Kunden, 3. Zur Akquisition Betreuung unserer neuer erster Adressen und die eigenverantwortliche suchen wir eine(n) erfolgsorientierte(n) Kunden Regionalverkaufsleiter(in). Engagierten Damen und Herren, moglichst aus dem Bereich Markenartikel Food, bieten wir die bestmogliche Unterstutzung auf dem Weg zum Erfolg. 4. Wir erweitem unser Team und suchen Autoverkauferlnnen fur unsere Autohauser Peugeot. 5. Zur Verstarkung unserer Teams suchen wir eigenverantwortliche Mitarbeiter (m/w) mit den Schwerpunkten - Anwendungsentwicklung - Consulting - Product Management 2) Anwendungsentwickler/innen fur den Zentralbereich Informatik. 3) Jetzt sollten Sie Ihre Chance wahmehmen und voll durchstarten. Ftir unser dynamisches Wachstum zu einem der fuhrenden Sofhvare-Dienstleister im Gesundheitsmarkt suchen wir Hochschulabsolventen m/w. В русле этой же тенденции растет число новых НЛП с полусуффиксом frau: der Fachmann/die Fachfrau, der Staatsmann/die Staatsfrau (Staatsmannin). НЛП в этой парадигме легко понимаются, но русский эквивалент часто отсутствует (die Parteifrau, die Kauffrau), Свое значение они ведут от der Parteimann партийный деятель, функционер, der Kaufmann коммерсант. Неологизмы die Karrierefrau или das Karrieremadchen не имеют мужского соответствия. Die Karrierefrau употребляется двояко: l)Frau, die dabei ist, Karriere zu machen, bzw. die eine wichtige Stellung errungen hat;

2) (oft abwertend) Frau, die ohne Rucksicht auf ihr Privatleben, ihre Familie ihren Aufstieg erkampft (hat). Широко известные сегодня слова die Erfolgsfrau (die Karrierefrau), die Fuhrungsfrau не зафиксированы словарями. В Германии популярна концепция, считающая немецкий язык мужским языком, в котором зафиксирована идеология мужского доминирования. Исправить этот перекос призвана так называемая феминистическая лингвистика. Предлагаются разные решения, например, сменить неопределенно-личное местоимение man на frau, а местоимения manche на frauche, jedermann на jedefrau [112,148]. Следует подчеркнуть, что некоторые редкие профессии являются традиционно женскими из-за специфики работы. Так, например, редкая профессия выращивателъ медицинских пиявок официально имеет форму мужского рода, является женской профессией, т.к. пиявки предпочитают женские руки. Анализ современных НЛП с точки зрения гендерного аспекта можно обобщить в следующих таблицах: ТАБЛИЦА№1 Современные НЛП 1. НЛП, имеющие форму мужского рода 2. НЛП, имеющие форму женского рода количество 176 И 89 % 3. НЛП, имеющие форму мужского и женского 1424 рода Всего ТАБЛИЦА № 2 Современные женские НЛП 1. суффикс -in 2. полусуффикс -frau 3. полусуффикс -woman 4. полусуффикс -mannin 5. суффикс -е указанием на род -m/w Всего 1520 100 Таблица № 1 показывает, что для современных НЛН характерно наличие и мужской и женской форм наименования профессии. Женские профессии представлены небольшим количеством, наблюдается тенденция к уменьшению количества чисто мужских профессий. В таблице № 2 отражены словообразовательные аспекты женских НЛП. Наиболее продуктивными и часто употребляющимися являются суффикс -in и орфографическое новшество, наблюдаемое у заимствованных НЛП и указывающее на их род -(m/w), которое может использоваться также в немецком варианте -(m/f). Следует подчеркнуть, что порядок следования букв -m/w или -w/m зависит от того, предпочтительно какой является профессия мужской или женской. количество 1410 26 2 2 21 92,8 1,7 ОД ОД 1,4 3,9 % 6. заимствованные НЛП с дополнительным ВЫВОДЫ в наименованиях лиц по профессии отражаются все сферы деятельности общества: производство, наука, культура, социальная организация общества, как и вся лексика, профессионимы реагируют на всевозможные общественные изменения. В номинативной деятельности людей закладывается фундамент концептуально-языкового видения мира. В процессе номинации находит свое отражение социальный опыт носителей языка, связанный с культурным развитием данного народа и познавательным опытом всего человеческого коллектива. Наименования лиц по профессии являются неотъемлемой составной частью номинативной деятельности, по-своему интерпретирующей внеязыковую и языковую действительность. Опосредованные мыщпением и неразрывно связанные с основными принципами языковой номинации, наименования лица по профессии зависят от профессиональной деятельности и познавательной способности людей, обусловлены языковым выражением результатов познания и взаимодействия внешних и внутренних языковых факторов. Наименования лиц по профессии - это особая ономасиологическая категория и когнитивная структура, требующая соответствующего поведения, проди1стованного конкретными знаниями, профессиональной деятельностью людей, отображая которые они раскрывают существенные признаки объекта. Это наиболее информативные единицы языка на уровне слова и словосочетания. Когнитивное членение реальности связано с процессами категоризации. В плане категоризации рассматривается появление синонимов в НЛП.

Исследуемые единицы развиваются на базе уже существующего лексического материала. Вместе с тем, часть Ш1Н устаревает и выходит из употребления, часть вытесняется соответствующими синонимами, которые повыщают престижность профессии. В данном случае имеют место процессы эвфемизации и языковой мелиорации. Социальная дифференциация языка, отражающая в его системе социальную структурированность осязаемых форм связи между общества, является одной из наиболее языком и обществом. Социолект, как совокупность языковых особенностей, присущих той или иной социальной группе, обслуживает коммуникативные групп людей. потребности Каждая из соответствующих них отличается социально ограниченных определенными особенностями, свидетельствующими о влиянии социальных условий на содержательную сторону языковых знаков и их прагматику, о принадлежности говорящего к соответствующему социальному или профессиональному сообществу. Социолект является символом групповой принадлежности. Выявление различных субъязыков основано на широком подходе к понятию лексического субстандарта и естественном разграничении разных социальных групп его носителей. Оно связано с обусловленностью языковых элементов, их ролью в структуре социолекта. В качестве одного из основных факторов подросткового и молодежного социолектов следует рассматривать протестное поведение молодых людей, подталкивающее их к образованию социально-групповых субъязыков. Одна из важнейших тенденций развития НЛП дифференциация наименований лица. Мы это дальнейшая следующие сообществ и формированию социально-возрастных выделяем функционально-семантические группировки: 1. по стилевой принадлежности: FuBballspieler - FuBballer - FuBballheini;

2. по эпохам (хронологическая дифференциация): устаревшие - современные: Dienstmadchen - Putzkraft, Reinigungskraft;

3. соотношение: литературный язык - диалект, национальный вариант: Kellnerin - Serviertochter (австр.);

4. по большего содержанию количества денотата;

дальнейшее углубление, экспликация (сем): Data-Bank дифференциальных признаков Techniker - Kommunikationsmechaniker;

5. по экспрессивно-стилистическому потенциалу: Frau Storch Geburtshelferin - Hebamme;

6. обогащение содержания (информационная насыщенность, информативность), это вступает в противоречие с тенденцией к языковой экономии: FuBballer - FuBballheini. Немецким НЛП свойственна также тенденция к ламериканизации. Увеличение числа интернациональных элементов в НЛП обусловлено влиянием информационной картины мира, потребностями самой жизни, которые, стимулируя многие инновации в языке, являются социальным фактором, непосредственно или опосредованно влияющим на языковую структуру. Основной тенденцией, характеризующей современное состояние языков мира, в том числе и немецкого, является процесс интернационализации и шире - глобализации (это касается и НЛП), затрагивающий различные языковые уровни и представляющий собой общую закономерность функционирования языков в эпоху информационного общества. Фреймовый анализ новых профессионимов позволяет выделить следующие дефиниционные блоки: результат труда, сфера деятельности, место деятельности, действие, объект действия, специализация. Следует подчеркнуть, что современные профессии более объективно описывают фрейм деятельности: Arbeitsmarktberater - berat zu den Fragen der Berufswahl, Концептуальный анализ немецких НЛП позволяет сделать следующие выводы: предшествующее НЛП является базовым для следующего (нового) НЛП;

концепт развивается последовательно, происходит наращивание признака, знания;

наблюдается поступательность развития профессионимов. Особенностью НЛП в современном языке является отражение в них двух протвоположных тенденций. Это: 1) тенденция к снижению общественной значимости профессий, 2) тенденция к росту их престижности. В связи с этим можно выделить два процесса: 1. Прежнее название профессии выходит из употребления, в новом названии отражается ее новое содержание: Bauer - Landwirt - Agrarier;

Sekretar - Office-Manager. 2. При синонимической замене названия профессии, которой снижается, новое название как бы повышает престижность ее рейтинг:

kunstlerischer Leiter - Art Direktor;

Krankenhaustechniker Clinical-Engineer;

Telefondienstleister - Call-Center-Agent;

Gebaudeverwalter - Facility-Manager. Тендерный анализ исследуемого материала показал, что новым ПЛП свойственно наличие указания и на мужской, и на женский род - 89%, не имеют форму женского рода 11% немецких новых ПЛП. Паиболее продуктивным суффиксом для образования новых ПЛП женского рода является суффикс -in - 92,8%. Развитие ПЛП зависит не только от прогресса науки и техники. Они могут подвергаться изменениям, находясь под воздействием и внешних, и внутренних языковых факторов. Паблюдается тенденция к стиранию национального своеобразия в профессиональной среде, что ведет - как следствие - к исчезновению специфических немецких номинаций. Это может быть объяснено воздействием научно-технического прогресса, влиянием информационной картины мира и все заметнее проявляющейся тенденции к глобализации современного общества.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Антропоцентричность языка предопределяет особое положение наименований лица в лексике и коммуникации: они всегда находятся в центре языковой системы номинативной, и речевой активности говорящих. и Для анализа их словообразовательной семантической Для этого структуры необходимо недостаточно только лингвистических подходов.

учитывать многие экстралингвистические и социолингвистические факторы, социальную и индивидуальную психологию и культуру участников коммуникативного акта, менталитет носителей языка. Социально-экономические преобразования в объединенной Германии, совершенствование технологических процессов производства на базе широкого внедрения компьютерной технологии и информатизации, возрастающая роль науки и научно-технического прогресса как фактора экономического роста обусловили появление новых профессий на рынке труда, которые нашли свое отражение в современном немецком языке. Наименования лиц по профессии являются значительной ономасиологической группой, объем и характер которой зависит от уровня социально-экономического развития общества, степени дифференциации и специализации производственных и информационно-технологических обусловливается их языковой для необходимостью специфики и процессов. Актуальность изучения этих исследования единиц, лексических коммуникативного динамические использования.

Характерные профессионимов синонимизации, процессы неологизации, архаизации, эвфемизации делают эту проблему актуальной для современной лингвистики. Настоящее исследование основывается на принципах ономасиологического подхода к анализу языковых явлений, разрабатываемых отечественными учеными. Нами было проанализировано 1600 новых немецких НЛП, возникших за последние 15-20 лет в результате научно-технического прогресса, информационной революции. В диссертации различные виды классификаций новых немецких обосновываются профессионимов: семантическая, социологическая, структурно-словообразовательная, хронологическая, лингвокультурологическая. Ономасиологическая группа НЛП состоит из центра и периферии. В центре находятся традиционные, официальные, являющиеся стилистически нейтральными, неофициальные, административные наименования стилистически должности. профессий. К периферии НЛП, относятся звания, своеобразие маркированные Признаками, определяющими профессионимов, являются: функциональное предназначение, особенности как номинативных единиц, мотивы и специфика их образования и функционирования. Официальные и неофициальные НЛП являются составной частью лексической системы языка и ее антропонимикона, обладают как общими признаками, так и рядом особых черт. К общим ономасиологическим признакам относятся: этноязычность, одушевленность знаковость, номинативность, лица), Основными официальные и информативность, полоразличительность, ономасиологическими (наименование индивидоразличительность. категориями, различающими неофициальные НЛП, являются: первичность номинации, нормативность, стилистическая нейтральность, а для неофициальных НЛН - вторичность номинации, ее ненормированность, образность, стилистическая окрашенность, словообразовательная окказиональность, неустойчивость. За названными подгруппами антропонимов закреплены разные сферы функционирования: за первыми - официальная, за вторыми - неофициальная. Неофициальные НЛП не всегда зафиксированы лексикографическими источниками. Информационные ресурсы общества становятся в настоящее время определяющим фактором его развития как в научно-техническом, так и в социальном плане. Степень владения пространством, временем и информацией выступает как один из современных показателей прогресса. Поступательное изменение информационной картины мира привело к появлению новых профессий на рынке труда. Именно в области информационных технологий наблюдается их наибольшее количество, что нашло свое отражение в языке. Информационная картина мира непосредственно воздействует на образование, развитие и употребление современных немецких профессионимов. Со своей стороны инновационные НЛП активно и конкретно влияют на процессы дифференциации, специализации и модернизации информационной картины мира. Эти направленные друг на друга процессы (создание новых профессионимов и совершенствование ИКМ) базируются на принципе взаимной мотивации. Традиционное название профессии, например, Arzt, является обпхеупотребительным и ближе к разговорному языку, а, например, название профессии Informatiker ближе к термину. Формируется новое направление в науке - профессиология (Berufswissenschaft), которая связана с социологией, психологией, физиологией. По данным журнала Deutschland (№ 1/2001) и по прогнозу Institut fiir Arbeitsmarkt- und Bemfsforschungen к 2010 году наибольшее количество новейших профессий возникнет в области информационных технологий (так называемые IT- und Medienberufe), Лексика, обозначающая ИЛИ, постоянно развивающийся и особый слой словарного НЛП могут состава, быть изменяющийся, и регламентированными (ненормативными).

(нормативными) нерегламентированными в официальных Регламентированные фиксируются документах - нормативных, правовых актах, Перегламентированные включают неофициальные, к официальному употреблению эквиваленты и жаргонизмы, Перегламентированные ПЛП встречаются прежде всего в устной речи, а также в художественной литературе и периодических изданиях. Возможно и такое положение, когда вчерашние нерегламентированные ПЛП становятся регламентированными и наоборот.

Расширение словарного состава нронсходит разными путями. Это образование новых слов по характерным для немецкого языка словообразовательным моделям (т.е. при помощи определенных аффиксов и определенных типов словосложения и словопроизводства), заимствование из других языков, аббревиация, изменение семантического содержания слова (семантическая деривация). Одним из важных способов обогащения лексикона является образование синонимов, в данном случае синонимизация профессионимов. Анализ новых НЛП по типу словообразовательной структуры показал следующие результаты: наибольшее количество представляют сложные НЛП (70%), НЛП, образованные при участии аббревиации (16%), производные (13%). Сложнопроизводные имена и НЛП, образованные путем субстантивации представлены незначительно (0,5%). Наблюдается тенденция к усложнению структуры новых профессионимов. Анализ исследуемых единиц показал, что суффиксальная модель образования НЛП является наиболее продуктивной. Наряду с традиционными немецкими суффиксами и полусуффиксами используются морфемы -iere, -woman, -mannin. Важное место в обогащении лексики занимают заимствованные слова. В современном немецком языке наблюдается активное влияние английского языка, что объясняется высоким уровнем экономического, социального и политического развития англоязычных стран. Влияние английского языка проявляется в первую очередь в большом количестве прямых заимствований, например (полностью заимствованные НЛП составляют 21% от общего числа новых немецких НЛП): Facility-Manager, IC-Designer. Наблюдается тенденция к известной ламериканизации современных немецких НЛП.

Высокопродуктивными суффиксами для заимствованных НЛП являются:

-ег(12%), -eur (5%), -ist (4,5%), -ant (4%), -or (3,5%), -in (25%). Наиболее продуктивной является модель заимствованное слово + немецкое - 10%. В составе немецких профессионимов отражаются тенденции к интернационализации и глобализации языка, затрагивающие различные языковые уровни и представляющие собой общую закономерность развития языков в эпоху информационного общества. Увеличение числа интернациональных элементов в рамках НЛП обусловлено потребностями материально-интеллектуальной деятельности общества, которые, стимулируя многие инновации в языке, являются социальным фактором, непосредственно или опосредованно влияющим на языковую структуру и процессы номинации. Анализ новых профессионимов показывает повышенную частотность употребления следующих первых компонентов: Computer-, Daten-, DV-, Е (Electronic)-, Info-, IT-, Kommunikations-, Marketing-, Media-, Multimedia-, Online-, SAP-, Software-, System-. Частотность употребления этих компонентов в составе современных немецких НЛП объясняется влиянием информационной картины мира, развитием информационных технологий, дифференциацией современного общества и современного производства. Факторы, определяющие динамику развития НЛП, заключены в самом обществе, в ходе развития которого появляются новые профессии, связанные с Интернетом, отражающие информационными и компьютерными технологиями, и новые социальные и нроизводственные отношения между людьми. Меняется социальный престиж профессий, возрастает роль научнопроизводственных инноваций и рекламы в образовании и распространении НЛП. Некоторые профессионимы по ряду причин дезактуализировались и вышли из употребления. В этой сфере постоянно нроисходят динамические процессы неологизации/архаизации, эвфемизации, синонимизации, в рамках которой разграничиваются мелиоративы и пейоративы. Особенностью НЛП является тенденция к снижению общественной значимости нрофессий, с одной стороны, и тенденция к повышению престижности, с другой. В связи с этим можно выделить два процесса: 1. Прежнее название профессии выходит из употребления, появляется ее новое содержание: Bauer - Landwirt - Agrarier;

Sekretar - Office-Manager.

2. Синонимическая замена названия профессии, престижность которой снижается, новое название как бы повышает ее рейтинг: Krankenhaustechniker Clinical-Engineer. В этом случае можно говорить о нроцессах эвфемизации. Необходимость выявления и онисания семантических особенностей НЛП диктуется рядом обстоятельств. С одной стороны, это связано со спецификой семантики данных лексических единиц, обусловленной их неоднородностью стилистической нейтральностью или стилистической маркированностью, функциональным предназначением для официальной или неофициальной сферы общения. С другой стороны, это объясняется меньшей известностью семантических характеристик исследуемых единиц по сравнению с их Особенность семантики анализируемых формальными характеристиками.

профессионимов связана с тем, что официальные НЛП являются продуктом официальной неофициальные детерминируемой сферы НЛН профессиональной являются деятельности речи человека, а продуктом и непосредственно потребностями коммуникативными номинативными языкового сообщества. Наименования лиц по нрофессии представляют собой благодатный материал для исследования с точки зрения когнитивной лингвистики, так как в них концептуализированы не только знания о собственно человеческой картине мира и отношения к ее фрагментам, но и участие языковых единиц в формировании семантики наименований. В диссертации предпринимается попытка анализа профессионимов с точки зрения комнозитообразований. В нашем исследовании мы делим профессии условно на три группы: I. Традиционные профессии, ремесла (Lehrer, Arzt, Backer, Fleischer, Schmied, Hirt, Bauer, Bierbrauer, Schuhmacher, Koch и др.). П. Профессии, возникшие в результате научно-технической революции (Industriemechaniker, Werkmeister, Konstmktionsmechaniker, Ingenieur и др.). III. Современные профессии, возникшие в результате информационнотехнологической революции, влиянием информационной картины мира (IT-Systemelektroniker, Informatikkaufmann, Medientechniker, E-Commerce Manager, Info-Broker и др.). В традиционных названиях профессий внутренняя форма наименований не всегда отражает объективную ситуацию деятельности, связанную с профессией. В основе названия нередко лежит неосновной признак: schneiden резать, кроить. Schneider - Handwerker, der Kleider herstellt, В названии профессии не всегда отражены объективные моменты фрейма. Наблюдается усложнение структуры новых НЛП, благодаря этому определяется точность содержания и границ профессии. Количественный анализ позволяет сделать следующие выводы: наиболее распространенными являются следующие фреймы - результат труда 28%, действие 24%, место деятельности 16%, сфера деятельности 12%, объект действия 12%. Следует подчеркнуть, что современные профессии более адекватно описывают фрейм деятельности. Корпус немецких наименований лиц по профессии носит интегральный характер, поскольку в этой ономасиологической группе лексики отражаются все сферы деятельности общества: производство, современные технологии, наука, новейшие системы связи и управления, культура, социальная организация общества. Лингвокультурологический анализ НЛН предполагает учет двух основных факторов внеязыкового воздействия: социальных и культурно-национальных. воздействие социальной Социальная среды детерминированность поведение отражает людей.

на язык и речевое Возникновение и определяются функционирование наименований лиц языковой номинации и по профессии обусловлены принципами взаимодействием внешних и внутренних факторов языкового развития. Тендерный анализ современных немецких профессионимов показал, что исследуемым единицам характерно наличие и мужской и женской форм наименования. Женские профессии представлены небольшим количеством, наблюдается тенденция к уменьшению количества чисто мужских профессий. Наиболее продуктивными и часто употребляющимися у женских являются суффикс -in и орфографическое новшество, наблюдаемое у заимствованных НЛП и указывающее на их род -(m/w), которое может использоваться также в немецком варианте -(m/f). Следует подчеркнуть, что порядок следования букв -m/w или -w/m зависит от того, предпочтительно какой является профессия - мужской или женской. Осуществленный в диссертации комплексный анализ лексических единиц позволяет сделать вывод о том, что ономасиологическая группа, вюиочающая наименования лиц по профессии, является одним из наиболее динамичных, креативных, постоянно меняющихся фрагментов словарного состава. Это объясняется как лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами. Словообразовательный, коммуникативно-когнитивный семантический, потенциал НЛП, прагматический, особенности их функционирования подтверждают существенную роль этих образований в лексико-семантической системе современного немецкого языка.

БИБЛИОГРАФИЯ 1. Абреимова Г.Н. Семантическая структура наименований лиц женского пола в современном русском языке: Дис.... канд. филол. наук. Елец, 1998.-207 с. 2. Авакова А.С. Наименование спортсменов в русском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1971. - 19 с. 3. Александрова О.Н. Неофициальные личные имена в частной переписке и дневниковых записях конца Х1Х-начала XX века // Ономастика Поволжья, 3. Уфа, 1973. 4. Антышев А.Н. Имена. Немецкие Антропонимы. - Уфа, 2001. - 240 с. 5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I.: Лексическая семантика, синонимические средства языка. - 2-е изд., испр. и доп. - М., 1995. 6. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // ФН, 1973, № 3. 7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: 1988. 8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М., 1998. - 896 с. 9. Балтаев С. Суффиксы деятеля в английском и туркменском языках: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1973. - 2 9 с. 10. Басманова А.Г. Именные части речи во французском языке:

Трудности французской грамматики. - М.: Просвещение, 1991. - 160 с. 11. Бекбалаев А.А. Лексическая номинация в современном немецком языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Фрунзе, 1979. - 50 с. 12. Беликов В.И., КрысинЛ.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. М., 2001.-439 с.

13. Белоусова A.C. Русские имена существительные со значением лица: /Лексический класс и его словарное описание/: Автореф. дис.... канд. филол. наук.-М., 1986.-22 с. 14. Бельчиков Ю.А. Перифраза // Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М., 1998. 15. Болдырев Н.Н. Структура и принципы формирования оценочных категорий. С любовью к языку: Сб. науч. тр. - М. - Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002. - С. 103-115. 16. БорисенковаЛ.М. Формирование языкового значения: когнитивный подход // Сб. науч. тр. Культура как текст: Сборник научных Смоленск:

- 2004, Выпуск IV. 17. Борисекова Л.М. Когнитивные аспекты словообразования: Автореф. дис.... доктор, филол. наук. - М., - 2005, с. 8. 18. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Научные доклады высшей школы: Философские науки. - М., 1973. - № 3. - с. 19-31. 19. Бурдина З.Г. Категориальный спектр в его отношении к картине мира. С любовью к языку: Сб. науч. тр. - М. - Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002. 20. Ван Дейк Т. Язык. Познание. Коммуникация. - М., 1989. 21. Васильева Л.Н. Суффиксальное словообразование наименований лиц по профессии в русском и украинском языках: Дис.... канд. филол. наук. - М., 1971.-231 с. 22. Вашунин B.C. Субстантивированные языке. М - 1 9 9 0. - 1 5 8 с. 23.ВацекЙ. Нроизводные имена существительные - названия лиц в русском языке в сопоставлении с чешским языком: Дис.... канд. филол. наук. М., 1989.-148 с. 24. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.-288 с. сложные слова в немецком статей.

25. Вендина Т.И.

Pages:     | 1 | 2 | 3 |    Книги, научные публикации
научные публикации