Нотариальные действия с переводами документов
Вид материала | Закон |
СодержаниеЕсли документ выдан властями иностранного государства Если при совершении нотариального действия осуществляется также и перевод |
- Нотариальные действия, 15.73kb.
- Нотариальные действия и легализация иранских документов, впоследствии используемых, 54.84kb.
- Вопросы для подготовки к зачету по дисциплине основы нотариата и адвокатуры, 81.19kb.
- Тематика курсовых работ по дисциплине «Основы нотариата», 20.65kb.
- Бюллетень нотариальной практики. 2008., 22.45kb.
- Вопросы для сдачи зачета по курсу, 49.74kb.
- Закон Украины о нотариате, 930.18kb.
- Закон республики молдова о нотариате, 600.05kb.
- Оригинал загранпаспорта (со сроком действия не менее 6 месяцев на день подачи документов, 291.77kb.
- Конституцией Российской Федерации, Конституциями республик в составе Российской Федерации,, 360.68kb.
НОТАРИАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ С ПЕРЕВОДАМИ ДОКУМЕНТОВ
В соответствии с федеральным законом РФ "О лицензировании отдельных видов деятельности" переводческая деятельность на территории РФ не лицензируется. Что означает, что на территории РФ вы не найдете лицензированного переводчика. Как же быть в этом случае, если в требованиях зарубежных стран указан сертифицированный или нотариально заверенный перевод?
Сертифицированный перевод см. перевод заверенный печатью Пермской ТПП
Нотариальные действия с переводами иностранных и российских документов. По общему правилу свидетельствование верности перевода в РФ осуществляется нотариусом, если он владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, известным нотариусу. В этом случае нотариус будет свидетельствовать подлинность подписи переводчика на переводе. При этом нотариус устанавливает как личность переводчика, так и личность лица, предоставившего документ для перевода.
^ Если документ выдан властями иностранного государства, то его перевод и свидетельствование верности перевода нотариус осуществляет только при наличии на документе отметки о легализации (консульской или апостиля). Отметки о легализации не требуется, если существует соответствующее соглашение между Россией и иностранным государством.
^ Если при совершении нотариального действия осуществляется также и перевод, то перевод помещается на одном листе с подлинником, оба текста рядом, на одной странице, разделенной вертикальной чертой, таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод - на правой. Перевод делается со всего текста переводимого документа и оканчивается подписями. Под переводом помещается подпись переводчика. Удостоверительная надпись излагается под текстом документа и под переводом с него. Если перевод помещен на отдельном от подлинника листе, то он прикрепляется к подлинному документу, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и печатью нотариуса или государственной нотариальной конторы.
Следует иметь ввиду, что даже если перевод иностранного документа на русский язык был сделан и был заверен за границей и иностранный документ вместе с переводом был легализован, все равно необходимо осуществить дополнительно перевод и свидетельствование верности перевода в Российской Федерации.