Илья Михайлович Франк Немецкая грамматика с человеческим лицом Аннотация Предлагаемая вниманию читателей грамматика написана не строгим академическим, а живым, доступным для, понимания языком изложение

Вид материалаИзложение

Содержание


Машина свернула за угол.
Машина превращается в машину
Ubung macht den Meister. — Упражнение делает мастера.
Es gibt hier einen Biergarten.
Ich war dort den ganzen Tag.
Ich kenne den Mann.
Ich kenne den. — Я знаю его (этого). Der ist mein Freund. — Он мой друг.
Ich kenne das Buch, ich kenne das (es). — Я знаю эту книгу.
Ich liebe dich . — Я люблю тебя.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29

Akkusativ



Сравним два русских предложения:

^ Машина свернула за угол.

Я заметил эту машину.

В первом случае действующим лицом является машина. Слово машина стоит в именительном падеже (кто? что?) , так как здесь называется, именуется деятель. Во втором случае машина из деятеля превращается в объект (здесь — наблюдения). Это так называемый винительный падеж (виню, обвиняю кого? что?) .

^ Машина превращается в машину , то есть меняет окончание.

Посмотрим теперь, что в подобной ситуации происходит в немецком:

Der Zug geht um halb zwolf. — Поезд отправляется в половине двенадцатого.

Ich nehme den Zug. — Дословно: возьму этот поезд.

Как видите, в отличие от русского языка здесь изменилось не окончание, а артикль. Der Zug — в именительном падеже (Nominativ) , den Zug — в винительном падеже (Akkusativ) . В именительном падеже слова отвечают на вопросы кто? что? (wer ? was?) , а в винительном — на вопросы кого? что? (wen ? was?) . Но, когда вы говорите по-немецки, вам уже некогда контролировать себя вопросами. Поэтому легче ориентироваться на то, что представляет данное слово: деятеля или объект действия. Если объект действия — то Akkusativ. Просто представьте себе стрелочку (—>) — и не ошибетесь. Причем объект действия должен быть без предлога, так как предлог, как и в русском, всё меняет. Сравните: Сделал работу. Справился с работой. Иными словами, стрелочка должна выводить прямо на объект.

Пословица: ^ Ubung macht den Meister. — Упражнение делает мастера.


До сих пор мы имели дело с мужским родом, где артикль der изменился на den . Понаблюдаем теперь, что происходит в остальных родах и во множественном числе:

Средний род (n): Ich nehme das Taxi. — Я возьму (это) такси.

Женский род (f): Ich nehme die Stra?enbahn. — Я возьму (этот) трамвай.

Множественное число (pl): Ich nehme die Briefmarken. — Я возьму (эти) марки.

Как видите, ничего не происходит. Akkusativ никак не изменяет существительные среднего и женского рода, не влияет он и на множественное число.

Поэтому нужно запомнить: Akkusativ — это только для мужского рода, только der на den !


А если артикль неопределенный?


Ich trinke eine Milch, ein Bier und einen Wein. — Я выпью молоко, пиво и вино.

(Пойду на такой риск ради грамматики.) Где здесь слово мужского рода? Правильно, der (ein) Wein . В Akkusativ ein перешел в einen , добавив -en .

Значит, der —> den, ein —> einen (kein —> keinen, mein —> meinen) . Всё на -en .


Обратите внимание на то, что после выражения es gibt (имеется, есть) нужно употребить Akkusativ (по той простой причине, что дословно это выражение переводится оно дает … кого? что?) :

^ Es gibt hier einen Biergarten. — Здесь есть биргартен („пивной сад“: пивная под деревьями).


Для выражения отрезка времени (—>) также употребляется Akkusativ :

^ Ich war dort den ganzen Tag. — Я был там весь („целый“) день.

Ich gehe jeden Tag dorthin. — Я хожу туда каждый день.


Имя существительное может быть заменено на местоимение („вместо имени“) , когда и так понятно, о ком или о чeм идeт речь.

^ Ich kenne den Mann. — Я знаю этого мужчину.

Ich kenne ihn . — Я знаю его.

Здесь у нас Akkusativ — и мужской род. Так же, как der меняется на den , местоимение er (он) меняется на ihn (его). Это нетрудно запомнить, так как везде -r переходит в -n.

Но можно и не употреблять специальных местоимений (er, ihn), можно просто оставить определeнный артикль — и будет то же самое, только чуть фамильярнее:

^ Ich kenne den. — Я знаю его (этого). Der ist mein Freund. — Он мой друг.

В остальных родах (sie — она, es — оно) и во множественном числе (sie — они) изменений не происходит. Akkusativ = Nominativ . То есть, дословно, говорится:

Я знаю она, я знаю оно, я знаю они.

Например:

Ich kenne die Frau, ich kenne die (sie). — Я знаю эту женщину, я знаю еe.

^ Ich kenne das Buch, ich kenne das (es). — Я знаю эту книгу.

Ich kenne die Bucher, ich kenne die (sie). — Я знаю эти книги, я знаю их.

Ich kenne Sie. — Я Вас знаю.

Вежливая форма Sie в немецком берeтся не из вы , а из они . То есть, вежливо к Вам обращаясь, говорят: Я знаю Они .


Что касается других так называемых личных местоимений (обозначающих лица) в Nominativ и в Akkusativ , то их лучше всего запомнить в примерах:

^ Ich liebe dich . — Я люблю тебя.

Liebst du mich ? — Ты меня любишь?


Seht ihr uns ? — Вы нас видите? (Ihr — это когда с каждым из собеседников на ты. )

Wir sehen euch . — Мы вас видим.