Актуальные процессы и перспективы



СодержаниеИ 88 Испанский язык в информационном обществе: актуальные процессы и перспективы / El espaol en la sociedad de la informacin:
N. Anikeeva
Observaciones sobre las perspectivas del desarrollo del idioma espaol en EEUU
E. Astajova
Diferencias del uso de las preposiciones en el espaol de Espaa y el de Amrica Latina
DocuTradSo en lnea: fuentes de informacin para la traduccin al espaol
Reflexiones sobre la metodologa de la enseanza del espaol con fines especficos
La retrica y la enseanza de lenguas extranjeras
Fenmenos de cultura como componentes de la comunicacin intercultural
Observaciones sobre la gramtica de la jerga juvenil de Espaa
Observaciones sobre el problema de los niveles de la competencia discursiva en clase de interpretacin
Conocimientos extralingsticos en la enseanza de la traduccin
L. Isenko
L.R. Carro-Klingholz
N. Koroleva
La lucha contra el sexismo en el lenguaje de la prensa espaola
Juego de palabras como recurso retrico en el lenguaje de la prensa espaola
Intento de un manual multimedia para ensear el idioma extranjero (espaol con fines especficos
Por una clasificacin del lxico y expresiones del espaol: propuestas y antecedentes
Sobre el aspecto temporal en la representacin del conocimiento cientfico en espaol y en ruso
Modo Subjuntivo como fenmeno de la gramtica espaola (experiencia didctica de presentarlo en clase de E/ LE
E. Ronina
E. Rumiantseva
Sobre la formacin de la competencia comunicativa en clase de E/LE
I. Smirnova
Tipos de transformacin de proverbios y refranes en los textos periodsticos de Espaa
H. Hediger
Topnimos mexicanos como fuente de reconstruccin del cuadro lingstico cultural
El problema de la regularizacin de la deuda exterior cubana en las relaciones entre Cuba y la Federacin Rusa
V. Yakovleva
R. Alimova (Rusia)
Innovacin sintctica o anglicismo sintctico absoluto
Антонюк Е. В. (Россия)
Билингвизм и бикультурализм.
Artiomenko (Rusia)
Где совершенно одинокой Dnde
A) para alumnos de E/LE
B) para profesores de E/LE
Obras de Almodvar
Belaeva (Rusia)
I. Bykova (Rusia)
Верещинская Ю.В. (Россия)
VII. Los peridicos suelen contener textos de publicidad
Комедия «Игра интересов» вершина творчества Х. Бенавенте
R. Consuelo Gonzalo Garca (Espaa)
La traduccin en el contexto de la sociedad de la informacin
La documentacin en el proceso traductor
La adquisicin de la competencia documental
nivel informativo
nivel evaluativo
Niveles de adquisicin de la competencia documental del traductor
Fuentes de informacin para la actividad traductora incluidas hasta el momento en
Гринина Е.А. (Россия)
I. Guseva (Rusia)
Como la sota moza, Patria ma, en piso de metal, vives al da, de milagro, como la lotera.
Тирант Белый
La has tomado con mi hermana. Saba que me la
Pero ests loco? Me voy el lunes pero
Источники примеров
Ильяшова Т.И. (Россия)
V.Iovenko (Rusia)
Conocimientos extralingsticos en la enseanza de la traduccin
Presidencia discutida
Mario Vargas Llosa
Torrijos y Crter
Criterios de convergencia
Исенко И.А. (Россия)
I.Isenko (Rusia)
L. Isenko (Rusia)
Futuro simple
Futuro simple
Ser el aire? - No, no creo. Ser
Карпова Ю.А. (Россия)
Киеня М.И. (Россия)
Fernandez, pedro jesus
В. прокофьев
ГУ-ВШЭ) L. Kovalenko (Rusia)
Королёва Н.Ф. (Россия)
Кругова М.С. (Россия)
Literatura y referencias
Курчаткина Н.Н. (Россия)
Игра слов как риторический прием в языке испанской прессы
Xfera – es el nombre de un grupo de empresas sevillano. Se conserva la pronunciacin aunque cambia la forma tradicional de escri
N. Matushenko (Rusia)
2. Сборник сюжетов для старших курсов по темам
Михеева Н.Ф. (Россия)
Михеева Н.А. (Россия)
Profesar (испытывать, ощущать, питать)
Guardar (таить)
Soportar (терпеть, выносить, переносить)
Антропонимическая сфера
Grupo leche pascual
Символический мир молодежи.
Символический мир человека с высоким социальным статусом.
Referencias bibliogrficas
E. Notina (Rusia)
Темпоральные линии в научном дискурсе подчинены одной цели - добыванию новых знаний, доказательству их истинности, порождению но
T. Ostrovskaya (Rusia)
Lo que no quiero es que vuelva a la fuerza o por lstima./ Lo importante es que hagamos el viaje juntos.
Necesito un apartamento grande donde podamos vivir despus de casarnos./ Mi abuelo tiene un apartamento grande donde podramos v
Antes de que mi compaero pudiera decir una palabra me fui.
Le cantar su cancin favorita para que se le pase su mal humor.
Toma tanto cuanto te parezca necesario.
Si lo supiera te lo dira sin falta./ Si lo hubiera sabido ayer te lo habra dicho.
К вопросу о социолингвистическом статусе бабле в автономной области Астурия
J. r morala
Entre variedades diastrticas
Entre variedades diafsicas
De variedades diafsicas
Bibliografa citada
Morala, j. r.
Moreno fernndez, f., 2000
Libro de Manuel
Apndice: trasfondo conceptual previo a al traduccin interlectal
3.2. Comunidad de habla
Mi opinin: No importan tanto los lmites espaciales estrictos, cuanto el hecho de compartir rasgos
La posible ambigedad puede solucionarse con un adjetivo localizador: Comunidad de habla regional
Aclara Coseriu que no puede realizarse directamente en el hablar, sino a travs de sus variantes.
6. La variabilidad interna de las lenguas histricas
La accin retardadora de los cambios no suele ser eficaz = Appendix Probi 6.1. Variantes de las lenguas histricas
En el tiempo: Variedades diacrnicas
En la situacin: Variedades diafsicas: Estilectos o registros
6.2. Traducibilidad entre textos de dos lenguas histricas
Esta eleccin depender de diferentes factores: De la funcin del texto, de los destinatarios, del encargo, de imponderables.
No es posible traducir a la LH porque esta no es inmediatamente ejecutable: Es variable en el tiempo, en el espacio, en el nivel
El TM en LF se destina a receptores homogneos (que comparten tiempo, lugar, cultura y estilo).
Y. Romanov (Rusia)
Tallinn) на правила русского языка (Таллинн
Mara Moliner
Mara Snchez Puig
Manuel de Mendvil
Juan Valera
Vasili Botkin
E. Ronina (Rusia)
Румянцева Е.А. (Россия
Y. Rylov (Rusia)
E. Savchuk (Rusia)
Сак А.Н. (Россия)
Смирнова И.В. (Россия)
Ahora hace
Entonces fue
Ya haban devuelto
Todava me acuerdo
An no han llegado
No nace todava
Yo siempre dudo / dudar / dudaba / dud / he dudado ...
Сыщикова Е.С. (Россия)
I. Внутренние изменения пословиц и поговорок
Пример. No hay
II. Переосмысление, обыгрывание пословиц и поговорок в окружающем контексте при неизменности их внутренней формы
Пример. Corts
Юрьев день
H. Hediger (Suiza)
Espaa. Cmo naci Castilla?
Breve retrovisin
Formacin de la lengua
Poema del Mo Cid
Decretos de Nueva Planta
1923 Menndez Pidal
Diccionario panhispnico de dudas
El dardo de la palabra
El castellano de Espaa y el castellano de Amrica
Царева Н.И. (Россия) Английские заимствования в современном испанском языке N.Tsareva (Rusia)
2. Los latinos en la sociedad de informacin estadounidense
El castellano en EE.UU. y la situacin tradicional autoasimilacin a la sociedad de informacin norteamericana
4. Los Latinos – denominaciones e intentos de influenciarlos por parte de instituciones y medios ajenos
5. La actitud lingstica de los latinos norteamericanos
6. La importancia del castellano y del producto del contacto de lenguas: el Spanglish
8. La sustitucin lingstica (language shift) en tres generaciones y la influencia de la sociedad de informacin
9. El idioma, la cultura y la identidad
10. Creciente retencin del idioma de origen
11. Referencia - bibliografa
V. Yakovleva (Rusia)
Manual de documentacin y terminologa para la traduccin especializada
Recursos documentales para el estudio de la traduccin
Diccionario del espaol actual (DAEA)