Методические рекомендации к выполнению выпускной квалификационной работы специальность 05303 «Иностранный язык»
Вид материала | Методические рекомендации |
- Методические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной работы специальность, 315.32kb.
- Методические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной работы Для студентов, 2002kb.
- Методические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной работы для студентов, 555.68kb.
- Методические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной работы для студентов, 604.91kb.
- Методические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной работы (дипломной, 525.53kb.
- Методические указания по выполнению выпускной квалификационной работы для студентов, 551.88kb.
- Методические рекомендации по выполнению, оформлению и порядку защиты выпускной квалификационной, 374.61kb.
- Методические рекомендации по подготовке выпускной квалификационной работы бакалавра, 573.85kb.
- Методические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной (дипломной) работы, 629.77kb.
- Методические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной работы по специальности:, 132.97kb.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра английского языка
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
к выполнению выпускной квалификационной работы
специальность 05303 «Иностранный язык»
Составитель:
к.п.н., доц. Солодовченко Л.Н.
Воронеж - 2005
РЕКОМЕНДАЦИИ К ВЫПОЛНЕНИЮ ВКР
Общие положения
Подготовка выпускной квалификационной работы является заключительным этапом учебного процесса и имеет целью систематизацию, закрепление и расширение теоретических знаний студента, а также развитие навыков самостоятельного исследования и решения комплекса практических и научно-поисковых задач по избранной специализации.
ВКР представляет собой работу исследовательского характера, позволяющую осуществлять решение практических задач, содержащую аргументированные выводы и обоснованные предложения.
Целью ВКР является самостоятельное исследование комплекса взаимосвязанных вопросов, касающихся конкретной филологической или методической проблемы на основе полученных в процессе обучения теоретических и практических знаний.
Студенту следует ознакомиться с основными требованиями к выпускной квалификационной работе. Это:
- Соответствие названия работы ее содержанию, четкая целевая направленность, актуальность.
- Логическая последовательность изложения материала, базирующаяся на прочных теоретических знаниях по избранной теме.
- Необходимая глубина исследования и убедительность аргументации.
- Конкретность представления практических результатов работы.
- Корректное изложение материала и грамотное оформление работы.
Законченная, оформленная и переплетенная ВКР подлежит обязательному рецензированию.
Студенту предоставляется право самостоятельного выбора темы выпускной работы. Студент пишет заявление на имя заведующего кафедрой с просьбой разрешить ему написание ВКР по избранной теме под руководством специалиста кафедры. Руководитель ВКР, давший согласие, подтверждает его своей подписью на заявлении студента. ( см. приложение 1).
Выбор темы ВКР является весьма важным этапом и во многом определяет успех ее написания и защиты. Правильный выбор темы создает необходимые предпосылки для заинтересованной работы выпускника, его удовлетворенности ходом работы и полученными результатами, оказывает положительное влияние на уровень профессиональной подготовки студента.
Тема должна быть актуальной, конкретной, привлекательной и интересной дипломнику.
Тема ВКР должна быть актуальной и выбираться студентами с учетом профессиональных интересов, опыта практической работы и соответствовать их специализации.
Руководители ВКР представляют список тем, предоставляя право студенту выбрать одну из них. .
Студент может по согласованию с научным руководителем (далее в тексте «руководитель») предложить «свою» тему, с обоснованием целесообразности ее исследования.
^ Роль руководителя ВКР
Для решения организационных вопросов, осуществления руководства и консультирования при написании ВКР студенты, в соответствии со специализацией, закрепляются за преподавателями кафедры. Вопрос об утверждении тем и закреплении за руководителями решается на заседании кафедры и утверждается на совете факультета..
После выбора темы ВКР студент с руководителем разрабатывает план ВКР. (см. приложение 2)
После назначения руководителя, студент обсуждает с ним название ВКР, конкретизирует и, при необходимости, корректирует первоначальную формулировку темы, после чего составляет ресурсную карту ВКР (см. приложение 3). Окончательное закрепление темы утверждается приказом ректора и после этого любые изменения в название темы вносить запрещается. Название темы в протоколе ГАК должно точно соответствовать названию в приказе ректора.
Студент работает над ВКР в соответствии с заданием и календарным планом, подписанным руководителем и утвержденным заведующим кафедрой, причем предполагаются систематические консультации с руководителем, особенно на этапе составления окончательного варианта плана. Руководитель обеспечивает помощь студенту в уточнении темы и методики ее разработки, определении цели и задач исследования, конкретизации объекта и предмета исследования, выделении наиболее актуальных теоретических и практических вопросов.
Руководитель осуществляет контроль за ходом подготовки ВКР, проверку завершенной работы, подготовку отзыва о работе студента в период выполнения ВКР, подготовку ВКР к представлению рецензенту, оказывает помощь в подготовке к защите в ГАК.
Научный руководитель не является соавтором или редактором ВКР. В процессе выполнения работы научный руководитель, указывает дипломнику на имеющиеся в работе теоретические, методологические, стилистические и другие ошибки и рекомендует пути их устранения.
Необходимо помнить, что ВКР – самостоятельное исследование, автором которого является студент, он несет полную ответственность за представленную к защите ВКР, достоверность содержащихся в ней сведений, цифровых данных и обоснованность принятых решений.
Структурными элементами ВКР являются:
- Титульный лист
- Содержание
- Введение
- Основная часть
- Заключение
- Список литературы (библиографический список)
- Приложения
Требования к содержанию ВКР определены «Положением о ВКР» (см. приложение 4).
Содержание ВКР.
Во введении обосновывается выбор темы, показывается ее актуальность и практическая значимость, дается определение цели и формулируются задачи исследования обозначается объект, предмет исследования. Следует указать используемые методы исследования.
Основная часть содержит, как правило, две- три главы, каждая из которых делится на два-три параграфа. Каждую главу целесообразно завершать краткими выводами, что способствует усилению логики проводимого исследования.
Содержание глав основной части должно точно соответствовать теме ВКР и полностью ее раскрывать. Названия глав и параграфов должны быть краткими, состоящими из ключевых слов, несущих необходимую смысловую нагрузку.
Особое внимание должно быть уделено языку и стилю написания ВКР, свидетельствующим об общем уровне подготовки будущего специалиста, его профессиональной культуре. Необходимо учесть, что редактирование ВКР осуществляется самостоятельно студентом – автором работы.
Первая глава носит общетеоретический характер. В ней рассматриваются работы отечественных и зарубежных авторов, связанные с изучением теории и практики анализируемых в ВКР проблем и возможных направлений их решения, дается их оценка, обосновываются собственные позиции студента. Глава служит теоретическим обоснованием будущих предложений студента, дает возможность определить методику проведения анализа изучаемой проблемы в конкретных условиях объекта исследования.
Вторая глава имеет практический характер. В ней излагаются результаты собственного исследования студента. Студент разрабатывает предложения по проблемам совершенствования работы исследуемого объекта в конкретном направлении. Все предложения и рекомендации должны носить конкретный характер, позволяющий осуществить их практическое применение.
Следует отметить, что в ВКР необходимо обеспечить логическую связь между главами и последовательное развитие основной идеи на протяжении всей работы. Объем основной части ВКР, как правило, составляет 60-70 страниц машинописного текста. Не должно быть диспропорции между объемами глав работы. Объем каждого параграфа должен быть не менее шести страниц.
В заключении кратко и логически последовательно излагаются теоретические и практические выводы и предложения, они должны вытекать из содержания работы и носить обобщающий характер. Из текста заключения должно быть ясно, что цель и задачи ВКР полностью выполнены. Последовательность изложения выводов должна соответствовать порядку представления материала в тексте работы.
Объем заключения составляет примерно 3-5 страниц. Материалы ВКР должны излагаться четко, ясно, последовательно, соблюдая логичность перехода от одной главы к другой и от одного параграфа к другому. В тексте работы необходимо выделять законченную мысль в самостоятельный абзац, применяя для этого «красную строку».
Следует использовать принятую научную терминологию, избегать повторений общеизвестных положений, имеющихся в учебниках и учебных пособиях. Уточнять необходимо только понятия малоизвестные или противоречивые, делая ссылку на авторов, высказывающих разные мнения по одному и тому же вопросу.
Стиль написания ВКР – безличный монолог, т.е. изложение ведется от третьего лица. Не употребляется форма первого и второго лица местоимений единственного числа.
Во всей ВКР должно быть достигнуто единообразие терминов, обозначений и условных сокращений.
Список литературы (библиографический список) содержит не менее 30 наименований литературных источников и должен быть оформлен в соответствии с принятыми стандартами.
В список включаются только те источники, которые использовались при подготовке ВКР и на которые имеются ссылки в основной части работы.
Приложения содержат вспомогательный материал, не включенный в основную часть ВКР (таблицы, схемы и т.д.).
^ Оформление ВКР
Текстовая часть ВКР должна быть выполнена с помощью компьютера на одной стороне листа белой бумаги формата А4.
Каждая новая глава и другие структурные элементы работы – введение, заключение, список использованной литературы, приложения, кроме параграфов, входящих в состав глав, - начинаются с новой страницы. Заголовки структурных частей печатаются Фразы, начинающиеся с «красной строки» выделяют абзацным отступом, равным 15 мм ( 5 печатных знаков).
Расстояние между заголовками главы и последующим текстом должно быть равно трем межстрочным интервалам (т.е. следует пропустить одну строку). Такое же расстояние должно быть между заголовком главы и параграфом. Расстояние же между последней строкой параграфа и заголовком следующего, как правило, составляет не менее двух строк. Расстояния между строками заголовка остаются такими же, как в тексте.
Заголовки структурных элементов ВКР (глав, введения, заключения, списка литературы) следует располагать в середине строки без точки в конце и печатать прописными буквами, не подчеркивая. Заголовки параграфов следует начинать с абзацного отступа («красной строки») и печатать с прописной буквы, не подчеркивая, без точки в конце. Если заголовок включает несколько предложений, их разделяют точками. Переносы слов в заголовках не допускаются.
Заголовок параграфа не должен быть последней строкой на странице.
Главы и параграфы можно нумеровать арабскими цифрами. При этом, главы нумеруются одной цифрой с точкой, например, 1.,2.,3.Параграфы имеют порядковую нумерацию в пределах каждой главы и нумеруются двумя цифрами с точкой, например, 1.1.,2.3.,3.2. Первая цифра – номер главы.
Цифровой материал с целью обеспечения компактности, наглядности, сопоставимости следует оформлять в виде таблиц. Таблицы дают возможность выявить и сформулировать определенные закономерности. После таблицы располагается обобщающий абзац типа: « Из таблицы видно, что …».
Таблицы последовательно нумеруют арабскими цифрами в пределах всего текста ВКР. Порядковый номер таблицы необходим для ее связи с текстом. Над правым верхним углом таблицы помещают надпись «Таблица …» с указанием порядкового номера таблицы без значка № перед первой цифрой и точки после номера ( например, «Таблица 17»).Таблицы снабжают тематическими заголовками, которые располагают над таблицей ниже надписи «Таблица 17», печатая их с прописной буквы. При необходимости переноса таблицы на следующую страницу, нумерацию граф таблицы следует повторить и над ней справа поместить надпись «Продолжение таблицы 17».
На все таблицы должны быть ссылки в тексте.
Не допускается помещать в текст ВКР без ссылки на источник те таблицы, данные которых уже были опубликованы в печати.
Все остальные иллюстрации ( рисунки, схемы, графики, диаграммы и т.д.) обозначаются словом «Рис …», которое располагается под ними перед соответствующим названием ( например, «Рис.13»).
Иллюстрации могут располагаться либо непосредственно в тексте, либо на отдельных листах.
Список литературы /библиографический список/ является существенной частью ВКР. Список литературы оформляется в соответствии с ГОСТом.
Список литературы имеет общую нумерацию, т.е. каждый источник имеет свой номер, который указывается в ссылке на странице ВКР.
При указании в основном тексте источника, страница источника заключается в квадратную скобку. Например:[25, с. 55], что означает: 25 источник, 55 страница.
Готовая ВКР, с внесенными исправлениями в соответствии с замечаниями научного руководителя, оформленная согласно требованиям должна быть переплетена.
Переплетенная ВКР, подписанная студентом передается научному руководителю для окончательного контроля и подготовки отзыва и рецензии. На ВКР могут быть представлена как внутренняя, так и внешняя рецензия, предпочтительнее – внешняя.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1
^
ФОРМА ЗАЯВЛЕНИЯ СТУДЕНТА
Заведующему кафедрой английского языка(звание, ФИО)студента/студентки 5 курса 3 группыотделения английского языка^(дневное отделение)Ивановой Ольги Петровнызаявление.Прошу разрешить выполнение выпускной квалификационной работы по специальности 033200 / 050303 «Иностранный язык» на тему «Явная и скрытая оценка в рекламе» под руководством профессора / доцента кафедры английского языка (ФИО). 16 мая 2006 г. ^ Подпись студентаСогласен / согласна руководить данной выпускной квалификационной работой. 17 мая 2006 г. Подпись руководителя |
Приложение 2
^ ПЛАН РАБОТЫ НАД ВКР
Содержание работы | Сроки |
| маймай сентябрь – октябрь сентябрь – октябрь ноябрь – декабрь февраль – март февраль – март апрель май - июнь |
Примерное содержание выпускной квалификационной работы
Филология |
^ ПРИМЕРНАЯ ТЕМАТИКА ВКР
ФИЛОЛОГИЯ
Цветочная символика в русском и английском языках (на материале фразеологических единиц).
Субнейтральная лексика сферы бизнеса и торговли (на материале русского и английского языков).
Особенности сленга афро-американцев.
Заключительные шаги в дискурсе.
Запрет и реакция на него в американском и русском речевом поведении.
Инициальные шаги в дискурсе.
Похвала и реакция на нее в американском и русском речевом поведении.
Запрос информации в американском и русском речевом поведении.
Особенности функционирования сокращений в англоязычных рекламных текстах.
Особенности американского вербального коммуникативного поведения.
Особенности стилистических приемов в английской, русской и французской рекламе (на материале современной прессы).
Национально-культурная специфика концепта «времена года» в английской картине мира.
Образность как основа интерпретации фразеологических единиц английского языка.
Особенности значения концепта «воздушное пространство» в английском и русском языках.
Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира.
Стилистическая структура субъязыка школ Великобритании.
Сопоставительный анализ языка и стиля русской, английской и китайской народной сказки.
Лингвистические средства передачи образа России в англоязычной прессе.
Лингвостилистические средства изображения литературы персонажей в творчестве А. Кристи.
Языковая личность писателя и картина мира, отраженная в его произведениях (на материале прозы Дж. Голсуорси).
Жанрово-стилистические характеристики газетно-информационных текстов (на материале англоязычной прессы).
Структурно-семантические особенности организации рекламных серий (на материале англоязычной прессы).
Функционально-смысловые типы речи в художественном тексте (на материале англоязычных рассказов).
Авторская модальность в семантическом пространстве текста (на материале прозы У. С. Моэма).
Медиатекст как объект изучения и обучения (на материале англоязычной прессы).
Национально-исторический характер информационных текстов страноведческой и культуроведческой направленности (на материале аутентичных британских источников).
Концепт «счастье» в русском и английском языках.
Конверсия в английском языке.
Концепт «Дружба» в русском и английском языках.
Реалии в художественном тексте как объект усвоения и перевода.
Особенности интернет-дискурса на материале чатов.
Концепт «дом» в русском и английском языках.
Диалог культур в кинематографии.
Использование специализированных программ при переводе деловых бумаг.
Передача фразеологизмов в художественном переводе.
Политическая корректность в переводе общественно-политических текстов.
Концепт «сказочное» в современной английской литературе для детей.
Двуплановость шутливой лексики в современном английском языке.
Зоосемия в английских пословицах и поговорках.
Особенности ритма и строфы в английской поэзии для детей.
Водные концепты в русской и английской фразеологии.
Невербальное коммуникативное поведение героев романа С. Моэма «Луна и грош».
Внешность человека в русских английских паремиях.
Колоративная лексика в русском и английском сказочном фольклоре.
Образ читателя и его вербально-паралингвистическая репрезентация в романе С. Кинга «Бессонница».
Военный сленг в произведениях Н. Мейлера и Б. Шоу.
Пространство и время в произведениях Г. Уэллса.
Лингвостилистическая репрезентация английского юмора в произведениях Чарльза Диккенса и Пелема Гренвила Вудхауза.
Средства выражения положительной оценки в английском языке.
Языковые трансформации в практике перевода на примере английской прессы.
Речевые жанры как системы коммуникативной конвекции перевода.
Анализ естественности дискурса в условиях межкультурного общения на английском языке.
Афористика в СМИ на примере англоязычной прессы.
Проблема лакунарности в межкультурной коммуникации.
Вербальные средства презентации образа в романах Дж. Голсуорси.
Языковая специфика американской прессы.
Развитие английской лексики, обозначающей сильнодействующие и наркотические средства.
Английские фразеологизмы сравнений, содержащие лексемы цветообозначений.
Английские фразеологизмы, содержащие имена собственные и специфика их перевода.
Концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах.
Особенности речевого поведения Тони Блейра в официальной обстановке.
Домашние животные в английской и русской фразеологии.
Имена собственные в английской и русской фразеологии.
Концепт «нравственность» в английских и русских фразеологизмах.
МЕТОДИКА
Способы организации работы с материалами прессы в старших классах.
Развитие общеучебных компетентностей учащихся в процессе профильного обучения.
Особенности речевого поведения в педагогическом дискурсе.
Отношения между поколениями как культурный феномен.
Культурно-обусловленные особенности юмора.
Иностранный язык в системе профильного обучения.
Интернет-ресурсы как средство повышения мотивации при обучении социокультурной компетенции учащихся профильной школы.
Проблема функционального освоения английского языка в системе профильного обучения в полной средней школе.
Элективный курс по английскому языку в системе профильного обучения на старшей ступени общего образования.
Формирование положительной мотивации к иностранному языку в рамках профильного обучения в средней школе.
Реализация образовательных потребностей школьника на уроке иностранного языка в профильном классе средней школы.
Развитие готовности к самостоятельному изучению иностранного языка на базовом уровне в профильной школе.
Углубленное изучение иностранного языка в рамках профильного обучения на примере экономического класса.
Использование компьютерных технологий для самостоятельной работы учащихся при изучении иностранного языка на сверхбазовом уровне.
Компьютерные программы как средство повышения мотивации при обучении социокультурной компетенции учащихся базовой школы.
Формирование познавательного интереса старшеклассников в процессе обучения письменно-речевых умений.
Обучение общению старшеклассников в русле личностно ориентированного подхода.
Обучение чтению аутентичными средствами в профильной школе.
Развитие навыков говорения на среднем этапе обучения.
Развитие устно-речевых умений школьников на старшей ступени обучения.
^ Методические рекомендации по написанию курсовых работ
Основной целью выполнения курсовой работы является развитие мышления, творческих способностей студента, привитие ему первичных навыков самостоятельной работы, связанной с поиском, систематизацией и обобщением существующих международно-правовых документов, а также имеющейся научной и учебной литературы, формирование умений анализировать и критически оценивать исследуемый научный и практический материал. Студентам предоставляется право выбора темы курсовой работы в пределах тематики, определяемой кафедрой. Наряду с этим, студент может избрать и иную тему для написания курсовой работы, которая в таком случае должна быть согласована с заведующим кафедрой. В случае, если студент в установленные сроки не избрал тему курсовой (дипломной) работы, кафедра вправе определить ее по собственному усмотрению.
Работу над курсовым проектом необходимо начинать с составления плана исследования, определения ключевых проблем, подлежащих изучению. Такой подход во многом облегчает определение структуры будущей работы, которая должна быть сбалансированной и иметь внутреннее единство.
Следующим важным этапом является подбор и изучение литературы по исследуемой теме. В числе источников следует обратить внимание на имеющиеся учебники, учебные пособия, монографии, статьи в периодических изданиях, справочники.
Курсовая работа должна включать: титульный лист, содержание, введение, основную часть, состоящую из нескольких разделов (параграфов), заключение, список использованных источников. При необходимости курсовая работа может включать приложения, куда, как правило, помещается вспомогательный материал, необходимый для обеспечения полноты восприятия работы (схемы, таблицы, иллюстрации, диаграммы, графики и т.п.).
Содержание приводится вначале работы и включает в себя наименования структурных частей курсовой (дипломной) работы с указанием их начальных страниц.
Введение является вступительной частью курсовой (дипломной) работы, с которой начинается изложение материала. Его объем, как правило, не должен превышать 2-3 страниц. Во введении следует обозначить актуальность избранной темы, указать на степень ее разработанности в трудах отечественных и зарубежных специалистов (т.н. обзор литературы), сформулировать цель и задачи предстоящего исследования, определить круг проблем, нуждающихся в изучении.
Основная часть курсового проекта, представленная несколькими самостоятельными разделами (параграфами), а также дипломного проекта, представленная главами, – это своеобразное «ядро» исследования, его «экспериментальная площадка». Именно в основной части работы всесторонне и глубоко анализируются все подлежащие изучению проблемы, последовательно и с исчерпывающей полнотой раскрывается заявленная тема.
В заключении курсовой работы должны содержаться основные результаты проведенного исследования, а также выводы, сделанные автором на их основе. Основные результаты и выводы, подводящие итог выполненной работе, следует формулировать сжато, лаконично и аргументировано, избегая обилия общих слов и бездоказательных утверждений. Заключение, как правило, не должно превышать 3 страниц.
Список использованных источников помещается в конце курсовой работы. При оформлении списка сведения об источниках приводятся в соответствии с правилами библиографического описания.
Каждую структурную часть работы (введение, разделы (параграфы), главы, заключение, список использованных источников, приложения) следует начинать с новой страницы.
Написание курсовой (дипломной) работы целесообразно осуществлять последовательно (введение > основная часть > заключение), после глубокого и всестороннего изучения имеющейся литературы. В работе должны быть детально освещены основные вопросы исследуемой темы, включая критический анализ существующих источников. Курсовая работа должна быть подготовлена студентом самостоятельно, иметь аналитический, а не описательный характер, содержать научно-исследовательские элементы. Общими требованиями к курсовому проекту являются: четкость и логическая последовательность изложения материала, убедительность аргументации, краткость и ясность формулировок, исключающих неоднозначность толкования, конкретность изложения основных результатов и выводов, их научная и/или практическая значимость, обоснованность личных предположений и рекомендаций автора.
Студент в обязательном порядке должен приводить ссылки на источники, материалы из которых использованы им при написании курсовой работы. При этом в случае дословного цитирования необходимо проставление кавычек.
Оформление ссылок может осуществляться путем приведения номера согласно списку использованных источников (непосредственно в тексте в квадратных скобках). В обоих случаях автор работы обязан указывать в ссылке номер страницы, откуда заимствована та или иная информация.
Курсовая работа печатается с использованием компьютера и принтера на одной стороне листа белой бумаги формата А4. При этом объем курсовой работы, как правило, не должен превышать 30 страниц, дипломной работы – 75 страниц. Текст работы должен быть набран в текстовом редакторе Microsoft Word шрифтом Times New Roman (13-14 пунктов) через 1,5 интервала. Для акцентирования внимания на определенных терминах, важных моментах, специфических особенностях, содержащихся в работе, студент может использовать шрифты разной гарнитуры (полужирный, курсив), подчеркивание и т.п.
Все страницы работы (за исключением титульного листа) должны быть пронумерованы в правом верхнем углу. При этом первой страницей является титульный лист, включаемый в общую нумерацию страниц курсовой работы. Текст работы печатается с соблюдением следующих размеров полей: верхнее –2 см, нижнее – 2 см, левое – 3 см, правое – 1 см.
Подготовленная и оформленная в соответствии с предъявляемыми требованиями курсовая работа подписывается студентом в конце, с указанием даты исполнения, помещается в папку-скоросшиватель с прозрачным верхом и представляется в установленные сроки на кафедру для регистрации и последующей передачи научному руководителю с целью ее проверки и выставления оценки.
^ ПРИМЕРНАЯ ТЕМАТИКА КУРСОВЫХ РАБОТ
ФИЛОЛОГИЯ
Инициальная реплика в диалогическом дискурсе.
Заключительная реплика в диалогическом дискурсе.
Семантика и структура английских и русских предложений идиоматического характера.
Свободные и устойчивые сравнения в современном английском языке.
Реакция на запрет в англоязычной речевой традиции.
Реакция на просьбу в английской речевой традиции.
Особенности использования вопросительных предложений в речи американской молодежи.
Реакция на комплимент (на примере русского и американского речевого поведения).
Устойчивые словосочетания с именованиями цветообозначений.
Устойчивые словосочетания с наименованием национальностей.
Лексические средства, влияющие на восприятие образа.
Лексикографические аспекты дейктических слов.
Когнитивные основания базальной эмоции «страх».
Лексические средства, помогающие автору создать художественный образ.
Фразеологические обороты с именами собственными.
Когнитивный анализ базовых эмоций на примере «joy» в произведениях Дж.Лондона.
Вербальный социокультурный портрет Великобритании (на материале лингвострановедческой и культуроведческой информации).
Глубокий психологизм прозы К.Мэнсфилд.
Характерные особенности газетно-публицистического стиля на лингвостилистическом уровне.
Образ автора и его роль в раскрытии содержательно-концептуальной информации художественного текста (на материале рассказов С.Моэма).
Индивидуальный стиль писателя и его отражение на лингвостилистическом уровне (на материале литературной прозы Дж. Голсуорси).
Функционально-стилевые доминанты печатной рекламы в англоязычных странах.
Язык газетной публицистики (на материале англоязычной прессы).
Методика обучения национально-культурному компоненту содержания лексической группы «Школа Англии».
Перевод как форма интерпретации языковой картины мира ( на примере английских художественных текстов).
Языковые и внеязыковые аспекты перевода (на примере англоязычных публицистических текстов).
Межкультурная коммуникация в изучении иностранных языков.
Роль лексики в формировании языковой компетенции учащегося.
Глагол to run (глагол движения в английском языке).
Конверсия и её производность в XX веке.
Существительное «face» и «head».
Сопоставительный анализ сказок на русском, английском и китайском языках.
Конфликт культур в туристических поездках американцев в Россию.
Особенности культуры англоязычных стран через призму молодежного телесериала.
Политкорректность как лингвистическое явление.
Прозвища в английском и русском языках.
Изучение иностранного языка как средство избежания культурного шока.
Концепт «счастье» в английском и русском языках.
Аббревиатуры, сокращения в английском языке.
Слэнг американской молодежи.
Стилистические средства в рекламе Британии.
Культуроведческий аспект английских фразеологических единиц.
Национально-культурная специфика концепта «времена года» в английской картине мира.
Образность как основа интерпретации фразеологизмов в английском и русском языках.
Особенности выражения значения небесного пространства в английском языке.
МЕТОДИКА
Аутентичный текст как средство обучения чтению на базовом уровне.
Формирование познавательного интереса в процессе обучения письменно-речевых умений в средней школе.
Формирование диалогической речи в коммуникативно-ориентированном подходе на 2-м этапе обучения в средней школе.
Формирование социокультурной компетенции в коммуникативно-ориентированном подходе.
Аспекты, способствующие повышению мотивации изучения ИЯ на современном этапе.
Профильно-оринтированное обучение английскому языку.
Использование компьютера при обучении иностранному языку в современной школе.
Виды самостоятельной деятельности учащихся в современной школе.
Компьютер и Интернет в обучении английскому языку.
Успешность речевого взаимодействия.
Коммуникативная ситуация на уроке ИЯ.
Речевое и неречевое поведение учителя в школе.
Влияние стереотипов в общении в современном обществе.
Юмор в западной и восточной культурах.
Отношения «пожилые-молодые» как культурный феномен.
Пути овладения дискурсивным компонентом иноязычной коммуникативной компетенции.