Авторская песня в контексте лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов (на материале поэтического творчества Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора, В. Высоцкого)
Вид материала | Автореферат |
- Образ советского обывателя в песенной поэзии Александра Галича, 200.09kb.
- Темы контрольных работ для студентов-заочников, 80.9kb.
- Темы контрольных работ для студентов заочников, 169.02kb.
- Задачи : Ознакомить с историей становления и развития бардовской песни. Знакомство, 224.19kb.
- Возьмемся за руки, друзья Литературно-музыкальный вечер, посвященный творчеству, 111.02kb.
- Военные баллады Владимира Высоцкого, 139.46kb.
- Авторская песня. Творчество Юрия Визбора, 53.02kb.
- Чугунова Наталья Петровна, учитель русского языка и литературы моу кошкинская средняя, 115.63kb.
- Владимир Семёнович Высоцкий родился в Москве в 1938 году рассказ, 49.13kb.
- Б. А. Макарова Фольклорные мотивы в лирике В. Высоцкого, 114.3kb.
На правах рукописи
ПОТАПОВА Ирина Сергеевна
АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ В КОНТЕКСТЕ
ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ СИТУАЦИИ 1960-1970-х годов
(на материале поэтического творчества
Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора, В. Высоцкого)
Специальность 10.02.01 — русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Иваново – 2009
Работа выполнена в ГОУ ВПО «Ивановский государственный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
^ Фархутдинова Фения Фарвасовна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Токарев Григорий Валериевич
ГОУ ВПО «Тульский государственный
педагогический университет имени Л.Н.Толстого»
кандидат филологических наук, доцент
^ Третьякова Ирина Юрьевна
ГОУ ВПО «Костромской государственный
университет имени Н.А.Некрасова»
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Ярославский государственный
педагогический университет имени К. Д. Ушинского»
Защита состоится «29» сентября 2009 г. в “14” часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.062.06 при Ивановском государственном университете по адресу: 153025, г.Иваново, ул.Ермака, 39, корпус №3, ауд. 459.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ивановского государственного университета.
Автореферат разослан «___» _________ 2009 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета Ф. И. Карташкова
^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Возникнув в конце XX столетия в русле антропоцентрической парадигмы, лингвокультурология сегодня, на исходе первого десятилетия XXI века, уверенно занимает одну из лидирующих позиций в языкознании. Все больший интерес исследователей вызывают проблемы взаимоотношения языка и культуры, поскольку их решение позволяет выявить национальную самобытность через язык как главную форму выражения и существования национальной культуры. По определению В. А. Масловой, наука о языке в настоящее время переживает лингвокультурологический «бум». Успешно и продуктивно работают школа культурологического анализа фразеологизмов (во главе с В. Н. Телией), школа логического анализа языка Н. Д. Арутюновой (в ней исследуются универсальные термины культуры, извлекаемые из дискурсов разных языков), школа Ю. С. Степанова, изучающая константы русской культуры, и особенно интенсивно набирающая силу и мощь в последнее время школа В. М. Шаклеина1, занимающаяся проблемами описания лингвокультурной ситуации. Активно участвуют в укреплении и развитии нового научного направления многие другие образовательные центры страны.
Настоящее исследование является синтетичным по своей сути, поскольку посвящено изучению лингвокультурной ситуации (далее – ЛКС) 60-70-х годов XX века на основании лингвокультурологического анализа языка произведений поэтов-бардов. В этой связи актуальность работы определяется тем, что она реализуется в рамках антропоцентрической парадигмы современной науки о языке и продолжает традиции лингвокультурологии, изучающей человека как языковую личность, непосредственно отражающую сложившуюся на конкретном этапе картину мира. Воссоздание общей картины мира невозможно осуществить без рассмотрения вопроса о языковой личности. Языковая личность представляет собой определенного носителя языка, способного понимать, воспроизводить и продуцировать тексты, это личность, выраженная в языке и охарактеризованная на основе анализа созданных ею текстов с точки зрения использования в них системных средств языка для отражения видения ею окружающей действительности. Теория языковой личности, описание ее концептосферы представляет собой одно из перспективных направлений современной лингвистики. Актуальность настоящего исследования определяется и стратегической установкой современной лингвистики на полную реконструкцию русской языковой картины мира и выявление ценностных установок лингвокультурного сообщества, ментальных представлений русского народа на этапе 1960-1970-х годов.
Объектом исследования стал язык поэтических текстов Булата Окуджавы, Александра Галича, Юрия Визбора и Владимира Высоцкого, созданных преимущественно в период 1960-1970-х годов. Выбор авторов не случаен. Несмотря на неоднозначную оценку авторской песни (далее – АП) как жанра в научных кругах, произведения перечисленных поэтов заслуживают общественного признания, поскольку все несостоявшееся и несостоятельное, как правило, не выдерживает испытания временем – самым объективным критерием, чего нельзя сказать о тех, чьи поэтические строчки стали крылатыми, а мелодии легко узнаваемы каждым, что возможно только при наличии тесной связи песен бардов со временем, их породившим.
В языке поэтических произведений выбранных песенников особое внимание было уделено семантике лексических и фразеологических единиц, формирующих лингвокультурологическое поле константных (повторяющихся в творчестве каждого из анализируемых авторов) и индивидуально-авторских лингвокультурем, а также лексических и фразеологических единиц, культурная коннотация которых позволяет классифицировать их как лингвокультурные детали или лингвокультурные универсалии, отражающие реалии эпохи 60-70-х годов XX века. Все это является предметом настоящего исследования. Обращение к лексико-фразеологическому уровню языка объясняется тем, что он наиболее тонко и наглядно отражает особенности национального мировидения. Языковой материал извлекался методом сплошной выборки из написанных в 1960-1970-е годы поэтических произведений Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора и В. Высоцкого.
Цель настоящего исследования заключается в изучении и описании лингвокультурной ситуации 60-70-х годов XX века на основании лингвокультурологического анализа языка поэтических произведений бардов.
Достижению намеченной цели способствовало последовательное решение ряда задач:
1) описать методологические основы исследования; 2) определить его категориальный аппарат, уточнив содержание ряда терминов лингвокультурологии, не имеющих однозначного прочтения (концепт, лингвокультурема, лингвокультурологическое поле, лингвокультурная ситуация и др.); 3) охарактеризовать особенности социально-экономического и историко-культурного развития страны в период 1960 – 1970-х годов, нашедшие отражение в содержании и языке авторской песни; 4) осуществить разностороннее описание авторской песни как особого явления в жизни общества рассматриваемого периода отечественной истории; 5) описать основные фрагменты картины мира 1960 – 1970-х годов на основе лингвокультурологического анализа языка поэзии Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора и В. Высоцкого; 6) описать лингвокультуремы, повторяющиеся в творчестве каждого из поэтов-бардов, и индивидуально-авторские лингвокультуремы, отражающие общую лингвокультурную ситуацию эпохи; 7) произвести анализ языковой личности В. Высоцкого, в поэтическом наследии которого наиболее отчетливо представлена картина мира 1960-1970-х годов.
Достижению намеченной цели и выполнению поставленных задач способствовало применение комплекса методов, приемов, реализующих ряд методик. Доминирующими в исследовании являются:
– методика лингвокультурологического анализа текста, базирующаяся на методе концептуального анализа, системно-полевом методе описания лексических и фразеологических единиц, методе идеографического описания лексики (тезаурусный метод) с использованием отдельных приемов статистического анализа и выявления приоритетных оценок (т. е. ключевых и опорных ценностей) и др.;
– элементы методики описания ЛКС В. М. Шаклеина, связанные с выделением в тексте лингвокультурных универсалий, лингвокультурных деталей и культурно-тематических полей;
– методика анализа языковой личности, восходящая к работам Ю. Н. Караулова. При этом методами описания языковой личности явились: 1) для вербально-семантического уровня языковой личности – анализ лексики, в которой отразились особенности определенной лингвокультурной ситуации; 2) для лингво-когнитивного – системно-полевый, а именно: метод построения лингвокультурологических полей в тексте, и тезаурусный – метод составления тезауруса по тексту, принадлежащему языковой личности, а также описания концептосферы языковой личности; 3) для мотивационного – выявление и описание прецедентных феноменов, имеющих место в индивидуальном когнитивном пространстве языковой личности и отразившихся в текстах. В работе также применялся статистический метод, синхронно-описательный метод, сочетающий такие приемы, как наблюдение, сопоставление, интерпретация и обобщение, методы фразеологического анализа (семантический анализ фразеологической единицы (далее – ФЕ), метод контекстуального анализа ФЕ, метод компонентного анализа ФЕ с опорой на словарные дефиниции, метод фразеологической идентификации), а также методика сплошной выборки и методика количественного подсчета.
^ Научная новизна исследования определяется его целью, объектом и предметом. Выбранный период отечественной истории неоднократно оказывался в фокусе внимания исследователей, представляющих различные научные направления. Однако описание ЛКС 1960 – 1970-х годов через лингвокультурологический анализ творчества представителей авторской песни, феномен которой, как представляется, изучен еще не в полной мере, предпринимается впервые. Впервые также была предпринята попытка описать модель языковой личности В.С.Высоцкого.
Научная новизна исследования объясняет его теоретическое значение, которое заключается в том, что в работе дальнейшую разработку получает категориальный аппарат лингвокультурологии, осуществляется его экспликация на изучение ЛКС, что способствует совершенствованию существующих и разработке новых принципов описания взаимодействия языка и культуры, в частности, лингвокультурного анализа текста.
^ Практическая значимость работы связана с применением методов лингвокультурологического анализа и элементов методики описания лингвокультурной ситуации по отношению к текстовым произведениям, созданным в период 60-70-х годов XX века, что позволяет определить отличительные черты ЛКС рассматриваемого исторического периода. Полученные результаты могут быть использованы при подготовке учебных пособий по лингвокультурологии, а также в практике вузовского преподавания: при чтении лекционных курсов (лексикологии современного русского языка, исторической лексикологии, теории и практики межкультурной коммуникации, истории русской литературы XX века), спецкурсов и проведении спецсеминаров по культурологии и лингвокультурологии, этнолингвистике, культуре речи, в методике преподавания русского языка как иностранного.
Исследование прошло апробацию в форме докладов и сообщений на научных конференциях различного уровня. В их числе: Научная конференция «Малые жанры: Теория и история» (Иваново, 2005), Научно-методическая конференция «Русский язык и культура речи в системе профильного образования: VIII Ушаковские чтения» (Иваново, 2005), Международная научно-практическая конференция «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Кострома, 2006), I Международная научная конференция «Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик» (Курск, 2006), Международная научная конференция «Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы» (Волгоград, 2007), IV Всероссийская научная конференция «В.И. Даль в парадигме современной науки: язык – словесность – культура – личность» (Иваново, 2007), VI Всероссийская научно-методическая конференция «Литература и личность: методический и литературоведческий аспекты (методические чтения памяти В.П. Медведева)» (Иваново, 2008) и мн.др.
Цель и задачи исследования определили его структуру. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка использованной литературы.
^ На защиту выносятся следующие положения:
- Описание лингвокультурной ситуации служит действенным способом реконструкции языковой картины мира этноса. Осуществляемое на материале художественного текста, оно позволяет выявить и проанализировать лингвокультуремы, лингвокультурные универсалии и детали, маркированные с точки зрения сложившейся лингвокультуры.
- Сущностные черты лингвокультурной ситуации 60-70-х годов XX века проявляются в творческом наследии поэтов-бардов через имплицитно выраженную оппозицию я (лирический герой) – власть, каждый член которой представлен собственными лингвокультурными деталями; через лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ, которые в означенный период получают новое содержание, включающее семантику эпохи, а также через индивидуально-авторские лингвокультуремы: НАДЕЖДА (Б. Окуджава), ВЛАСТЬ (А. Галич), ЗВЕЗДА (Ю. Визбор), концепты ДРУЖБА и ДУША (В. Высоцкий).
- В поэтическом наследии В. С. Высоцкого ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ обретают статус концептов, отличаясь от одноименных лингвокультурем в творчестве других авторов содержанием и способом репрезентации, что свидетельствует о поэте как о яркой языковой личности.
- Комплексная реконструкция четырехуровневой модели языковой личности В. С. Высоцкого вносит существенные дополнения в описание картины мира 1960-1970-х годов и позволяет утверждать, что невозможно однозначно характеризовать жанровую природу произведений поэта.
- Описание лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов на основе лингвокультурологического анализа поэтического наследия поэтов-бардов позволяет сделать вывод о том, что они, являясь «продуктом» своей эпохи, во многом оказывали влияние на ее развитие силой поэтического слова, что доказывает наличие в творчестве каждого из поэтов индивидуально-авторских лингвокультурем и концептов.
^ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор и актуальность темы диссертации, формулируются цели и задачи, теоретическая и практическая значимость, определяется материал, предмет и объект исследования, описываются его методологические основы и используемые методы, отмечается научная новизна работы, перечисляются основные положения, выносимые на защиту.
^ Первая глава «Методологические основы, терминологический аппарат, методы и приемы исследования» посвящена рассмотрению, систематизации и уточнению существующих терминов и их определений в лингвокультурологии, основных принципов лингвокультурологического анализа, способов изучения и реконструкции языковой личности с опорой на методику, предложенную Ю. Н. Карауловым.
Первый параграф «Понятие лингвокультурной ситуации и методы ее описания» посвящен вопросам развития языка того или иного этноса в условиях конкретного культурно-исторического периода. Значительный вклад в решение этих вопросов внесли В. В. Виноградов, А. Д. Швейцер, Ю. Д. Шмелев, А. Едличка, Л. Г. Чапаева и др.
Комплексная методика описания взаимодействия языка и культуры в конкретный временной срез разработана В. М. Шаклеиным. В монографии «Лингвокультурная ситуация и исследование текста» (1997) ученый представил методику лингвокультурологического анализа текста, позволяющего охарактеризовать породившую текст ЛКС. Понятие лингвокультурной ситуации, как отмечает исследователь, характеризуется двумя основными факторами. Во-первых, временным фактором, который представляется, с одной стороны, как «перманентно и волнообразно меняющийся процесс, а с другой – как подготовленный данным процессом статический временной «срез», служащий подготовительным этапом для следующего формирующегося среза. Во-вторых, вхождением в его состав, как правило, не одного, а нескольких общественных формирований, нескольких языков и культур, которые сами по себе уже являются сложными системами, поскольку один язык обычно обслуживает несколько культур и субкультур, имеющих и свои (национальные, субэтнические) языки, которыми зачастую владеют представители других культур и субкультур2. Таким образом, ЛКС представляет собой «динамичный и волнообразный процесс взаимодействия языков и культур в исторически сложившихся культурных регионах и социальных средах»3. Сущностные черты ЛКС составляет сочетание общенационального, группового и индивидуального в языке конкретной эпохи. При изучении авторского текста обращается внимание на следующие свойства этого текста: индивидуальность речетворческого процесса, отражение сути историко-культурного временного среза в момент его создания, системные связи и отношения текста.
В рамках настоящего исследования для описания ЛКС 1960-1970-х годов на материале творчества поэтов-бардов применяются также термины концепт, лингвокультурема и лингвокультурологическое поле. Уточнению и указанию на то, в какой трактовке данные термины используются в ходе анализа, посвящен второй параграф «Концепт, лингвокультурема, лингвокультурологическое поле как термины лингвокультурологии». Принципиально важным является использование термина концепт, отличительными чертами которого служат: принадлежность к ментальному миру индивида (автора), связь с культурой этноса, ассоциативность, многослойность (понятийный, культурно-исторический, образный, ценностный и ассоциативный пласты), преимущественная реализация средствами лексико-фразеологической системы языка.
Лингвокультурема, совмещающая в себе языковую и внеязыковую (культурную) информацию, отличается от художественного концепта большей степенью предметной отнесенности к породившему ее культурному контексту и в этой связи отсутствием в своем содержании авторских образных коннотаций и ассоциативных связей. Совокупность лингвокультурем формирует лингвокультурологическое поле. Оно, хотя и имеет изоморфоное строение с семантическим полем (в нем можно выделить ядро, центр, периферию), тем не менее отличается от него двухслойностью содержания, обусловленной синтезом языкового и культурного содержания.
Описание ЛКС 1960-1970-х годов на основе лингвокультурологического анализа стихов поэтов-бардов во многом опирается на изучение особенностей языковой личности (далее – ЯЛ) автора. Вопросы изучения и описания ЯЛ составляют содержание третьего параграфа «Языковая личность: понятие, способы изучения и реконструкции». Вслед за Ю. Н. Карауловым под ЯЛ в исследовании понимается «любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка для отражения видения им окружающей действительности и для достижения определенных целей в этом мире»4. Однако, помимо трех уровней (вербально-семантического, лингво-когнитивного, прагматического), выделенных в структуре ЯЛ Ю. Н. Карауловым, считаем вслед за З. А. Кузневич, еще одним самостоятельным уровнем грамматикон. При этом в качестве самого высокого в иерархии уровней признается не прагматикон, как это было у Ю. Н. Караулова, а тезаурус, представляющий «когнитивную карту»5 личности.
^ Вторая глава «Культурно-языковое и историко-культурное состояние СССР в 1960-1970-е годы в свете теории лингвокультурной ситуации» представляет собой историко-культурный портрет СССР, содержит аналитический обзор общественно-политической, экономической и культурной жизни, характеризует языковую политику, разносторонне описывает авторскую песню как неотъемлемую часть культурной жизни общества. Эти сведения помогают установить связь культурных и языковых явлений, определив тем самым отличительные черты картины мира, нашедшей непосредственное отражение в творчестве поэтов-бардов. Лингвокультурологический анализ их стихов позволяет выделить специфические черты ЛКС рассматриваемого периода.
В параграфе первом «Особенности историко-культурного состояния СССР в период 1960-1970-х годов» отмечается следующее. С одной стороны, 60-е годы ознаменованы созданием мощного топливно-энергетического комплекса, прорывом в жилищном строительстве, интенсивным развитием науки и образования. Однако, по свидетельству историков (С. И. Дегтев), уже в 70-е годы СССР стал терять завоеванные позиции в различных отраслях науки и техники. Нестабильные явления в сфере экономики сказывались на социальных процессах. Современные исследователи отмечают изменения в структуре общества: увеличивалась численность рабочих при сокращении крестьянства. Практически на каждом промышленном предприятии и стройке, в колхозах и совхозах, учебных заведениях функционировали партийные организации, регламентирующие и контролирующие деятельность учреждения. Разрастались и государственные структуры. Новые министерства и ведомства появлялись почти каждый год (И. С. Дегтев, А. С. Сенявский). На социально-экономическом развитии страны сказывалось и ее международное положение. Очевидным было противостояние СССР и США – великих держав, выделившихся после второй мировой войны. Стоявшие за ними военно-политические блоки НАТО и ОВД избегали прямой военной конфронтации. Однако соперничество за влияние в развивающихся странах приводило к локальным военным конфликтам, что активизировало, по мнению исследователей (Г. М. Лакшин), деятельность общественных организаций за мир.
В годы «оттепели» (начало 1960-х годов) был сделан решающий шаг в возвращении культурного наследия эмиграции, в восстановлении культурной преемственности и международного культурного обмена, сформировалось поколение "шестидесятников", которое сыграло важную роль в развитии страны. Большие последствия для общественного сознания имело возникновение альтернативных источников информации – "самиздата", передач зарубежных радиостанций.
Годы «оттепели» сменились так называемой эпохой «застоя» и усилением идеологического контроля над творчеством писателей, поэтов, художников и композиторов. В целях регулирования тематики художественных произведений с середины 70-х гг. была введена система государственных заказов. В полузапрете находилось творчество поэтов-бардов Б. Ш. Окуджавы, А. А. Галича, В. С. Высоцкого. В 70-е гг. началась так называемая «магнитофонная революция». Песни бардов записывались в домашних условиях и передавались из рук в руки. Так в 70-е гг. выделились два пласта в художественной культуре – официальный и неофициальный, то есть поддерживаемая государством культура и не поощряемая им. Происходящее в стране сказывалось на духовной атмосфере в обществе. Кризис переживала сама объединительная идея построения коммунизма. В результате обострился конфликт между понятиями «советский» и «русский». П. Вайль, А. Генис отмечают, что в обществе менялся культурный код. Если с оттепелью вошли ключевые слова «искренность», «личность», «правда», то теперь опорными стали «родина», «природа», «народ», свидетельствующие об активизации духовного поиска, который в 70-е годы способствовал осмыслению культурного наследия прошлого. Повысился интерес к отечественной и зарубежной классике. Использование ее для выражения актуальных проблем стало специфической чертой художественной жизни, попыткой обойти цензуру.
Очевидные изменения в общественно-политической жизни страны, укрепление ее международного положения отражались на языке (И. П. Мучник, М. В. Панов), что отмечается во втором параграфе «Языковая политика СССР 1960 – 1970-х годов и культурно-языковая характеристика периода». В эти годы активно происходит процесс заимствования иноязычной лексики. Пополнили лексический состав русского языка в это время группы слов из бытовой, повседневной жизни (мотороллер, транзистор, кемпинг, нейлон), спортивной и культурно-бытовой (акваланг, биатлон, джинсы, шорты), экзотизмы (сафра, смог, битники), названия модных в 60-70-е годы в Америке и на Западе танцев (хали-гали, твист) и др. Изменение характера политической власти неизбежно изменяет характер языка, что, в свою очередь, приводит к возникновению различного рода оруэлловских новоязов (Б. Сарнов, Е. А. Земская). На фонетическом уровне это выражалось в смягчении согласных в суффиксе –изм: коммунизьм, ленинизьм и т.п. На графическом уровне это использование прописных и строчных букв в идеологических целях: Партия, Родина, Первомай писались, как правило, с прописной буквы, тогда как Бог (бог)– только со строчной.
Чрезвычайно сложен советский синтаксис, одной из функций которого было сокрытие малой смысловой нагрузки. Синтаксические конструкции советского языка – это прежде всего шаблоны. Особую роль играют слова, сигнализирующие о «ритуальных действиях» (М.А.Кронгауз), такие, например, как обращения товарищи, граждане. Показательным примером ритуализации речевой деятельности является ряд отличительных черт в словообразовании. В их числе: увеличение слов, образованных путем интерфиксации (вододром, теплофикация), аббревиации (ОСФРУМ – Общество содействия физическому развитию учащейся молодежи), субстантивации (посевная, передовая, буровая), оканчивающихся на фикация, -изация, -ость и мн. др. К важнейшим чертам новояза исследователи относят: высокую степень клишированности, эвфемистичность, нарушение основных постулатов общения, применяемых с целью лингвистического манипулирования. Однако в реальном советском обществе новояз не вытеснил обыденный язык, а существовал параллельно с ним. Ритуализация речевой деятельности как ключевая установка в языковой политике рассматриваемого периода привела к специфической диглоссии (М.А.Кронгауз), впрочем, достаточно привычной для России в разные времена. В ее основе оказалось одно из самых принципиальных свойств ритуальной речевой деятельности – десемантизация слова, высказывания, текста. Именно это свойство во многом определяет перечисленные выше изменения, происходящие на более поверхностных уровнях. Десемантизация – это не полное обессмысливание. Так, например, слова ритуального языка часто теряют не весь смысл, но часть его, как правило, сохраняя или даже приобретая оценочное значение. Отсюда – длинные ряды синонимов, не являющихся таковыми в обыденном языке. В качестве примера можно привести представительную группу синонимов со значением «хорошая связь» (дружба, братство, семья, сообщество, единство, единение, сплочение) в контекстах на тему дружбы народов. В итоге десемантизация приводит к тому, что на ритуальном языке можно говорить лишь о самых общих вещах. Интересно в этой связи пронаблюдать, как языковая политика и практика отражались в языке произведений поэтов-бардов (это составляет содержание третьего и четвертого параграфов данной главы).
В третьем параграфе «Авторская песня как неотъемлемая составляющая культурной жизни 1960-1970-х годов» отмечается сложность периода 1960-1970-х годов отечественной истории, его необычайная насыщенность событиями, что объясняет наличие большого количества неоднозначных трактовок среди ученых и исследователей. В этой связи получению информации, максимально приближенной к реальной действительности времени, способствовал и выбор в качестве предмета исследования авторской песни, распространение которой, как известно, было весьма затруднено рамками цензуры, поскольку она открыто выражала позицию ее создателей по отношению к происходящему. Обостренно-личностный характер АП сделал ее не столько художественным, эстетическим, сколько социокультурным явлением и предопределил ту особую роль, которую АП сыграла в процессе смены ценностных ориентаций, характерном для 60-70-х гг. XX века. АП и была порождена этим процессом, став одной из наиболее действенных форм самосознания и самовыражения.
В четвертом параграфе «Фрагменты картины мира 1960-1970-х годов сквозь призму авторской песни» содержится лингвокультурологический анализ поэтического творчества поэтов-бардов, который позволяет выделить специфические черты ЛКС рассматриваемого периода. Скрытый конфликт официальной и оппозиционной культур, специфическая диглоссия, о которых говорилось в предыдущих параграфах, подтверждают выявленные в творческом наследии Б. Окуджавы лингвокультуремы РОДИНА (‘страна, государство’) и АРБАТ (‘малая родина поэта’). Лингвокультурему РОДИНА репрезентируют следующие лексические единицы и их сочетания: снег, ночь, вьюга, слеп, безуст, сухарь, употребленные в переносном значении; невзгоды, гульба, пальба, зло, обиды, клевета, страх, поневоле и др. слова абстрактной семантики, а также словосочетания грехи родины, встать над другим, засыпать все живое, продавать судьбу и таланты, пропасть поодиночке, негативно характеризующие события современной действительности. Очевидно, слова в переносном значении и абстрактные слова использованы, чтобы обобщить и подчеркнуть масштабность происходящего. Лингвокультурему АРБАТ в основном раскрывают лексические единицы, употребленные в прямом значении. Среди них также можно выделить две группы: слова и словосочетания конкретной предметной отнесенности (березы, поленья, камин, занавеска, самовар, чашка из фарфора, серебряная ложка, счастливое питье, шотландский плед, стеариновая свечка), описывающие домашний быт; слова и сочетания слов абстрактной семантики (естество, рай, счастливые люди, все равны), характеризующие жизнь с положительной стороны.
В поэтическом дискурсе А. Галича ЛКС эпохи получает достаточно полную характеристику. Для ее описания автор использует разнообразные единицы лексико-фразеологической системы, которые образуют следующие лексико-тематические группы: приоритеты и ценности - богачи, икра, балычок, чаек, пастила, номенклатурные блага, все – как один, «дорогие» органы, с одной стороны, и свобода, правда по сердцу, совесть с другой; образ жизни - дозоры, обыск, лгать, предавать, слукавить, надзирать, блудить, грешить, с одной стороны, и удержаться, выдержать, выжить, выдюжить, с другой; духовная атмосфера - страх, безумие, горькость, подлость, скверна. непротивление совести, с одной стороны, и отчаянье, обида, боль, с другой. авторские слова-оценки - мура, миф, безумие, непрочно, скверна, тленье, позор вранья, фанфарное безмолвие, многодумное безмыслие и др. Проведенный анализ обнаруживает наличие скрытой оппозиции «я – власть», описанной с позиций общечеловеческой морали, о чем свидетельствуют лексико-тематические группы, составляющие содержание лингвокультуремы.
В стихах Юрия Визбора встречаются ЛК-детали ракета, Енисей (который олицетворяет укрощение советским человеком природных стихий), Луна, балет и др., характеризующие уровень технического развития страны, его положение на мировой арене. Они уступают место ЛК-деталям, связанным с процессом становления личности, закаливанием характера человека: Арктика, пустыня, тайга, морские дороги, Курильские острова, Полярное кольцо, Памир и мн. др.
В. Высоцкий ироничен по отношению к возводимым в культ достижениям страны в различных сферах деятельности. На это указывают лингвокультурные детали, отражающие и достижения в научно-технической сфере (освоение космоса, полеты на Луну), переходящее в противостояние самых мощных на тот исторический момент держав мира («Но вскорости мы на Луну полетим, - / И что нам с Америкой драться:/ Левую – нам, правую – им,/ А остальное – китайцам» (Высоцкий, «Есть на земле предостаточно рас»), и общегосударственный атеизм («На Бога уповали бедного,/ Но теперь узнали: нет его. - / Ныне, присно и во век веков!» (Высоцкий, «Песня космических негодяев»), и отсутствие гласности, информационный вакуум («Все на дому – самый полный обзор:/ Отдых в Крыму, ураган и Кобзон… Потом – ударники в хлебопекарне, - / Дают про выпечку до десяти» (Высоцкий, «Жертва телевиденья»), и мн. др.
Исследование стихов представителей АП позволило выделить повторяющиеся у каждого из них, а значит, ключевые для характеристики ЛКС лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ, содержание которых раскрыто в параграфе пятом «Лингвокультуремы, характеризующие эпоху, в творчестве поэтов-бардов». Понятия, выраженные данными единицами абстрактной семантики, являются общечеловеческими и изначально имеют яркую национальную маркированность, а, следовательно, играют первостепенную роль в воссоздании языковой картины мира.
Содержание лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА в творчестве поэтов-бардов включает в себя характеристику направления, по которому идет развитие страны, а вместе с ней общества, и личный выбор каждым из авторов жизненного пути. Не случайно в этой связи оказываются тесно связаны с ней (то есть с лингвокультуремой ПУТЬ/ДОРОГА) лингвокультуремы, присущие идиостилю каждого из поэтов. Так, например, Б. Окуджава по преимуществу характеризует направление, по которому идет развитие. При этом он вновь использует лексику с абстрактной семантикой: счастье – беда, Было – Не стало, через мир и войну, во тьму и др. Однако главной дорогой в жизни человека является дорога любви. Тесно связанной с лингвокультуремой ПУТЬ/ДОРОГА в идиостиле Б. Окуджавы является лингвокультурема НАДЕЖДА, понимаемая как некая идеальная, данная Богом субстанция, как символ спасения, который направляет человека.
В творчестве А. Галича содержание лингвокультурологического поля рассматриваемой лингвокультуремы раскрывают следующие лексико-тематические группы единиц: образ движения - шагать в ногу, ать-два-три, набекрень, шиворот-навыворот, гремя ошейником, повесив голову, сбиваться с ног, с одной стороны, и налегке, при попутном ветре, как вольный цыган, с другой; направление движения - в тайгу, в лагеря, на расстрел, не туда, в никуда, в князья, с одной стороны, и куда хочется, на поиски Бога, к острову Спасения, с другой. В творчестве А. Галича доминирует лингвокультурема ВЛАСТЬ. Ее содержание фактически полностью определяет содержание лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА. Очевидно, в этом сказывается личная драма поэта, чей жизненный путь был указан властью.
Ю. Визбор четко выделяет два пути. Один из них – это путь открытий и достижений, по которому следует страна. Его репрезентируют словосочетания искание дорог, лестница до звезд, ракета в лунный рог и др. Однако этот путь автор характеризует сочетаниями слов скоростной спуск, гром трясет, попасть в домоседы, пойти в пираты и др. Второй путь, сложный и тернистый, закаляет человека. Слова и словосочетания кручи каменистые, перевалы, перейти бури, мчаться сквозь беды, решать неразрешимое, к вершинам это подтверждают. Именно ему отдает предпочтение автор из-за конечного результата следования этому пути: чист, остаться самим собой, приближаться к Богу. Подобно Б. Окуджаве Ю. Визбор считает главной дорогой в жизни человека дорогу любви, которую называет то льдистой тропинкой любви, то верстами любви. С лингвокультуремой ПУТЬ/ДОРОГА в поэтическом дискурсе Ю. Визбора тесно связана лингвокультурема ЗВЕЗДА. Как правило, звезда освещает путь героя, а значит, становится путеводной.
Как показывает исследование, соотношение лингвокультурем ^ ПУТЬ/ДОРОГА – НАДЕЖДА у Б. Окуджавы, ПУТЬ/ДОРОГА – ВЛАСТЬ у А. Галича, ПУТЬ/ДОРОГА – ЗВЕЗДА у Ю. Визбора обнаруживает лежащую в основе их содержания оппозицию «я (лирический герой) – власть. Эта оппозиция сохраняется и в лингвокультуреме ЛЮБОВЬ. Способы ее репрезентации подчеркивают доминанту лишь одного члена оппозиции. В творчестве Б. Ш. Окуджавы отражено понимание любви, свойственное представителям элитарной культуры, о чем свидетельствует рыцарское преклонение перед женщиной лирического героя, возведение любви в смысл жизни: «Тьмою здесь все занавешено/ И тишина, как на дне.../ Ваше Величество, Женщина,/ Да неужели – ко мне?» («Ваше Величество, Женщина») (доминанта «я/лирический герой»).
А. Галич описывает ее с позиций восприятия им современной действительности. В его стихах речь идет о так называемой любви в образцовой советской семье, распространенным является мотив предательства в любви мужчины и женщины и предательства, которое государство совершает по отношению к своим гражданам (доминанта «власть»). Так, например, стихотворение «Красный треугольник» воспроизводит классическую ситуацию измены мужа («Да я с племянницей гулял с тетипашиной,/ И в "Пекин" ее водил, и в Сокольники») в отсутствие жены («А жена моя, товарищ Парамонова,/ В это время находилась за границею»). Естественно, подобное поведение в советском обществе неприемлемо, оно всегда подвергалось резкой критике, поскольку «для нашей эпохи,/ Не годятся эти "ахи" и "охи"» («История одной любви, или Как это все было на самом деле»). В дальнейшем осуждение столь нелицеприятного поступка выливается в партийное разбирательство так называемой аморалки на собрании. После партсобрания семья не просто сохранилась и не распалась, но вдруг получила статус образцовой: «Она выпила "дюрсо", а я "перцовую"/ За советскую семью образцовую!».
Ю. Визбор в стихах о любви, следуя традициям русского народного творчества, использует прием параллелизма, называя возлюбленную «солнышко лесное», «луна», «звезда», любовь сравнивает с песней, весной, продолжая лучшие тенденции романсовой поэтики (доминанта «я/лирический герой»).
Как показало исследование, в творчестве В.Высоцкого сложившаяся ЛКС отражена наиболее полно. Это явилось свидетельством яркости ЯЛ поэта, что доказала реконструкция четырехуровневой модели последней, результаты которой представлены в третьей главе «Языковая личность В. Высоцкого как отражение картины мира 1960-1970-х годов». Прямым следствием отмечаемой многими исследователями эволюции мотивов поэзии В. Высоцкого являются значительные изменения в языке. Это, в свою очередь, определило логику рассмотрения и анализа сначала лексикона и грамматикона ранних стихов и лишь затем − поздних, что в результате позволило произвести детальную, более выверенную реконструкцию лингвокогнитивного уровня, определить характер и направление эволюции творчества поэта.
Так, в первом параграфе «Лексикон, грамматикон и прагматикон в структуре языковой личности В.Высоцкого» отмечается, что отличительной особенностью лексикона ранних стихов (лексикон-1) является использования имен существительных следующих четко обозначенных лексико-тематических групп: слова, обозначающие реалии жизни алкоголиков, бандитов, хулиганов и др., которые являются «героями» Высоцкого в ранних стихах) (карты, драки, разбой, насилье, похмельешпана, кабак, лагеря, харчи); слова-обращения людей друг к другу (гады, змея, братцы, дяди, и мн. др.); обозначения предметов городской жизни и быта (бакалея, ларек, банкометы, коктейли, деньги, валюта, банк, квартира); обозначения реалий советской жизни, связанных с производством: (получка, премия, зарплата, неустойка, перекур, завод и др.); наименования профессий, должностей, званий (адвокат, слесарь, токарь и некоторые другие); абстрактные понятия (душа, свобода, вера, судьба). Обозначенной иерархии тематических групп имен существительных соответствует и последовательность глагольных лексико-тематических групп: глаголы, обозначающие процесс деградации человека (скурвился, пьет, сломался и др.); глаголы, обозначающие незаконные действия (грабить, проникнуть, замучить, бить); глаголы из сферы лагерно-блатного жаргона, передающие процесс донесения на преступников (навести, шепнуть, стучать); глаголы, связанные с оценкой системы наказания за совершенные поступки (осудили, переслали, мордуют, зацапала (о милиции); глаголы, передающие положительные, благородные порывы или поступки человека (влюбиться, мечтать, спасать, подарить). В поэтических текстах обильно представлены фразеологические единицы разной стилистической принадлежности, которые являются узуальными вариантами ФЕ (лечь на дно, куры не клюют и др.) и трансформированными окказиональными вариантами ФЕ (жизнь коротать – не подковы разгибать на фоне узуальной пословицы Жизнь прожить – не поле перейти; заводить язык за спину – ср.: высунув язык и язык на плечо и т. д.).
Анализ лексикона стихов более позднего периода (лексикон-2) обращает внимание на серьезные изменения в составе лексико-тематических групп. Так, среди существительных можно выделить группы: наименования явлений природы, стихий (ветер, туман, ураган, тепло, мороз, вьюга, полярный день); к этой же группе примыкают и названия животных и птиц (кони, волки, чайки); обозначения «пограничных» мест, которые служат метафорическим изображением критических ситуаций в жизни лирического героя (обрыв, пропасть, край, граница, туннель, ручей); слова, передающие состояние души человека (восторг, счастье, слабость, отчаянье, надежда, страх, любовь); слова, связанные с религией, верой (благодать, благословенье, омовенье, небеса, душа, смрад, крещенье, Бог, ангел, рай); слова, связанные с бытом и занятиями людей (магнитофон, торшер, квартира, стакан, бутылка, нож). Аналогичным образом выделяются лексико-тематические группы и среди глаголов: глаголы движения, передающие стремительность происходящего (погонять, успеть, смести стремиться, лететь); глаголы с семантикой «Предчувствия», запечатлевающие близость неотвратимых событий и попытки их предотвратить (чуять, сгинуть, умолять, кричать, растаять); глаголы, выражающие эмоции, состояние души, настроение (любить, петь, аплодировать, выстрадать, забыться); глаголы, связанные освобождением от греха или порока (ниспослать (благодать), испариться, очиститься (от скверны), освободиться, прозреть); глаголы с семантикой «Повседневные действия», обозначающие действия, привычки людей (врать, хлебнуть (вина), жевать, глотать и т. д.).
Соотношение лексико-тематических групп с «высоким» или нейтральным содержанием и лексико-тематических групп с очевидной грубо-просторечной окрашенностью в поздних и ранних стихах диаметрально противоположное. Если на начальном этапе в поэтических текстах преобладала разновидность слов второго типа, то стихи заключительного периода творчества в основном базируются на лексике книжного стиля. Немаловажной особенностью лексикона стихов этого периода является наличие разноплановых ФЕ: фразеологизмы библейского происхождения, выражения из античной мифологии, устойчивые сочетания официально-делового стиля и др. Отличительной чертой использования ФЕ в поэтических текстах этого периода является образование фразеологических доминант, фразеологических конфигураций, наделение ФЕ текстообразующей функцией. Доказательством тому служат такие стихи-песни, как «Чужая колея», «Нить Ариадны», «Про Козла отпущения» и мн. др. В их названия вынесены устойчивые сочетания, содержание которых раскрывается, конкретизируется, дополняется на протяжении всего стихотворения. Показательной в этом отношении является песня «Про Козла отпущения». Стихотворение представляет собой аллегоричное «повествование»: под волками подразумевается застывшее общество штампов и клише, в котором нет места естественным взаимоотношениям; козел – это «личность», особняком существующая в окружающем ее мире волков. С целью продемонстрировать покорность судьбе, смирение (что является типичной чертой русского менталитета) В.Высоцкий органично вводит в стихотворение аллюзию к толстовскому «непротивлению злу насилием» и делает это: «Не противился он, серенький, насилию со злом,/ А сносил побои весело и гордо». Покорность и смирение Козла делали его незаменимым. Именно поэтому «берегли козла как наследника». Обращает на себя внимание сочетание берегли как наследника. Замена компонента как зеницу ока на оборот как наследника актуализирует в качестве базовой метафоры одну из наиболее типичных черт русского менталитета эпохи далекой монархической России: поклонение перед царем-батюшкой, трепетно-бережливое, почти отеческое, отношение к его наследнику. В этой связи следует признать успешным окказиональный фразеологизм Высоцкого, поскольку он «работает» в тексте много эффективнее и сильнее узуальной ФЕ. Внутренний протест зарождается в тот момент, когда козёл «очередное отпущение получал». В результате авторского переосмысления знакомое выражение получает совершенно противоположное значение: получать отпущение – быть наказанным.
Воспользовавшись раздором в стае волков, Козёл вдруг превращается в мощную и гневную фигуру, устрашающую волков неминуемой расплатой за всё, что ему пришлось испытать по их вине: «покажу вам „козью морду”» (возникает определённый комический эффект: козёл грозится показать козью морду. Не случайны, по-видимому, в этой связи и кавычки). Апофеоз всех угроз Козла звучит в следующих строках: «Отпускать грехи кому – это мне решать:/ - Это я – козёл отпущения!». Снова появляется ФЕ отпускать грехи, но возвращается его привычное значение, а выражение Это я – Козёл отпущения – результат авторского переосмысления, а значит, окказиональный фразеологизм: козёл отпущения – теперь уже вовсе не безвинная жертва, это тот, кто считает себя в праве отпускать грехи, превращаясь в результате из пассивного, страдательного объекта в активного, действующего субъекта, тем самым напоминая об извечном законе бумеранга. В заключительной строфе «Он с волками жил – и по-волчьи взвыл,-/ И рычит теперь по-медвежьему» утверждается справедливость, непоколебимость народной мудрости: с волками жить – по-волчьи выть. Вводя в поэтическую речь ФЕ (в данном случае пословицу), Высоцкий подвергает её трансформации: изменяет видо-временную форму глаголов (жить – жил) и помещает её в состав фразеологической конфигурации).
Реконструкция тезауруса ЯЛ В. Высоцкого, результаты которой представлены во втором параграфе «Тезаурус в структуре языковой личности В.Высоцкого» обнаруживает очевидное противопоставление двух культурно-тематических полей СВОЕ-ЧУЖОЕ, определяющих содержание концептов ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ, которые отличаются от одноименных лингвокультурем в творчестве других бардов содержанием и способом репрезентации. В. Высоцкий в противовес пути, который характеризуют слова и словосочетания спиваться, катиться (т. е. деградировать), воровать, от двери до стены (о жизни в тюремном заключении), гололед, падать, сойти с ума, замкнутый круг, попасть в чужую колею, совать палки в колеса, вылететь в трубу (о жизни поколения) и др., предлагает свой путь – путь свободного человека, описанный в его стихах с помощью сочетаний выбираться своей колеей, скакать иначе, не как все, выйти из повиновения и др. Понимание любви у В. Высоцкого глубже, чем в творчестве поэтов-бардов, анализированных выше. В его стихах описаны проявления любви представителей разных культурных стратов, а само содержание концепта ЛЮБОВЬ шире традиционной трактовки. В ранних произведениях любовь предстает как испытание. Возлюбленная доставляет герою множество неприятностей грузом своих «сомнительных связей», делая его жизнь невыносимой, еще более сложной, чем разгибать подковы. Стихотворение «Два письма» правдиво и тонко раскрывает грани любовных взаимоотношений героев из народной среды. В более поздних стихах В.Высоцкого есть описание возвышенной, романтической любви. Это и любовь к малой родине («Большой Каретный»), и любовь к другу, ради встречи с которым герой готов многим пожертвовать. Однако высшим проявлением любви в стихах В.Высоцкого является любовь к ближнему как воплощение христианской заповеди возлюби ближнего, как самого себя. О ней его стихи-вехи. Это и молитва за всех людей («Баллада о бане»), и желание просто дарить людям мир («Черные бушлаты»), и любовь к человеку как созданию Божьему («Тот, который не стрелял»). Центральное место в поэзии В.Высоцкого занимают концепты ДРУЖБА и ДУШАУША А иллюстрируют концепты кий герой остается патриотом:х параграфов__________________________________________________________.
Содержанием лингвокультурологического поля концепта ДРУЖБА являются лингвокультуремы ПРИЯТЕЛЬ, РЕБЯТА и ДРУЖКИ с негативной коннотацией, лексемы стукач, водка, пить, продать (в значении предать, донести), с одной стороны, и защищать (спину), верить, товарищ, брат и пр., с другой. Содержание лингвокультурологического поля концепта РОДИНА раскрывают такие слова и их сочетания, как загранка, цинизм, сплетни, насилье, бессилье, наветы за глаза, тюрьма, лазарет, лагеря, барак, кабак, падать, жизнь проклятая, власть непонятная, пусто, прозябанье, страх и мн. др. Пересечение лингвокультурологических полей двух концептов наблюдается в области репрезентантов с семантикой предательства, что, в свою очередь, наводит на размышления над вопросом становления национального самосознания в эпоху 60-70-х годов XX века. Анализ стихов В. Высоцкого позволяет сделать вывод о том, что в коллективной национальной идентичности (НИ) доминирующим был национально-государственный/ гражданско-правовой элемент: система ценностей, формируемая в обществе, базировалась исключительно на советской идеологии. Однако НИ В.Высоцкого опирается преимущественно на этнико-культурную составляющую (по терминологии М.К.Поповой). Таким образом, обнаруживается тесная связь поэта с живыми народными традициями и русской культурой в целом.
Лингвокультурологическое поле концепта ДУША в поэзии В.Высоцкого являет собой прообраз креста, поскольку представляет трехмерное пространство, включающее в себя верх (душа поэта – песня, серебряные струны, босая) и низ (больная раздвоенная душа – смрад, язвы, уродства) как воплощение двух абсолютных начал (добра и зла), право (нежная душа юнги) и лево (проколотая душа наркомана) – полярные явления, которые в равной степени встречаются в реальной жизни и из которых соткан русский национальный характер.
В Заключении подводятся общие итоги исследования, одним из наиболее важных является тезис о том, что лингвокультурологический анализ стихов-песен поэтов-бардов и реконструкция языковой личности В. Высоцкого позволяет сделать вывод о взаимонаправленности влияния сложившейся в конкретный временной срез лингвокультурной ситуации на языковую личность и языковой личности на состояние духовной атмосферы и развитие общества.
^ Основные положения диссертации отражены в следующих
публикациях:
- Потапова И. С. Репрезентация концепта ЛЮБОВЬ в творчестве поэтов-бардов 60-70-х годов XX века // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова. Т.XIV. Спец. вып. 2 (38). Кострома, 2008. 0,6 п.л.
- Потапова И. С. Фразеологическая единица как стилеобразующий элемент поэтического текста В.Высоцкого // Малые жанры: Теория и история: Сборник научных статей. Иваново, 2006. 0,6 п.л.
- Потапова И. С. Речевые ритуалы эпохи 60-70-х годов XX века и языковая игра В. С. Высоцкого // Молодая наука в классическом университете: Материалы докладов научных конференций фестиваля студентов, аспирантов и молодых ученых, Иваново, 17 – 28 апреля 2006 г.: В 7ч. – Иваново,2006. – Ч.6. Русская словесность: текст и контекст. 0,1 п.л.
- Потапова И. С. Семантическое поле концепта душа в поэзии В.С. Высоцкого // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты): Международная научно-практическая конференция 17 – 19 марта 2006 г. – М., 2006. 0,3 п.л.
- Потапова И. С. Проблема национальной идентичности (на материале стихов В. Высоцкого) // Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик: Материалы I Международной конференции. – Курск, 2006. 0,4 п.л.
- Потапова И. С. Язык поэзии В.С.Высоцкого: опыт лингвокультурологического анализа // Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы: Сборник научных статей по материалам Международной конференции 10-12 октября 2007 г. Волгоград, 2007. 0,3 п.л.
- Потапова И. С. Лингвокультурема ДРУЖБА в поэзии В.С.Высоцкого // Молодая наука в классическом университете: Материалы докладов научных конференций фестиваля студентов, аспирантов и молодых ученых, Иваново, 16 – 27 апреля 2007 г.: В 8ч. – Иваново,2007. – Ч.6. Русская словесность: текст и контекст. 0,1 п.л.
- Потапова И. С. Лингвокультурема ЛЮБОВЬ в русских паремиях и творчестве В.С.Высоцкого // В.И. Даль в парадигме идей современной науки: язык – словесность – культура – личность: Материалы IV Всерос. науч. конф. Иваново, 2008. 0,5 п.л.
- Потапова И. С. Особенности функционирования лексических единиц в поэзии В.С.Высоцкого: опыт лингвокультурологического анализа // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: Сборник научных статей. Вып. 5. Иваново, 2008. 0,4 п.л.
- Потапова И. С. Творчество В.С.Высоцкого в контексте авторской песни 60-70-х годов XX века // Молодая наука в классическом университете: Материалы докладов научных конференций фестиваля студентов, аспирантов и молодых ученых, Иваново, 21-25 апреля 2008 г.: В 8ч. – Иваново,2008. – Ч.6. Русская словесность: текст и контекст. 0,1 п.л.
1 Тхорик В. И., Фанян Н. Ю., Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: Учебн. пособие. 2-е изд. М.: ГИС, 2006. – 260 с.
2 Шаклеин В. М., Лингвокультурная ситуация и исследование текста. М., 1997, с. 17.
3 Там же. – с. 19.
4 Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М., 1999, с. 156.
5 Кузневич З.А. Языковая личность в литературно-художественном дискурсе Эрнеста Хемингуэя. Иркутск, 1999, с. 4.