Элис Сиболд Почти луна
Вид материала | Документы |
СодержаниеГлавная механика Непредсказуемая собака |
- Элис Э. Бэйли посвящение человеческое и солнечное, 2291.71kb.
- Реферат по дисциплине «Окружающий мир» на тему: «Луна и ее влияние на человека», 216.2kb.
- Бетти Элис Эриксон: новые урок, 13193.38kb.
- Як серця незрадливого луна, 233.63kb.
- М., Политиздат, 1989. С. 121 149, 514.99kb.
- Тематика и образы романтической поэзии В. А. Жуковского, 56.39kb.
- Тема: «Исследования Луны» Учитель физики моу «Каширская оош» Горчакова Елена Павловна, 111.25kb.
- С помощью данного материала Вы сможете расшифровать свой гороскоп. Расчет гороскопа, 821.96kb.
- Доклад Здравствуйте, наш доклад называется "Период Луны и получение оного с помощью, 92.14kb.
- Только что зашло Солнце. На фоне красноватой зари ярко вырисовывается узкий блестящий, 95.17kb.
БЛАГОДАРНОСТИ
КРОВЬ:
Бендер, Купер, Дюнау, Голд
КРУГ:
Баркли, Дойл, Элворти, Фэйн, Гофф, Мачник, Нернберг, Питч, Снайдер
НЕОЖИДАННОЕ:
Чармен
^ ГЛАВНАЯ МЕХАНИКА:
Бронштейн, Макдоналд, Шульц
ОПЛОТ:
Макдауэллская колония
НЕПРЕДСКАЗУЕМЫЕ ЛЮДИ:
Уэссел и итальянские читатели
^ НЕПРЕДСКАЗУЕМАЯ СОБАКА:
Лилли (гав!)
1 «Пиджин-Фодж» — гончарная мастерская в одноименном городке, штат Теннесси; открыта в 1946 г., закрыта в 2000-м. (Здесь и далее прим. переводчика.)
2 «Гудзон-Бей» — старейшая американская торговая корпорация.
3 «Уорлд джим» — американская сеть фитнес-клубов.
4 Кудцу — волокнистое пищевое, лекарственное и кормовое растение; в настоящее время широко распространенный сорняк.
5 «Стубен глас уоркс» — завод в Корнинге, штат Нью-Йорк, выпускающий изделия из прозрачного стекла в стиле модерн.
6 «Джон Уонамейкер энд Ко» — компания, созданная в 1869 г. Джоном Уонамейкером. Одной из первых в США использовала рекламу и услуги рекламных агентств.
7 Факелы «тики» — украшения для вечеринок в полинезийском стиле.
8 Болл Люсиль (1911–1989) — американская комедийная актриса, звезда телесериала «Я люблю Люси».
9 Сент-Винсент Миллей Эдна (1892–1950) — знаменитая американская поэтесса и драматург.
10 Лови момент (лат.).
11 Эта коротенькая (семь нот) мелодия, которую часто можно услышать в качестве музыкальной заставки, получила собственное название «Shave and a haircut, two bits», по словам одной из песен, в которых она использовалась.
12 Питер Уимси — сыщик-аристократ, герой произведений Дороти Л. Сэйерс.
13 Грэхем Марта (1894–1991) — американская танцовщица, педагог и хореограф, автор более 190 постановок.
14 «Маршалл Филд» — сеть универсальных магазинов.
15 Лиззи Борден — школьная учительница из Новой Англии. В1892 году была обвинена в жестоком убийстве отца и мачехи, но оправдана судом присяжных.
16 «Краун ройял» — канадское виски, выпускается с 1939 г. К каждой бутылке прилагается фирменный пурпурный мешочек.
17 «Манхэттен» — коктейль из виски, сладкого вермута и биттера.
18 Скарсдейлская диета — низкоуглеводная низкокалорийная диета, разработанная врачом из Скарсдейла в 1979 году.
19 «Зачарованный» («Моя жена меня приворожила») — знаменитый американский ситком 1962–1972 гг., в котором главная героиня колдовала, дергая носиком.
20 «Зиплок» — фирменные пластиковые пакеты, которые герметично закрываются на специальную застежку. Используются для хранения и заморозки продуктов.
21 Мак-домики — насмешливое прозвище стандартных современных домов, одинаковых, точно гамбургеры в «Макдоналдсе».
22 Кевлар — прочное синтетическое волокно.
23 Фрапуччино — смесь ледяного крошева, кофе, молока и различных сиропов (торговая марка кофеен «Старбакс»). «Перевернутый» кофе — способ приготовления кофе с молоком, при котором в чашку сначала наливают молоко, а затем кофе.
24 Фрейд Лусиан (р. 1922) — известнейший из современных британских художников. Внук Зигмунда Фрейда.
25 «Скотчгард» — запатентованная защитная пропитка для ткани, мебели и ковров.
26 Горник Вивиан (р. 1935) — американская феминистка; критик, автор очерков и мемуаров.
27 «Дао дэ цзин» («Книга пути и благодати») — классическое произведение древнего даосизма (IV–III в. до н. э.).
28 Эдвард Уэстон(1886–1958) — американский фотограф. Карис Уилсон была его женой с 1938 по 1946 г.
29 Камешки тревог — гладкие, отполированные камешки овальной формы, которые полагается тереть, чтобы унять тревогу. Были относительно популярны в 1970-х гг.
30 Пирекс — боросиликатное термостойкое стекло.
31 Жанр народных песен альпийских горцев и манера их исполнения.
32 Кардиналы — птицы отряда воробьиных, наиболее характерный представитель которых, североамериканский кардинал, отличается ярко-красным оперением.
33 Хаим Соломон (1740–1785) — торговец, сын раввина, финансировавший колонии во время Войны за независимость. Умер в Филадельфии, Пенсильвания.
34 Торо Генри Дэвид(1817–1862) — философ, писатель, один из основателей американской литературы. На два года поселился в лесу в хижине, построенной своими руками, результатом чего стала романтическая утопия «Уолден, или Жизнь в лесу».
35 Фюрстенберг Диана фон (род. 1946) — американский модельер.
36 «Аранжировка в сером и черном: портрет матери художника» (1871) — картина Джеймса Уистлера (1834–1903).
37 «Глаз бога» — ритуальное индейское украшение из разноцветной пряжи, намотанной на крест.
38 Троллоп Энтони (1815–1882) — английский романист, автор так называемых барчестерских повестей и других произведений.
39 Уортон Эдит (1862–1937) — американская писательница и дизайнер, автор бестселлера «Эпоха невинности».
40 Раскин Джон (1819–1900) — английский критик, писатель, поэт и художник. Роуз ла Туш (1848–1875) — любовь всей его жизни, фанатично религиозная девочка, которую он встретил в 1858 г.
41 Цитата из стихотворения «В размышлениях об утраченном мире» американского поэта Рэндалла Джаррелла (1914–1965).
42 Исправительное учреждение в Грэйтефорде — крупнейшая в Пенсильвании тюрьма строгого режима.
43 Зингер Исаак Башевис (1902–1991) — американский прозаик польского происхождения, писавший на идиш; лауреат Нобелевской премии (1978).
44 Рот Филип (р. 1933) — американский писатель, автор романа «Случай портного», написанного от лица американского еврея, который рассказывает психоаналитику о своем детстве, сексуальных и других комплексах.
45 «Ле бон марше» — парижский универмаг, один из первых и самых знаменитых универмагов в мире, основанный в 1838 г.
46 «Гарольд и фиолетовый мелок» (1955) — книга американского карикатуриста и иллюстратора Крокета Джонсона (1906–1975).
47 Меланджены — изолированные этнические группы смешанного индейского, белого и негритянского происхождения.
48 «Амтрак» — американская государственная железнодорожная корпорация.
49 СЕПТА — система общественного транспорта в Филадельфии.
50 Парад «Мейси» — красочное шествие по Манхэттену в День благодарения. Организуется нью-йоркским универмагом «Мейси» с 1927 г. Изюминка парада — огромные надувные игрушки, которые на тросах проносят по Бродвею.
51 «Акме маркетс» — сеть супермаркетов, базирующаяся в Филадельфии.
52 Роман Энтони Троллопа.
53 Криббидж — карточная игра для двух игроков, в которой карты сбрасываются на особую доску с колышками.
54 «Эй-эй-ар-пи мэгэзин» — журнал Американской ассоциации пенсионеров.
55 «Боуз» — марка аудиотехники высокого качества.
56 Гром и Танцор — олени Санта-Клауса.
57 Между Линдоном Джонсоном и Джорджем Бушем были Ричард Никсон, Джеральд Форд, Джимми Картер и Рональд Рейган.
58 Ратерфорд Хейз(1822–1893) — девятнадцатый президент США.