Нп «сибирская ассоциация консультантов»
Вид материала | Документы |
- Сибирская ассоциация консультантов, 47.01kb.
- Нп «сибирская ассоциация консультантов», 67.12kb.
- Нп «сибирская ассоциация консультантов», 62.28kb.
- Нп «сибирская ассоциация консультантов», 78.33kb.
- Нп «сибирская ассоциация консультантов», 133.53kb.
- Нп «сибирская ассоциация консультантов», 153.09kb.
- Нп «сибирская ассоциация консультантов», 103.88kb.
- Нп «сибирская ассоциация консультантов», 76.04kb.
- Нп «сибирская ассоциация консультантов», 77.78kb.
- Нп «сибирская ассоциация консультантов», 90.54kb.
ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В ПРАКТИКЕ ОЦЕНКИ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ ИНВЕСТИЦИОННЫХ ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРОЕКТОВ
Ковшикова Галина Александровна
к. фил. н., НОУ ВПО Институт бизнеса и права,
Череповецкий филиал, г. Череповец
E-mail: kovshig@rambler.ru
Сегодняшние дни – это время утраты старых экономических догм, время становления новой модели экономики, появление в связи с этим новых профессий. Магическое слово «рынок», прозвучавшее на первых съездах народных депутатов, символизировала этот поворот в экономическом развитии. За ним последовала целая лавина новых «экономических» слов – хронологических маркеров происходящих перемен. Эта лавина смела границы традиционного узкопрофессионального употребления и щедро выплеснулась на книжные лотки в виде многочисленных актуальных изданий по менеджменту и маркетингу, лизингу и консалтингу, бухучету и аудиту.
Одним из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих не только в современном русском языке, но и в сфере экономики, в частности при оценке привлекательности инвестиционных промышленных проектов – процесс активизации употребления иноязычных слов. Надо говорить об активизации употребления этих слов, а не только о новых заимствованиях, поскольку наряду с появлением неологизмов наблюдается расширение сфер использования новой отечественной и иностранной экономической терминологии.
По мнению Крысина Л.П., условиями заимствования считается двуязычие, т.е. результат территориального контакта двух народов особенно в экономической области. Сюда относится также такие виды речевой деятельности, как чтение, перевод, комментирование иностранной экономической литературы, участие в международных конференция и конгрессах. Другим условием заимствования может служить то, что в обществе возникает предрасположенность к принятию новой иноязычной лексики, которая появляется вследствие расширения международного разделения труда и приобретения им инновационного характера [4; 5]. Особенно это важно в сфере инвестиций или долгосрочного вложения капиталов в крупные промышленные объекты, где применяемая терминология должна быть предельно конкретной и «прозрачной». Речь идет о понимании механизма последствий и риска использования крупных денежных сумм, которые извлекаются из других зон применения и замораживаются (т.е. не могут быть использованы в других сферах предпринимательской деятельности).
Между тем, понятийного однообразия в толковании отдельных экономических терминов при расчете и обосновании бизнес-планов, создания объектов новой техники, модернизации и реконструкции действующих производств практически не наблюдается. Даже в случае толкования термина «инвестиционная привлекательность» инвестиционного проекта существуют разночтения. Так, авторы статьи «Оценка инвестиционной привлекательности промышленных предприятий Вологодской области» считают, что оценка инвестиционной привлекательности должна проводиться на основе следующих параметров: прибыль, выручка от продаж, величина активов, собственного капитала и т.д., с помощью определения, так называемого показателя коэффициента роста [7]. Таким образом, инвестиционная привлекательность определяется на основе уже достигнутых результатов деятельности предприятий. Такая точка зрения, к сожалению, распространена, хотя и является результатом доставшейся российской действительности от прошлого административно-хозяйственного уклада экономики «остаточной» терминологии.
В то же время авторы других трудов считают, что в качестве исходных данных для оценки инвестиционной привлекательности нельзя использовать результаты оценки деятельности промышленных предприятий в прошлом, а необходимо оценить рост стоимости предприятия в результате внедрения инвестиционного инновационного проекта, исходя из прогнозируемых чистых дисконтированных доходов после инвестирования или вложения капитала [1; 6].
Дело в том, что в административно-хозяйственной экономической системе единственным собственником промышленных предприятий являлось государство, которое изымало всю создаваемую прибыль в государственный бюджет, а в нынешней российской рыночной экономической системе государство получает лишь часть прибыли в виде налога на прибыль. Оставшийся денежный поток, объединяющий «чистую» (после выплаты налогов) прибыль и амортизацию, остается в распоряжении собственника. При этом более целесообразно называть его доходом, так как он доходит до инвестора (собственника) и может являться реальным показателем инвестиционной привлекательности проекта. Такая интерпретация опирается на представленные в «Толковом словаре живого великорусского языка» толкования понятий «доход» и «прибыль» [2]. Так, например, «доходом» считается денежная выручка, доходящая и приходящая в руки собственника, а «прибылью» лишь то, что увеличивает, умножает, нарастает и т.д. без указания доходит ли это до конкретного инвестора или нет.
Отрицательное отношение к использованию в качестве исходного критерия инвестиционной привлекательности прибыли усиливается в связи с четкой оценкой некорректности этого термина в монографии, созданной профессором кафедры теории кредита и финансового менеджмента Санкт-Петербургского государственного университета и членом Методологического совете по бухгалтерскому учету при Минфине России Ковалевым В.В. [3]. По мнению этого автора, понятие балансовая прибыль потеряла свой смысл и назначение, и ее ни в коем случае «не следует олицетворять с денежными средствами», что не позволяет на ее основе определять инвестиционную привлекательность.
Таким образом, уточнение толкования и использования терминов «доход» и «прибыль» позволяют сделать эти понятия более четкими и корректными, т.е. дают возможность определения, в каких случаях и при каких подходах возможно использование термина «доход», а не «прибыль». Последний термин, как это уже четко сформулировано в специальной литературе, не позволяет фактически выявить инвестиционную привлекательность проектов инновации, так как содержит недостаточно обработанную и обоснованную информацию о денежных потоках, которые возникнут в результате вложения инвестиций в инновационные проекты практически в любых областях народного хозяйства нашей страны. Использование же термина «доход», который определяется как сумма очищенной от налогов прибыли и амортизационных начислений, и дает реальную возможность оценить инвестиционную привлекательность, т.е. обосновать эффективность вложения денежных средств в инновации, что крайне актуально в условиях мирового экономического кризиса и в ходе преодоления его последствий.
Список литературы:
- Аншелес В.Р., Бачина Т.Б. Инвестиции на промышленном предприятии (оптимизация управленческих решений по реальным проектам). – Ч. 1. – Череповец: НОУ ВПО ЧФ ИБП, 2006.
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. – М.:ОЛМА Медиа Групп, 2007.
- Ковалев В.В. Финансовый менеджмент: теория и практика. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.:ТК Велби, Изд-во Проспект, 2008.- с. 512.
- Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни.// ссылка скрыта /fileadmin/ library/books /2/web/xrest/ article/leksika/proish/kri_..
- Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической лингвистики. // Проблемы диахронической лингвистики. Отв. ред. В.К. Журавлев. - М., 1992.
- Шичков А.Н. Экономика и менеджмент инновационных процессов в регионе. – М.:Изд.дом «Финансы и кредит», 2009.
- Яковлева Е.Н., Николаева Т.Л. Оценка инвестиционной привлекательности промышленных предприятий Вологодской области// Инновации. – №1. – 2009. – с. 80-84.
Материалы международной заочной научно-практической конференции
«АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ, ИСКУССТВОВЕДЕНИЯ И КУЛЬТУРОЛОГИИ»
12 СЕНТЯБРЯ 2011 Г.