Вергилий. Энеида (Отрывки)
Вид материала | Документы |
- Книги Древней Руси (отрывки из жития, например, князя Владимира; «Поучение Владимира, 14.26kb.
- Римской истории в поэме Вергилия «Энеида», 97.79kb.
- Немногие школьники знают значение слова «футурология», 42.3kb.
- Ад Песнь первая Лес — Холм спасения — Три зверя — Вергилий, 199.14kb.
- Лям, которым труден или не интересен текст про музыкальную акустику: в конце будет, 107.31kb.
- Международная научно-практическая конференция 22-23 марта 2012 г в г. Костроме, 50.08kb.
- Николай Туроверов Стихи избранное перекоп (отрывки из поэмы), 1522.04kb.
- Отрывки из книги: Корниенко О. В. Экономическая теория. Р-н/Д, Феникс, 2008. Содержание, 397.89kb.
- Примерный план, 277.72kb.
- Литература средневековья, 1203.45kb.
Ужас повсюду царит, само молчанье пугает.
К дому затем (не вернулась ли вдруг, не окажется ль
дома)
Я пробираюсь. Весь дом захватили данайцы, ворвавшись.
До верху кровли, крутясь, поднимается жадное пламя.
Кверху растут языки, раскаленный свирепствует ветер.
760 К дому Приама потом направляюсь; тут вижу всю крепость.
Портики пусты уже, и в убежище храма Юноны
Феникс и лютый Улисс сторожили добычу: в охрану
Выбрали их. Отовсюду сюда сокровища Трои,
Что из сгоревших захвачены храмов, столы для закланья
Жертв, золотые сосуды массивные, груды одежды
Сносятся в множестве. Дети и женщины робко стояли
Длинной вокруг вереницей.
Все-таки стал подавать свой голос во мраке я смело.
Кликами улицы я оглашал и в печали Креузу
770 Звал много раз, и опять, и опять призывал понапрасну.
Так я искал, без конца блуждая по улицам Трои.
Образ печальный тогда (то самой Креузы был призрак)
Взорам явился моим; знаком был, но только был выше.
Оцепенел я, и волосы встали, и замер мой голос.
Речью такою она от меня отгоняет тревогу:
"Милый супруг! Для чего предаешься ты скорби безумной?
Ведь не без воли богов совершается это. С собою
Не суждено увезти тебе отсюда Креузу.
Нет повеленья на то владыки Олимпа. Чужбина
780 Надолго примет тебя. Взбороздишь ты пространное море,
В землю прибудешь Гесперию {33}, где посреди плодородных
Пашен людских медлительно Тибр протекает Лидийский {34}.
Счастье и царство тебе уготованы там и супруга
Царского рода. Не лей же слез о любимой Креузе.
Нет, не увижу ведь я горделивых жилищ мирмидонцев {35}
Или долопов {36}, у греческих женщин не буду рабыней
Я, дарданка, невестка богини Венеры {37}.
Здесь великая мать богов {38} меня оставляет,
В этих краях. Прощай. Будь охраной любовною сыну".
790 Так говорила она. Со слезами хотел я сказать ей
Много: она поднялась и рассеялась в воздухе легком.
Трижды пытался ее я обнять за шею руками,
Трижды из рук ускользал из объятия тщетного призрак.
Легкому ветру, летучему сну совершенно подобный.
Ночь миновала уже, когда я к друзьям возвратился...
901 Яркий вставал Люцифер {39} на вершинах Идейских, с собою
Новый день приводя. Всюду прочно данайцы владели
Входами в город. Надежд ниоткуда не видя на помощь,
Я отступил и, поднявши отца, направился в горы.
[ЛЮБОВЬ И ГИБЕЛЬ ДИДОНЫ] {40} (Перевод А.В.Артюшкова)
IV, 1 Тяжкой меж тем уж давно уязвленная страстью царица
Рану питает свою и пламенем тайным сгорает,
Все вспоминается ей великая доблесть героя,
Блеск и величие рода его, и врезались в душу
Речи его и лицо; и страсть не дает ей покоя.
Солнечным светом уже заливала всю землю Аврора,
Влажную тень с небосвода сдвигая. Она безрассудно
С речью такою к сестре обращается, верному другу:
"Анна, сестра! что за сны меня беспокоят, пугают!
10 Этот пленительный гость, появившийся в нашем жилище, -
Видом он как величав, как он доблестен духом и телом!
Истинно верю, что он от бессмертных богов происходит.
Чуждый величия дух обличается страхом. Какою
Не был гоним он судьбой! О каких не рассказывал войнах!
Если бы я не пришла неизменно и твердо к решенью
В брачный союз не вступать ни с кем с той поры, как
любовью
Первой обманута я была, кончиной супруга;
Если бы брачные факелы мне ненавистны не стали, -
Слабости этой едкой, может быть, я могла бы поддаться.
20 Анна, признаюсь, по смерти Сихея, несчастного мужа,
После обрызганных братом кровью пенатов {41}, один он
Чувства затронул мои и дух мой упавший он поднял.
Прежнего пламени я, несомненно, следы различаю.
Но да поглотит меня, раскрывшись, бездонная пропасть
Или Перуном отец всемогущий к теням ниспровергнет,
К бедным Эреба {42} теням и в глуби подземные ночи,
Раньше чем стыд, я тебя оскорблю и закон твой нарушу.
Тот, кто впервые меня к себе привязал, кто мои все
Чувства унес, он пускай и хранит их с собою в могиле".
30 Так говорила она и слезами сама заливалась.
Анна в ответ: "О сестра, больше жизни любимая мною!
Хочешь ли молодость провести в одиночестве грустном,
Милых не зная детей и отрады супружеской жизни?
Праху ль усопших и манам ли мертвых о том есть забота?
Пусть ни один ливийский жених ни, раньше, тириец
Душу больную твою к любви не склонил; пусть отвергнут
Ярб {43} и другие вожди, что в Африке, славой богатой,
Вскормлены, - ты и желанной любви противиться хочешь?
В ум не приходит тебе, в какой ты стране поселилась?
40 Гетулов там города, на войне поражений не знавших,
Дикие там нумидийцы вокруг и Сирт неприютный {44},
Область безводная здесь и свирепые вширь расселились
Барки. А что говорить о войне, поднимаемой Тиром {45}.
И об угрозах от брата?
Думаю, волей богов и желаньем богини Юноны
По ветру путь свой направили к нам корабли Илиона.
Город каким свой увидишь, сестра! От этого брака
Как твой возвысится трон! От союза с оружием тевкров
Силы повысив свои, как поднимается слава пунийцев!
50 Ты лишь богов умоляй о прощенье и, жертвы свершивши,
Гостеприимною будь, создавай для задержки причины:
На море бурю сейчас Орион {46} поднимает дождливый.
И расшатались тирийцев суда, и погода сурова".
Этой речью она разожгла распаленную страстью
Душу, надежду влила в сомненья, прогнавши стыдливость.
Прежде всего во храмы идут, о милости просят,
У алтарей по обычаю в жертву овец закалая -
Право творящей Церере, Лиэю {47}, родителю Фебу,
Больше же всех богине союзов брачных, Юноне.
60 С чашей в руке, красотой роскошной сияя, Дидона
Между рогов белоснежной телицы творит возлиянье
Или обходит вокруг алтарей, лоснящихся жиром.
Жертвам весь день отдает, смотрит в груди закланных
животных,
Жадно предвестий ища у дымящихся легких и сердца.
Ты, о пророков несведущий ум! Чем помогут безумной
Храмы, обеты? Любовный огонь пожирает ей сердце
Тою порой, и болит в груди молчаливая рана,
Пламя несчастную жжет Дидону; по городу всюду
Бродит безумно она, словно лань, пораженная дротом:
70 Издали в Критских лесах за нею, не ждавшей несчастья,
Гнался пастух, поразил и летучую сталь в ней оставил,
Сам не заметив того; по лесам и ущельям диктейским {48}
Мчится она, а древко смертельное в теле застряло.
То она водит с собой Энея по городу всюду,
Кажет богатства ему сидонские, город Готовый.
Чуть лишь начнет говорить - и смолкает, не кончивши речи.
То с угасанием дня новый пир велит приготовить.
Чтобы в безумии вновь внимать богам илионским,
Взора опять не сводя с лица говорящего гостя.
80 После ж, когда все уйдут, и луна в свою очередь также
Станет бледнеть, и ко сну, заходя, призывают светила,
В доме тоскует пустынном одна на покинутом ложе,
Только его - хоть и нет его здесь - и видит и слышит
Или, плененная видом отца, Аскания держит;
Страсть несказанную ей обмануть не удастся ли этим!
Башни начатые вверх не растут; молодежь о доспехах
Позабывает, и порт, оборонные сооруженья
Брошены; прерваны все работы, и грозные стены
В их высоте поднебесной стоят неподвижной громадой...
[Стихи 89-128. Богиня Юнона желает задержать Энея в Африке. Она предлагает
матери Энея Венере прекратить взаимную вражду Карфагена и Италии, соединив
браком Энея и Дидону. Венера соглашается. Юнона излагает план осуществления
этого брака.]
129 Тою порою поднялась, Океан оставляя Аврора.
Чуть рассвело, из ворот молодежь отборная вышла,
Сети, тенета с собою несут и охотничьи копья,
Скачут массильские всадники, чуткие своры собачьи.
Медлит царица в дому; у порога ее ожидают
Главы пунийцев. Стоит, изукрашенный в золото, пурпур,
Яростный конь и грызет удила, покрытые пеной.
Вот, наконец, и она выходит с великою свитой,
Плащ свой сидонский надев с расписною богатой каймою.
С ней колчан золотой, на косе золотая повязка,
Платья пурпурного край закреплен золотою застежкой.
140 Тут же и радостный Иул выступает с фригийскою свитой.
Перед другими Эней, красотою всех превышая,
С ними идет и свою смыкает с пунийцами свиту.
Как Аполлон покидает зимой течение Ксанфа
В Ликии, чтобы, материнский Делос посетив, хороводы
Возобновить там, и вкруг алтарей критяне, дрионы
И расписавшие тело свое агафирсы ликуют;
Сам же по кинфским хребтам он шествует, зеленью нежной
Кудри украсив свои и прикрыв золотой диадемой;
Стрелы гремят у него на плечах; не менее бодро
150 Шел и Эней, и сияло лицо его дивной красою.
К горным высотам они пришли и в дебри лесные;
Бросившись с верху скалы, побежали тут дикие козы
Вниз по горам, а с другой стороны по открытому полю
Стадо за стадом несутся олени в стремительном беге,
Пыли подняв облака и гористую местность покинув.
Мальчик Асканий меж тем, конем восторгаясь горячим,
Мчится долиной, то тех, то других позади оставляя;
Меж боязливых зверей кабана, покрытого пеной,
Жаждет он встретить и желтого льва, сошедшего с высей.
160 На небе тою порой начинается грохот великий,
Следом и ливень за ним надвигается, смешанный с градом,
Тут и тирийский {49} отряд, и троянские юноши вместе
С внуком Венеры дарданским бегут кто куда по равнине
В страхе укрытий искать; а с гор потоки несутся.
Вместе с Дидоной и вождь троянский в ту же пещеру
Входит. Тут первой Земля {50} и пособница в браках Юнона
Знак подают. Сверкнули огни, и эфир как свидетель
Брака, и нимфы с высот испустили дикие вопли.
170 День этот сделался первой причиною смерти и бедствий,
Так как ни внешность уже, ни молва не смущают Дидону,
О потаенной любви она уж не думает больше.
Браком зовет: этим словом она вину покрывает.
Тотчас несется Молва по градам великим ливийским.
Зло никакое с Молвой в быстроте не сравнится полета.
Крепнет в движенье она, на ходу набирается силы.
В робости раньше мала, до небес поднимается скоро,
Шествует по земле, скрывает голову в тучах.
Матерь-земля родила ее, на богов прогневившись,
180 Младшею, как говорят, сестрой Энгеладу и Кею {51},
Быстрою как на ногах, так и крыльях проворных, огромным
Чудовищем, страшным для всех. У нее сколько перьев на
теле,
Столько под ними бдительных глаз (рассказывать дивно!),
Сколько звучит языков, столько ртов и ушей навостренных.
Ночью летает она в темноте меж землею и небом
С скрежетом резким и глаз не смыкает сладкой дремотой,
Днем верным стражем она сидит на вершине ли кровли
Или на башнях высоких, великие грады пугая.
Вестница вымысла, ложь наравне она с правдою любит.
Так и тогда разным слухом народ она насыщала,
190 С равною радостью быль с небылицею всем провещала:
Прибыл Эней, от крови троянской он происходит;
С ним, как с мужем, сойтись прекрасной Дидоне угодно;
В неге они эту зиму сейчас и давно уж проводят,
Царства не помня свои, охвачены страстью постыдной...
[Стихи 195-521. Боги через Меркурия напоминают увлекшемуся Энею о конечной
цели его странствований. Эней после объяснения с Дидоной порывает с ней и
решает пуститься в море. Покинутая царица в отчаянии.]
Ночь наступила. Животный весь мир утомленный
спокойным
Сном на земле наслаждался; леса и грозное море
Спали. В средине пути уже катятся звезды, склоняясь,
Все умолкают поля, и звери и пестрые птицы,
Все, что в прозрачно-текучих водах и на холмах колючих
таится.
Сну предается в тот час под покровом ночи безмолвной.
Только несчастная лишь финикиянка {52} ни на мгновенье
530 Не засыпает; очами и сердцем ночного покоя
Не принимает. Заботы двоятся, и, вновь воскресая,
Буйствует страсть и волнами великого катится гнева.
Вот что решила она и так про себя рассуждает:
"Что ж это делаю я? И осмеянной мне ль обращаться
К прежним опять женихам и молить о браке Номадов {53},
Им в сватовстве столько раз отказав? Иль за флотом
троянским
Надо последовать мне и во всем покорствовать тевкрам?
Не потому ль, что моя им помощь прежняя в пользу
И благодарность они сохраняют за прошлое прочно?
540 Пусть это так: но кто же меня, ненавистную, примет
На горделивых судах? Злополучная ты! Ах, еще ли
Лаомедонтова рода {54} с его вероломством не знаешь?
Что же потом? Мне одной провожать моряков
в торжестве их,
Иль, окружившись толпой тирийцев моих, устремиться
В путь и, кого я с трудом увезла из столицы сидонской {55},
В море обратно увлечь, приказать паруса распустить им?
Нет, по заслугам умри и мечом устрани все мученья!
Тронувшись плачем моим, сестра, на меня эти муки
Первая ты навлекла, безумную недругу выдав.
550 Брака не зная, как зверь, не смогла-таки я без порока
Жизнь свою провести и избегнуть подобных мучений,
Не сохранила обещанной верности праху Сихея!"
Стоны такие рвались у нее, несчастной, из сердца.
На корабельной высокой корме Эней в это время
Спал, уж решив свой отъезд. Все как следует было готово,
Вновь тут явился ему во сне божественный образ,
Чудилось, с тем же лицом и веленьями теми же снова,
Сходный во всем с Меркурием - голосом, видом цветущим,
Русым цветом волос, красотою юною тела.
560 "О сын богини! Как можешь ты спать в подобной тревоге?
Разве не видишь, безумец, какие опасности всюду
Вас окружают? Не слышишь дыханья зефиров попутных?
Хитрость, жестокое зло в душе замышляет царица,
На смерть решившись и гнева прилив в себе разъяряет.
Как не бежишь ты стремглав, пока еще бегство возможно?
Скоро увидишь, как море взволнуют суда, засверкают
Факелы злые, кругом берега запылают огнями,
Если на этой земле тебя застанет Аврора.
Брось же медлительность! Непостоянна, изменчива вечно
Женщина!" Так он сказал и с темной ночью смешался.
Тут встрепенулся Эней. Внезапным испуганный мраком,
Сразу встает ото она и своих он товарищей будит.
"Встаньте, проснитесь, друзья, поскорей! На скамейки
садитесь
И паруса распускайте! Ниспослан с высокого неба,
Бог нам ускорить отъезд, разрубив витые канаты,
Вот уж вторично велит. Повинуемся, кто бы ты ни был,
Образ священный, и с радостью волю твою исполняем!
Милость и помощь свою нам яви и предвестий счастливых
С неба пошли!" И при этих словах из ножон извлекает
580 Молниеносный он меч и бьет острием по канатам.
Этот же пыл и у всех: бросаются, рвутся уехать.
Берег покинули; все кораблями море покрылось;
Пену, напрягшись, мутят и морскую лазурь загребают.
Вот, оставляя шафранное ложе Тифона, Аврора
Светом нового дня заливать начала уже землю.
Тут, рассмотрев из окон, что рассвет белеется ранний
И, подравняв паруса, удаляется флот, увидевши
Берег и порт без гребцов, поражает своею рукою
Трижды, четырежды дивную грудь царица: терзая
590 Русые волосы, так говорит: "О, Юпитер! Неужто
Этот пришелец уйдет и над царством моим насмеется?
Что же, доспехи надев, не бегут всем народом в погоню?
Как не сорвут кораблей со стоянок? Идите, несите
Пламя скорей! Дайте стрелы сюда! Налегайте на весла!
Что говорю я? Где я? Какое безумство, Дидона!
Или теперь лишь тебя задевает безбожный поступок?
Царство давая ему, подумать надо об этом!
Честен как тот, кто родных везет с собою пенатов!
Верен как тот, кто отцу престарелому плечи подставил!
600 Я ль не могла разорвать его тело, похитив, и в волны
Выкрошить! Иль спутников, даже Аскания, раньше зарезав
Сталью, отцу предложить на пиру в угощенье! Правда,
Битвы, конечно, исход был сомнителен. Пусть: но кого же,
На смерть идя, мне бояться? Внесла бы я факелы в лагерь.
Пламенем палубы их наполнила, сына с отцом я,
С родом их всех истребив, сама бы бросилась сверху!
Солнце! Земные дела ты все освещаешь огнями.
Знаешь, Юнона, и ты мои муки и мне помогаешь.
Ты, что ночами вопишь в городах на распутьях, Геката!
610 Фурии, страшные местью, Элиссы {56} гибнущей боги!
Бедам внимайте моим! По заслугам отмстите злодеям!
Наши услышьте мольбы! Если в гавань войти неизбежно
И до твердой земли суждено доплыть нечестивцу,
Если Юпитеров рок так велит, то предел положите
Здесь! Пусть разбитый в бею со смелым народом и изгнан
Прочь из пределов страны, из объятий исторгнут Иула -
Молит о помощи! Пусть лишенную чести увидит
Спутников смерть! И подав под законы неравного мира,
Пусть ни престолом, ни жизнью желанною не насладится,
Но раньше срока падет и в земле не найдет погребенья!
Вот моя просьба. Последнюю речь изливаю я с кровью!
620 Вы же, тирийцы, самый их корень, и будущий род весь
Их ненавидьте, такой воздайте нашему праху
Дар: да не будет любви и союза у этих народов!
Мститель из наших костей восстанет некий могучий {57},
Будет огнем и мечом он гнать поселенцев дарданских
Ныне и после, всегда, когда силы со временем будут.
Пусть, я молю, берега с берегами враждуют, с волнами
Волны, с мечами мечи, пусть сами воюют и внуки!"
630 Так говорила, растерянно мыслью бросаясь повсюду
И ненавистную жизнь оборвать поскорее желая.
Кратко сказала потом Сихея кормилице Барке -
Няню ж ее покрывал прах черный на родине прежней:
"Анну сестру позови, моя милая няня, сюда мне.
Пусть поскорее себя окропит речною водою,
Да и придет, с собой приведя жертвы животных.
Голову ты и сама покрой священной повязкой.
Жертву, что собрана мной по обряду подземному богу,
Хочется мне совершить, конец положить беспокойству
640 И предоставить огню костер властелина дарданцев".
Так говорила. Та в старческом рвении шаг ускоряла.
Но трепеща, одичав от замыслов страшных, Дидона
Кровью налитый взгляд обращала кругом, со щеками
В пятнах, дрожа, побледнев в предчувствии смерти
грядущей,
Внутрь в покои дворца врывается и на высокий
Всходит костер в исступленье и меч обнажает дарданский, -
Дар, что был поднесен совсем не для цели подобной.
Вдруг увидав илионский покров и знакомое ложе,
Здесь задержалась она ненадолго в слезах и раздумье,
650 К ложу припала потом с последнею речью: "Покровы
Милые мне до тех пор, пока бог и судьба позволяли:
Душу примите мою и меня от страданий избавьте.
Жизнь прожила я и данный Фортуною путь совершила.
Ныне мой облик уйдет в подземное царство великим.
Мстя за супруга, на брата-врага наложила я кару,
Славный поставила город, мои видала я стены.
Счастлива, ах, чрезмерно была б я счастлива, если б
Нашей земли никогда корабли не касались дарданцев!"
К ложу приникнув лицом: "Умрем без отмщенья, -
сказала, -
660 Все же умрем! Да, вот так к теням удалиться, отрадно.
Пусть же вперяет глаза в мой огонь жестокий дарданец
С моря, с собой унося кончины знаменье нашей!"
Так говорила. Среди ее слов - тут видят служанки -
Падает под острием. Меч пеной кровавой покрылся,
Руки забрызганы. Крик идет по высоким чертогам.
Бешено мчится Молва по всей потрясенной столице,