Цифровая крепость дэн браун
Вид материала | Документы |
- В. И. Петрова [и др.]; худож. Е. Дьяченко, 2007. 301, 340.38kb.
- Дэн Браун украл идею у петербуржцев?, 71.82kb.
- Дэн Браун Утраченный символ, 5526.65kb.
- Ангелы и демоны дэн браун анонс, 6653.38kb.
- Воскресшие Боги Леонардо да Винчи и Дэн Браун, 146.84kb.
- Сильвия Браун Бог, творение и инструменты для жизни, 3072.68kb.
- @автор = /Борис Зайцев, Максим Рыжков, корр, 64.59kb.
- Электронная цифровая подпись. Понятие, виды и практика их применения, 272.02kb.
- Северо Кавказский федеральный округ, 636.83kb.
- Сначала пришла нестерпимая боль, словно кто-то забрался внутрь головы и начал перекапывать, 2723.68kb.
Новообретенная «веспа» Дэвида Беккера преодолевала последние метры до Aeropuerto de Sevilla. Костяшки его пальцев, всю дорогу судорожно сжимавших руль, побелели. Часы показывали два часа с минутами по местному времени.
Возле главного здания аэровокзала Беккер въехал на тротуар и соскочил с мотоцикла, когда тот еще двигался. Машина упала на бок и замерла. На затекших ногах Беккер прошел через вращающуюся дверь. Больше никаких мотоциклов, пообещал он себе.
Ярко освещенное помещение аэровокзала сияло стерильной чистотой. Здесь не было ни души, если не считать уборщицы, драившей пол. На противоположной стороне зала служащая закрывала билетную кассу компании «Иберия эйр-лайнз». Беккеру это показалось дурным предзнаменованием.
Он подбежал к кассе.
- El vuelo a los Estados Unidos?
Стоявшая за стойкой симпатичная андалузка посмотрела на него и ответила с извиняющейся улыбкой:
- Acaba de salir. Вы на чуть-чуть опоздали. - Ее слова словно повисли в воздухе.
Все-таки он опоздал. Плечи Беккера обмякли.
- А на этот рейс были свободные места?
- Сколько угодно, - улыбнулась женщина. - Самолет улетел почти пустой. Но завтра в восемь утра тоже есть...
- Мне нужно узнать, улетела ли этим рейсом моя подруга. Она собиралась купить билет прямо перед вылетом.
Женщина нахмурилась:
- Извините, сэр. Этим рейсом улетели несколько пассажиров, купивших билет перед вылетом. Но мы не имеем права сообщать информацию личного характера...
- Это очень важно, - настаивал Беккер. - Мне просто нужно узнать, улетела ли она. И больше ничего.
Женщина сочувственно кивнула.
- Поссорились?
На мгновение Беккер задумался. Потом изобразил смущенную улыбку.
- Неужели это так заметно?
- Как ее зовут? - Женщина лукаво подмигнула.
- Меган, - сказал он печально.
- Я полагаю, что у вашей подруги есть и фамилия? Беккер шумно вздохнул. «Разумеется, есть. Но мне она неизвестна».
- Видите ли, ситуация не столь проста. Вы сказали, что самолет улетел почти пустой. Быть может, вы могли бы...
- Право же, без фамилии я ничего не могу поделать.
- И все-таки, - прервал ее Беккер. Ему в голову пришла другая мысль. - Вы дежурили все это время?
- Моя смена от семи до семи, - кивнула женщина.
- Тогда вы наверняка ее видели. Это совсем молоденькая девушка. Лет пятнадцати-шестнадцати. Волосы... - Не успев договорить, он понял, что совершил ошибку.
Кассирша сощурилась.
- Вашей возлюбленной пятнадцать лет?
- Нет! - почти крикнул Беккер. - Я хотел сказать... - Чертовщина. - Если бы вы согласились мне помочь. Это так важно.
- Извините, - холодно ответила женщина.
- Все совсем не так, как вы подумали. Если бы вы только...
- Доброй ночи, сэр. - Кассирша опустила металлическую шторку и скрылась в служебной комнате.
Беккер шумно вздохнул и поднял глаза к потолку. Успокойся, Дэвид. Спокойно. Он оглядел пустой зал. Ни души. Продала кольцо и улетела. Он увидел уборщика и подошел к нему.
- Has visto a una nina? - спросил он, перекрывая шум, издаваемый моечной машиной. - Вы не видели девушку?
Пожилой уборщик наклонился и выключил мотор.
- Eh?
- Una nina? - повторил Беккер. - Pelo rojo, azul, y bianco. Красно-бело-синие волосы.
Мужчина засмеялся:
- Que fea. Ничего себе зрелище. - Он покачал головой и возобновил работу.
Дэвид Беккер стоял в центре пустого зала и думал, что делать дальше. Весь вечер оказался сплошной комедией ошибок. В его ушах звучали слова Стратмора: Не звони, пока не добудешь кольцо. Внезапно он почувствовал страшный упадок сил. Если Меган продала кольцо и улетела, нет никакой возможности узнать, где оно сейчас.
Беккер закрыл глаза и попытался сосредоточиться. Итак, каков следующий шаг? Он решил подумать об этом через минуту. Сейчас ему надо было совершить давно уже откладываемую прогулку в туалетную комнату.
ГЛАВА 64
Сьюзан осталась одна в тишине и сумерках Третьего узла. Стоявшая перед ней задача была проста: войти в компьютер Хейла, найти ключ и уничтожить все следы его переписки с Танкадо. Нигде не должно остаться даже намека на «Цифровую крепость».
Сьюзан снова завладели прежние сомнения: правильно ли они поступают, решив сохранить ключ и взломать «Цифровую крепость»? Ей было не по себе, хотя пока, можно сказать, им сопутствовала удача. Чудесным образом Северная Дакота обнаружился прямо под носом и теперь попал в западню. Правда, оставалась еще одна проблема - Дэвид до сих пор не нашел второй экземпляр ключа. Она молилась, чтобы его усилия увенчались успехом.
Направляясь к центру Третьего узла, Сьюзан пыталась привести свои мысли в порядок. Странно, что она чувствует нервозность в такой знакомой ей обстановке. В темноте все в Третьем узле казалось чужим. Но было что-то еще. Сьюзан на мгновение заколебалась и оглянулась на заблокированную дверь. Всего двадцать минут, подумала она.
Повернувшись к терминалу Хейла, Сьюзан вдруг уловила странный мускусный запах - очень необычный для Третьего узла. Она подумала, что дело, быть может, в неисправном ионизаторе воздуха. Запах показался ей смутно знакомым, и эта мысль пронзила ее холодом. Сьюзан представила себе Хейла в западне, в окутанной паром ловушке. Может быть, он что-нибудь поджег? Она посмотрела на вентиляционный люк и принюхалась. Но запах шел не оттуда, его источник находился где-то поблизости.
Сьюзан посмотрела на решетчатую дверь, ведущую в кухню, и в тот же миг поняла, что означает этот запах. Запах одеколона и пота.
Она инстинктивно отпрянула назад, застигнутая врасплох тем, что увидела. Из-за решетчатой двери кухни на нее смотрели глаза. И в тот же миг ей открылась ужасающая правда: Грег Хейл вовсе не заперт внизу - он здесь, в Третьем узле! Он успел выскользнуть до того, как Стратмор захлопнул крышку люка, и ему хватило сил самому открыть двери.
Сьюзан приходилось слышать, что сильный страх парализует тело, - теперь она в этом убедилась. Ее мозг мгновенно осознал происходящее, и она, вновь обретя способность двигаться, попятилась назад в темноте с одной только мыслью - бежать.
И сразу же услышала треск. Хейл, сидя на плите и действуя вытянутыми ногами как тараном, сорвал решетчатую дверь с петель, ворвался в комнату и теперь приближался к ней большими прыжками.
Сьюзан швырнула ему под ноги настольную лампу, но Хейл легко преодолел это препятствие. Он был уже совсем рядом.
Правой рукой, точно железной клешней, он обхватил ее за талию так сильно, что она вскрикнула от боли, а левой сдавил ей грудную клетку. Сьюзан едва дышала.
Отчаянно вырываясь из его рук, Сьюзан локтем с силой ударила Хейла. Он отпустил ее и прижал ладони к лицу. Из носа у него пошла кровь. Хейл упал на колени, не опуская рук.
- Ах ты, мерзавка! - крикнул он, скорчившись от боли.
Сьюзан бросилась к двери, моля Бога, чтобы Стратмор в этот миг включил резервное энергоснабжение и дверь открылась. Увы, ее руки уперлись в холодное стекло.
Хейл с перепачканным кровью лицом быстро приближался к ней. Его руки снова обхватили ее - одна сдавила левую грудь, другая - талию - и оторвали от двери.
Сьюзан кричала и молотила руками в тщетной попытке высвободиться, а он все тащил ее, и пряжка его брючного ремня больно вдавливалась ей в спину. Хейл был необычайно силен. Когда он проволок ее по ковру, с ее ног соскочили туфли. Затем он одним движением швырнул ее на пол возле своего терминала.
Сьюзан упала на спину, юбка ее задралась. Верхняя пуговица блузки расстегнулась, и в синеватом свете экрана было видно, как тяжело вздымается ее грудь. Она в ужасе смотрела, как он придавливает ее к полу, стараясь разобрать выражение его глаз. Похоже, в них угадывался страх. Или это ненависть? Они буквально пожирали ее тело. Новая волна паники охватила Сьюзан.
Хейл всей тяжестью своего тела придавил ее ноги, холодно следя за каждым ее движением. В сознании Сьюзан промелькнуло все то, что она читала о приемах самозащиты. Она попыталась бороться, но тело ее не слушалось. Она точно окаменела. И закрыла глаза.
О Боже, пожалуйста! Не надо!
ГЛАВА 65
Бринкерхофф мерил шагами кабинет Мидж Милкен.
- Никому не позволено действовать в обход фильтров!
- Ошибаешься, - возразила она. - Я только что говорила с Джаббой. Он сказал, что в прошлом году сам установил переключатель.
Личный помощник директора отказывался верить ее словам.
- Никогда не слышал об этом.
- Никто не слышал. Это было сделано тайно.
- Мидж, - сказал Бринкерхофф, - Джабба просто помешан на безопасности «ТРАНСТЕКСТА»! Он ни за что не установил бы переключатель, позволяющий действовать в обход...
- Стратмор заставил его. - Она не дала ему договорить. Бринкерхофф почти физически ощущал, как интенсивно работают клеточки ее мозга.
- Помнишь, что случилось в прошлом году, когда Стратмор занимался антисемитской террористической группой в Калифорнии? - напомнила она.
Бринкерхофф кивнул. Это было одним из крупнейших достижений Стратмора. С помощью «ТРАНСТЕКСТА», взломавшего шифр, ему удалось узнать о заговоре и бомбе, подложенной в школе иврита в Лос-Анджелесе. Послание террористов удалось расшифровать всего за двадцать минут до готовившегося взрыва и, быстро связавшись по телефону с кем нужно, спасти триста школьников.
- А знаешь, - Мидж без всякой нужды перешла на шепот, - Джабба сказал, что Стратмор перехватил сообщение террористов за шесть часов до предполагаемого времени взрыва.
У Бринкерхоффа отвисла челюсть.
- Так почему... чего же он так долго ждал?
- Потому что «ТРАНСТЕКСТ» никак не мог вскрыть этот файл. Он был зашифрован с помощью некоего нового алгоритма, с которым фильтры еще не сталкивались. Джаббе потребовалось почти шесть часов, чтобы их настроить.
Бринкерхофф выглядел растерянным.
- Стратмор был вне себя. Он заставил Джаббу вмонтировать в «ТРАНСТЕКСТ» переключатель системы «Сквозь строй», чтобы отключить фильтры в случае, если такое повторится.
- Господи Иисусе. - Бринкерхофф присвистнул. - Я и понятия не имел. - Его глаза сузились. - Так к чему ты клонишь?
- Я думаю, что Стратмор сегодня воспользовался этим переключателем... для работы над файлом, который отвергла программа «Сквозь строй».
- Ну и что? Для того и предназначен этот переключатель, верно?
Мидж покачала головой.
- Только если файл не заражен вирусом. Бринкерхофф даже подпрыгнул.
- Вирус? Кто тебе сказал про вирус?
- Это единственное разумное объяснение, - сказала она. - Джабба уверяет, что вирус - единственное, что могло привести к столь долгой работе «ТРАНСТЕКСТА».
- Подожди минутку! - махнул он рукой, словно прося ее остановиться. - Стратмор сказал, что у них все в порядке!
- Он солгал.
Бринкерхофф не знал, что на это ответить.
- Ты утверждаешь, что Стратмор намеренно запустил в «ТРАНСТЕКСТ» вирус?
- Нет! - отрезала она. - Не думаю, что он знал, что имеет дело с вирусом. Я думаю, он был введен в заблуждение.
Бринкерхофф молчал. Мидж Милкен явно чего-то не поняла.
- Это многое объясняет, - настаивала она. - Например, почему он провел там всю ночь.
- Заражал вирусами свое любимое детище?
- Нет, - сказала она раздраженно. - Старался спрятать концы в воду, скрыть собственный просчет. А теперь не может отключить «ТРАНСТЕКСТ» и включить резервное электропитание, потому что вирус заблокировал процессоры!
Глаза Бринкерхоффа чуть не вылезли из орбит. Мидж и раньше были свойственны фантазии, но ведь не такие! Он попробовал ее успокоить:
- Джабба, похоже, совсем не волнуется.
- Джабба - дурак! - прошипела она.
Эти слова его удивили. Никто никогда не называл Джаббу дураком, свиньей - быть может, но дураком - никогда.
- Свою женскую интуицию ты ставишь выше ученых степеней и опыта Джаббы в области антивирусного программирования.
Она взглянула на него с холодным презрением. Бринкерхофф поднял руки в знак капитуляции.
- Извини. Беру свои слова обратно. - Ему не стоило напоминать о поразительной способности Мидж Милкен предчувствовать беду. - Мидж, - взмолился он, - я знаю, что ты терпеть не можешь Стратмора, но...
- Это не имеет никакого значения! - вспылила она. - Первым делом нам нужно убедиться, что Стратмор действительно обошел систему «Сквозь строй». А потом мы позвоним директору.
- Замечательно. - Он даже застонал. - Я позвоню Стратмору и попрошу прислать нам письменное подтверждение.
- Нет, - сказала Мидж, - игнорируя сарказм, прозвучавший в его словах. - Стратмор уже солгал нам сегодня. - Она окинула Бринкерхоффа оценивающим взглядом. - У тебя есть ключ от кабинета Фонтейна?
- Конечно. Я же его личный помощник.
- Дай мне его.
Бринкерхофф не верил своим ушам.
- Мидж, я ни под каким видом не пущу тебя в кабинет директора.
- Ты должен это сделать! - потребовала она и, отвернувшись, начала что-то печатать на клавиатуре «Большого Брата». - Мне нужен список очередности работы на «ТРАНСТЕКСТЕ». Если Стратмор обошел фильтры вручную, данный факт будет отражен в распечатке.
- Какое отношение это имеет к директорскому кабинету? Мидж повернулась на вращающемся стуле.
- Такой список выдает только принтер Фонтейна. Ты это отлично знаешь!
- Но такие сведения секретны!
- У нас чрезвычайная ситуация, и мне нужен этот список. Бринкерхофф положил руки ей на плечи.
- Мидж, ну пожалуйста, успокойся. Ты знаешь, что я не могу...
Она фыркнула и снова повернулась к клавиатуре.
- Я распечатаю список. Войду, возьму его и тотчас выйду. Давай ключ.
- Мидж...
Она прекратила печатать и повернулась к нему.
- Чед, список будет распечатан в течение тридцати секунд. Вот мои условия. Ты даешь мне ключ. Если Стратмор обошел фильтры, я вызываю службу безопасности. Если я ошиблась, то немедленно ухожу, а ты можешь хоть с головы до ног обмазать вареньем свою Кармен Хуэрту. - Мидж зло посмотрела на него и протянула руку. - Давай ключ. Я жду.
Бринкерхофф застонал, сожалея, что попросил ее проверить отчет шифровалки. Он опустил глаза и посмотрел на ее протянутую руку.
- Речь идет о засекреченной информации, хранящейся в личном помещении директора. Ты только представь себе, что будет, если об этом станет известно.
- Директор в Южной Америке.
- Извини. Я не могу этого сделать. - Скрестив на груди руки, он вышел из ее кабинета.
Мидж горящими глазами смотрела ему вслед.
- О нет, можешь, - прошептала она. И, повернувшись к «Большому Брату», нажатием клавиши вызвала видеоархив.
«Мидж это как-нибудь переживет», - сказал он себе, усаживаясь за свой стол и приступая к просмотру остальных отчетов. Он не собирается выдавать ключи от директорского кабинета всякий раз, когда Мидж придет в голову очередная блажь.
Не успел он приняться за чтение отчета службы безопасности, как его мысли были прерваны шумом голосов из соседней комнаты. Бринкерхофф отложил бумагу и подошел к двери.
В приемной было темно, свет проникал только сквозь приоткрытую дверь кабинета Мидж. Голоса не стихали. Он прислушался. Голоса звучали возбужденно.
- Мидж?
Ответа не последовало.
Бринкерхофф подошел к кабинету. Голоса показались ему знакомыми. Он толкнул дверь. Комната оказалась пуста. Пуст был и вращающийся стул Мидж. Звуки шли сверху. Он поднял глаза на видеомониторы, и у него закружилась голова. Одна и та же картинка смотрела на него со всех двенадцати мониторов наподобие какого-то извращенного балета. Вцепившись руками в спинку стула, Бринкерхофф в ужасе смотрел на экраны.
- Чед? - услышал он голос у себя за спиной.
Обернувшись, Бринкерхофф начал всматриваться в темноту. Мидж как ни чем не бывало стояла в приемной возле двойной двери директорского кабинета и протягивала к нему руку ладонью вверх.
- Ключ, Чед.
Бринкерхофф покраснел до корней волос и повернулся к мониторам. Ему хотелось чем-то прикрыть эти картинки под потолком, но как? Он был повсюду, постанывающий от удовольствия и жадно слизывающий мед с маленьких грудей Кармен Хуэрты.
ГЛАВА 66
Беккер пересек зал аэропорта и подошел к туалету, с грустью обнаружив, что дверь с надписью CABALLEROS перегорожена оранжевым мусорным баком и тележкой уборщицы, уставленной моющими средствами и щетками. Он перевел взгляд на соседнюю дверь, с табличкой DAMAS, подошел и громко постучал.
- Hola? - крикнул он, приоткрыв дверь. - Con permiso? Не дождавшись ответа, он вошел.
Типичная для Испании туалетная комната: квадратная форма, белый кафель, с потолка свисает единственная лампочка. Как всегда, одна кабинка и один писсуар. Пользуются ли писсуаром в дамском туалете -неважно, главное, что сэкономили на лишней кабинке.
Беккер с отвращением оглядел комнату. Грязь, в раковине мутная коричневатая вода. Повсюду разбросаны грязные бумажные полотенца, лужи воды на полу. Старая электрическая сушилка для рук захватана грязными пальцами.
Беккер остановился перед зеркалом и тяжело вздохнул. Обычно лучистые и ясные, сейчас его глаза казались усталыми, тусклыми. Сколько я уже тут кручусь? Однако считать ему не хотелось. По профессиональной привычке поправив съехавший набок узел галстука, он повернулся к писсуару.
Он подумал, дома ли Сьюзан. Куда она могла уйти? Неужели уехала без меня в «Стоун-Мэнор»?
- Эй! - услышал он за спиной сердитый женский голос и чуть не подпрыгнул от неожиданности.
- Я... я... прошу прощения, - заикаясь, сказал Беккер и застегнул «молнию» на брюках.
Повернувшись, он увидел вошедшую в туалет девушку. Молоденькая, изысканной внешности, ну прямо сошла со страниц журнала «Севентин». Довольно консервативные брюки в клетку, белая блузка без рукавов. В руке красная туристская сумка фирмы «Л .Л. Белл». Светлые волосы тщательно уложены.
- Прошу меня извинить, - пробормотал Беккер, застегивая пряжку на ремне. - Мужская комната оказалась закрыта... но я уже ухожу.
- Ну и проваливай, пидор!
Беккер посмотрел на нее внимательнее. К ней как-то не шло сквернословие - как неуместны сточные воды в хрустальном графине. Но, приглядевшись, он убедился, что она вовсе не такая изысканная особа, как ему показалось вначале. Веки припухли, глаза красные, левая рука у локтя - вся в кровоподтеках с синеватым отливом.
«Господи Иисусе, - подумал он. - Наркотики внутривенно. Кто бы мог подумать?»
- Проваливай! - крикнула она. - Вон!
Беккер совсем забыл о кольце, об Агентстве национальной безопасности, обо всем остальном, проникшись жалостью к девушке. Наверное, родители отправили ее сюда по какой-то школьной образовательной программе, снабдив кредитной карточкой «Виза», а все кончилось тем, что она посреди ночи вкалывает себе в туалете наркотик.
- Вы себя хорошо чувствуете? - спросил он, пятясь к двери.
- Нормально, - высокомерно бросила она. - А тебе здесь делать нечего.
Беккер повернулся, печально посмотрев в последний раз на ее руку. Ты ничего не можешь с этим поделать, Дэвид. Не лезь не в свое дело.
- Ну же!
Беккер кивнул. Уже в дверях он грустно улыбнулся:
- Вы все же поосторожнее.
ГЛАВА 67
- Сьюзан? - Тяжело дыша, Хейл приблизил к ней свое лицо.
Он сидел у нее на животе, раскинув ноги в стороны. Его копчик больно вдавливался в низ ее живота через тонкую ткань юбки. Кровь из ноздрей капала прямо на нее, и она вся была перепачкана. Она чувствовала, как к ее горлу подступает тошнота. Его руки двигались по ее груди.
Сьюзан ничего не чувствовала. Неужели он ее трогает? Она не сразу поняла, что он пытается застегнуть верхнюю пуговицу ее блузки.
- Сьюзан, - позвал он, задыхаясь. - Ты должна помочь мне выбраться отсюда.
Она ничего не понимала. Все это было лишено всякого смысла.
- Сьюзан, ты должна мне помочь! Стратмор убил Чатрукьяна! Я видел это своими глазами!
Его слова не сразу дошли до ее сознания. Стратмор убил Чатрукьяна? Хейл, видимо, не догадывается, что она видела его внизу.
- Стратмор знает, что я это видел! - Хейл сплюнул. - Он и меня убьет!
Если бы Сьюзан не была парализована страхом, она бы расхохоталась ему в лицо. Она раскусила эту тактику «разделяй и властвуй», тактику отставного морского пехотинца. Солги и столкни лбами своих врагов.
- Это чистая правда! - кричал он. - Мы должны позвать людей на помощь! Нам обоим грозит опасность!
Сьюзан не верила ни единому его слову.
Хейл подтянул ноги и немного приподнялся на корточках, желая переменить позу. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но сделать этого не успел.
Когда Хейл перестал на нее давить, Сьюзан почувствовала, что ее онемевшие ноги ожили. Еще толком не отдавая себе отчета в своих действиях и повинуясь инстинкту, она резким движением согнула ноги и со всей силы ударила Хейла коленом в промежность, ощутив, как ее коленные чашечки впились в его мягкие незащищенные ткани.
Хейл взвыл от боли, и все его тело сразу же обмякло. Он скатился набок, сжавшись в клубок, а Сьюзан, высвободившись из-под него, направилась к двери, отлично понимая, что у нее не хватит сил ее открыть.
Но тут ее осенило. Она остановилась у края длинного стола кленового дерева, за которым они собирались для совещаний. К счастью, ножки стола были снабжены роликами. Упираясь ногами в толстый ковер, Сьюзан начала изо всех сил толкать стол в направлении стеклянной двери. Ролики хорошо крутились, и стол набирал скорость. Уже на середине комнаты она основательно разогналась.
За полтора метра до стеклянной двери Сьюзан отпрянула в сторону и зажмурилась. Раздался страшный треск, и стеклянная панель обдала ее дождем осколков. Звуки шифровалки впервые за всю историю этого здания ворвались в помещение Третьего узла.
Сьюзан открыла глаза. Сквозь отверстие в двери она увидела стол. Он все еще катился по инерции и вскоре исчез в темноте.
Сьюзан нашла свои валявшиеся на ковре итальянские туфли, на мгновение оглянулась, увидела все еще корчившегося на полу Грега Хейла и бросилась бежать по усеянному стеклянным крошевом полу шифровалки.