Sanctus Aurelius Augustinus исповедь блаженного Августина, епископа Гиппонского примечания книга

Вид материалаКнига

Содержание


Примечания к “исповеди”
Подобный материал:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   29
ПРИМЕЧАНИЯ К “ИСПОВЕДИ”

БЛАЖЕННОГО АВГУСТИНА


Первыми изданиями “Исповеди” являются милан-

ское (1475), кельнское (1482) и базельское (1489; 1506;

перепечатано: Париж, 1502; 1515). Этапным было из-

дание 1679 г., подготовленное монахами-бенедиктин-

цами конгрегации св. Мавра в составе 11-томного со-

брания сочинений Августина (Париж, 1679—1700).

Текст бенедиктинцев без особых изменений воспроиз-

веден в т. 32 латинской Патрологии Миня (Париж,

1845). Бенедиктинцы провели значительную тексто-

логическую работу, учли разночтения большого числа

рукописей; в течение двух веков это издание остава-

лось одним из лучших и наиболее известных изданий

“Исповеди”. Новый этап связан с изданием П. Кнел-

ля в составе т. н. Венского корпуса (Corpus scriptorum

ecclesiasticorum latinorum. Vol. ХХХП1. S. Aurelii

Augustini Confessiones. Rec. P. Kn511. Wien, 1896).

Текст Кнелля был вскоре переиздан в Лейпциге (1909)

и лег в основу многочисленных изданий более попу-

лярного характера (напр., Лондон, 1912; 1919; 1922;

1931; 1942; 1950). Издание Кнелля предлагало тща-

тельно подготовленный текст, но не было свободно и

от недостатков — в частности, от не всегда оправдан-

ного предпочтения одной группы рукописей в ущерб

другим. Наиболее корректным на сегодняшний день

следует считать текст М. Скутеллы (Confessionum li-

bri XIII. ElfM.Skutella. Leipzig, 1934), с которого и

сделан перевод, помещенный в настоящем издании.

Впоследствии текст Скутеллы неоднократно переизда-

вался, в том числе и с комментариями А. Солиньяка

(Oeuvres de Saint Augustin. Les Confessions. Texte de

М. Skutella. Intr. et notes de A. Solignac. Bruges,

1962).


Первые переводы “Исповеди” на русский язык ста-

ли появляться в XVIII в. (напр., перевод иеромонаха

Агапита: “Исповедания*. М., 1787). Но общедоступ-

ные и удобочитаемые переводы появились лишь в со-

ставе “Творений блаженного Августина” (издавались

в серии “Библиотека творений св. отцов и учителей

церкви западных”, Киев). Первое издание — Киев,

1880; тот же текст воспроизведен во втором изда-

нии — Киев, 1901. Новый перевод выпущен в Москве

в 1914 г. как приложение к журналу “Слово церкви”.

Все эти переводы анонимны. Они обладают некоторы-

ми достоинствами, но оставляют желать лучшего и в

отношении точности, и в отношении стиля. Послед-

ний из существующих русских переводов выполнен

по изданию Скутеллы крупным знатоком античности,

известным отечественным ученым Марией Ефимов-

ной Сергеенко. Эту работу можно считать во многих

отношениях превосходной; она вряд ли может быть

превзойдена в передаче тончайших нюансов эмоцио-

нальной прозы Августина. Единственное, чего можно

было пожелать, — несколько большей точности, кото-

рая порой приносится в жертву “духу” текста.

Однако эти “жертвы” в большинстве случаев вполне

допустимы. Впервые перевод М. Е. Сергеенко опубли-

кован в журнале “Богословские труды” (19, М.,

1978). В настоящем издании воспроизводится исправ-

ленный текст журнальной публикации (исправлены

опечатки, вставлены пропущенные фрагменты текста

и пр.). В примечаниях, составленных М. Е. Сергеен-

ко, также сделаны все необходимые исправления. В

ходе работы над примечаниями М. Е. Сергеенко ис-

пользовала (помимо литературы, указанной в тексте

самих примечаний) следующие издания: Augustini

Confessiones. Ed. К. von Raumer. Gutersloh, 1876; Les

Confessions. Texte etabli et traduit par P. de Labriolle.

1.1—2. P., 1925—1926; Les Confessions. Trad. par.

J.Trabucco. 1.1—2. P., 1950; SizooA. Ad Augustini

Confessiones 1, 14, 23// Mnemosyne, 1947, 13.

P. 141 s.


В заключение остановимся кратко еще на одном

предмете. Органической частью текста “Исповеди”

(да и всех сочинений отцов церкви) являются много-

численные цитаты и парафразы Писания. Как

Августин цитирует писание? Частью, разумеется,

просто по памяти, — там, где его заботит лишь

точная передача смысла. В прочих же случаях, где

нужна точная дословная передача, он предпочитает

буквальный перевод.


Каноническим, т. е. одобренным церковью латинс-

ким переводом Писания является т. н. “Вульгата”

(Vulgata, букв. “общепринятый”, “общераспростра-

ненный” перевод /Св. Писания/); этот перевод был

выполнен Иеронимом в конце IV в. Латинская версия

Иеронима ближе к той греческой версии, с которой в

XIX в. был сделан нормативный до сего времени рус-

ский Синодальный перевод.


В те годы, когда Августин писал “Исповедь”, пере-

вод Иеронима еще не был закончен. К тому же есть

все основания полагать, что Августин вообще предпо-

читал другой перевод, т. н. “Италу” (Itala), сделан-

ный во II в. н. э. Он оценивает его весьма высоко:

“Что до самих переводов, то здесь нужно предпочесть

Италу прочим: она точнее в подборе слов и отчетливее

в передаче смысла” (О христианском учении, 2, 15,

22). Италой охотно пользовались многие африканские

отцы — Тертуллиан, Киприан и др. Как и другие бы-

товавшие в то время переводы, Итала во многих мес-

тах заметно отличается от версии Иеронима. (Прочие

предварительные сведения читатель может почерп-

нуть в кн.: Козоржевский А. Ч. Ч. Источниковедческие

проблемы раннехристианской литературы. М., МГУ.

1985.)


Наконец, мы не можем полностью исключить ту

возможность, что какие-то места Писания Августин

предпочитал давать в собственном переводе.

Учитывая все сказанное, читатель не должен удив-

ляться, что перевод цитат из Писания в настоящем

издании часто не вполне соответствует тексту

русского Синодального перевода.


В нижеследующих примечаниях названия

трактатов Августина даются (за единичными

исключениями) в переводе М. Е. Сергеенко.


А. А. Столяров


К книге первой


1 Иак. 4, 6: 1 Пет. 5, 5.


2 “Исповедь” начинается с установления связи меяеду

Богом и человеком. Первые слова ее — о величии Божием;

мысль о нем подчеркнута словесным ее одеянием: в двух

первых предложениях на первом месте стоит “велик” —

“велика”; конец предложений вторит началу: “всемерной

достоин хвалы” — “неизмерима мудрость Твоя”. Ср.

Пс. 144, 3 и 146, 5. Человек обращается к этому великому

Богу, он хочет славословить Его: “славословить” подхваты-

вает только что произнесенное “достоин хвалы”. Что же

представляет собой этот человек? Он — только часть со-

зданного, он смертен, он грешен, он горд. Перед ним как

бы лестница из четырех ступеней, и человек спускается по

ней ниже и ниже. И тем не менее это недостойное и греш-

ное существо осмеливается не только обращаться к Богу, но

должно это делать, потому что Бог создал человека, чтобы

он шел к Нему, и только в Нем находит человек покой.


В подлиннике мысль эта подчеркнута словами ad tc и in

tc, поставленными в конце обеих фраз: fecisti nos а<1 tr ct

inquictlim est сог nostruin donee reqilicscat in te, ad te — “к

Тебе направление земного пути”; in te — “в Тебе” —дос-

тигнутая цель. Ср. Дион Хрисостом. Речи, XII, 405: “Нес

люди испытывают великое желание чтить Бога и непосцед-

ственно служить Ему беспомощно, как крохотные дети

оторванные от отца и матери, в великой тоске протягивают

часто во сне руки к ним, отсутствующим, так и люди, по

справедливости возлюбив Бога, как родственного себе, за

Его благодеяния жаждут всеми способами быть с Ним п об-

щении”.


3 Может быть, намек на свои манихейские заблуждения.

См. “Исповедь”, 3,10.


4 Рим. 10,14.

5 Т. e. через Христа.


6 Присутствие Божества нельзя понимать локально

(Бл. Августин. На кн. Бытия, 4, 12, 22: “Мощь Творца и

сила Всемогущего Вседержителя и есть причина существо-

вания всей твари”).


7 Пс. 138,8.


Примечания

8 Рим. II, 36.

9 Иер. 23,24.


10 Бл. Августин утверждает абсолютную независимость

Божества от тварного мира. “Сосуды, полные Тобой”, су-

ществуют по воле Творца, сообщающего им целостность;

изливая свои дары. Бог не оскудевает, не “расточает Себя”,

но “собирает”, организует человека.


11 Пс. 17,32.


12 Иов. 9, 5: “Старящий горы, а они и не знают” (по пе-

реводу 70-ти и Вульг. — “передвигает”; рус. пер. — так

же). Бл. Августин внес свое толкование, считая, что “горы”

означают “гордых”, “старишь” — “делаешь слабыми”, “уни-

жаешь” {Бл. Августин.Чя кн. Иова).


13 Библейские и Евангельские образы: “несешь” (Втор.

32, II): “Как орел носится над птенцами своими, распро-

стирает крылья свои и носит птенцов на перьях своих, так

Господь водил” (народ Свой); “наполняешь” (Пс. 138,

7—10): “Куда пойДу от духа Твоего и от лица Твоего куда

убегу? взойду ли на небо. Ты там; сойду ли в преиспод-

нюю, и там Ты. Возьму ли крылья зари и переселюсь на

край моря, и там рука Твоя поведет меня”; “покрываешь”

(Пс. 35, 8): “сыны человеческие в тени крыл Твоих покой-

ны”; (Пс. 62, 8): “Ты помощь, и в тени крыл Твоих я воз-

радуюсь”; “ищешь” (Мф. 18, 12): “кто не пойдет искать

заблудившуюся овцу?”; “раскаиваешься” (Быт. 6, 6): “и

раскаялся Господь, что создал человека на земле”; (Иона,

д, 10): “и увидел Бог дела их, что они обратились от злого

пути своего, и пожалел Бог о бедствии, о котором сказал,

что наведет на них, и не навел”; “радуешься прибыли”

(Мф. 25, 14; Лк. 19, 12); “требуешь лихвы” (Мф. 25, 27).


L4 Бл. Августин. Трактат к Евангелию от Иоанна, 13, 5:

“всё можно сказать о Боге, и всё сказанное о Боге недо-

стойно Его”.


15 Пс. 34,3.


16 Исх. 33, 20: Бог говорит Моисею: “Лица Моего нельзя

тебе увидеть: человек не может увидеть Меня и остаться в

живых”.


17 Пс. 18, 13—14. “Грехи бывают двоякого происхожде-

ния: на одни побуждают человека собственные мысли, а на

другие уговоры со стороны” (Бл. Августин.О свободной во-

ле, 3,10).


18 Пс. 31,5.


19 Пс. 129,3.


20 Быт. 18, 27—28: так называет себя Авраам, беседуя с

Богом о том, ради скольких праведников пощадит Он город

Содом.


21 “Откуда я пришел сюда”; “Наступило ли младенчество

мое вслед за каким-то другим умершим возрастом моим?”;

“Был я где-нибудь, был кем-нибудь?” — вопрос о проис-

хождении души волновал бл. Августина до конца жизни.


22 Платон в “Горгии” (492 Е) цитирует стихи из утерян-

ной трагедии Еврипида “Полиид”:


Кто знает: наша жизнь не есть ли это смерть,

А смерть не есть ли жизнь” (фр. 638).


Блаженный Августин остро чувствовал, что человеческая

жизнь представляет собой непрестанное умирание. “Чело-

век начинает умирать с момента рождения... вернее, он

живет и умирает одновременно” (Бл. Августин.О граде Бо-

жием, 13, 10). Блестящему ученику риторской школы, мас-

теру антитез горький оксюморон о жизни, которая есть

смерть, естественно приходил на ум.


23 Блаженный Августин отвергал теорию Платона о пе-

реселении душ, но с явным одобрением обсуждал другую:

все души были созданы вначале и по какому-то собственно-

му устремлению нашли путь телесного воплощения (На

кн. Бытия, 7, 24, 25; Письма, 166, 26).


24 Блаженный Августин был неизменно убежден в высо-

ком достоинстве человека и в том, что его жизнь от Бога.

Поэтому, при глубоком сознании человеческой греховности,

он никогда не терял надежды на спасение человека.


25 Пс. 101,28.

26 Там же.


27 Время получает свой характер и “свою меру” от веч-

ного Божественного “сегодня”. “Сегодня” Бога — это веч-

ность, в которой Он действует и которая охватывает три

человеческих категории времени: настоящее, прошедшее и

будущее. — Пс. 101, 28.


28 Человек смиренно говорит, что он не в силах понять

все эти рассуждения, и в этом смирении скорее находит Бо-

га, чем тот, кто горделиво воображает, что он смог понять

сущность Божества, “нашел Бога”.


29 Ср. Ин. 15, 2: “всякую ветвь, приносящую плод, очи-

щает...”


30 Такое поведение ребенка рассматривалось, может

быть, как злое предзнаменование, и мать и кормилица,

стремясь отвратить грядущую беду, старались “искупить”

ребяческую злобность с помощью каких-либо чар.


31 Бл. Августин очень интересовался психологией мла-

денческого возраста, может быть, в связи с волновавшим

его вопросом о происхождении души. Он расспрашивал

“простых женщин” о грудных детях, и сам наолюдал за ни-

ми. Эти наблюдения привели его к печальному выводу:

“младенцы невинны по своей телесной слабости, а не по

душе своей”. Проявления злобы в ребенке вовсе не так нез-

начительны сами по себе; ведь в дальнейшем они нетерпи-

мы. Бл. Августин часто указывал, что ребенок не знает, что

такое добро, и не способен на -него (ср. О граде Божием,

22,22).


Ребенок стремится удовлетворить свои желания — и на-

талкивается на непонимание и сопротивление взрослых,

вызывающие в нем досаду, горечь и желание отомстить.

Первая его реакция на этот мир — это память о нанесен-

ных обидах и озлобление. Он воспринимает окружающую

его среду как нечто враждебное: он уже в раздоре с миром

и с самим собой. Этот нравственный беспорядок предраспо-

лагает и к дальнейшим ошибкам. Поведение ребенка в бу-

дущем уже испорчено: оно обусловлено характером его пер-

воначальных столкновений с миром и его темпераментом,

а эта обусловленность ведет скорее ко злу, чем к добру.

“Грехи” ребенка, по мнению бл. Августина, действительно

грехи. Они исходят из первородного греха, испортившего

человеческую природу, но, проявляясь в окружающем греш-

ном мире, вносят свою долю в стихию зла, созданную и со-

здаваемую человеком, сознательно и бессознательно. См.

Бл. Августин.О покаянии и отпущении грехов, 1, 35, 66.


32 Пс. 91,2.


33 Пс. 50, 7.


34 “Я охватывал памятью”: prensabarn memoria — чтение

О, принятое Скутеллой, вместо pensabarn (“я обдумывал, я

взвешивал”), которое стоит в S. Prensabarn — слово до-

вольно редкое; переписчик или бессознательно заменил его

более ооычным pensabarn, или, по рассеянности, пропустил

“г”. Prensabarn прекрасно рисует “охватыванье” слов дет-

ской памятью.


О чтениях О и 5 см. БТ. № 15, М., 1976. С. 23.

35 Пс. 93,22.


36 Пс. 21, 3 по переводу 70-ти: oi)x ei6 ovoiav

ецси — “мне не на глупое”, “чтобы я не стал глупее”.


37 Уже в старости бл. Августин писал, что если человеку

предоставить выбор между смертью и возвращением в дет-

ство и школу, то он предпочтет смерть (О граде Божием,

21,14).


38 Сенека считал, что между играми детей и занятиями

взрослых нет, по существу, разницы (Диалоги, 2, 12, I—2).


39 И гладиаторские игры, и цирковые состязания (скач-

ки) устраивали высшие городские магистраты.


40 Это так называемые “обряды, предваряющие Креще-

ние”: ребенка или взрослого осеняли крестным знамением

и давали ему крупицу освященной соли. Тот, над кем эти

обряды были совершены, причислялся к катехумснам, “ог-

лашенным”, т. е. к лицам, которые могли уже приступить к

таинству Крещения. Оно обычно откладывалось до зрелого

возраста: считалось, что Крещение смывает все грехи, со-

вершенные до его плинятия, и с ним поэтому не торопи-

лись. Отцы Церкви IV в. настаивали, однако, на Крещении

детей, и в V в. уже вошло в обычай крестить детей.


41 “Создал Бог человека из праха земного” (Быт. 2, 7);

бл. Августин разумеет под этими словами человека, отяго-

щенного грехами, безблагодатного; получив благодать в та-

инстве Крещения, человек становится образом Божиим.

См. “Исповедь”, 13,12.


42 Мф. 10,30.


43 Это любимая мысль бл. Августина: наказание никогда

не является произвольным и наложенным свыше; оно им-

манентно вине и вытекает из нее.


44 Законченное образование во всем римском мире полу-

чали лица, прошедшие три школы: начальную, где обуча-

лись чтению, письму и счету; грамматическую, где занима-

лись, главным образом, чтением и толкованием поэтов и

прозаиков, введенных в канон школьного обучения, и ри-

торскую, в которой юноша готовился к ораторской карьере.

Подробнее см. Сергеенко М. Е. Жизнь древнего Рима. М.;

Л., 1964. С. 169—191.


45 О том, знал ли бл. Августин греческий, спорят до сих

пор. Сам он говорил о сеёе, что он его почти не знает

(Против писаний Петилиана, 2, 38, 91). Вряд ли это вер-

но. Начиная с грамматической школы, обучение было двуя-

зычным, и Августин, мальчик способный, вынес из школы

такой запас знаний, который послужил для него фундамен-

том для занятий по сравнению латинской Библии с гречес-

ким оригиналом (перевод 70-ти толковников). Греческий,

однако, всегда оставался для него языком чуждым, как чуж-

да была и эллинская культура: греческих классиков он не

читал вовсе, из языческих философов и отцов Восточной

Церкви знал только то, что было переведено по-латыни,

См.: Магтои Н. S. Augustin et 1'augistinisme. P., 1956.

P. 27—46; Courcelle P. Les lettres grecqlies en Occident, de

Macrobe a Cassiodore. P., 1948. P. 137—209.


46 Пс. 77,39.


47 Эней — главный герой вергилисвой “Энеиды”, нацио-

нальной поэмы, на которой воспитывалось все римское

юношество, языческое и христианское. Эней, сын Афроди-

ты (=Венеры), родственник Приама, царя Трои, один из

доблестнейших троянских героев. Когда греки хитростью

овладели Троей и зажгли ее, дней бежит из города, собрав

вокруг себя уцелевших троянцев. Начинаются его скитания

по морю; буря забрасывает его в Карфаген, где он радушно

принят царицей Дидоной. Она полюоила Энея; по отъезде

его покончила с собой.


48 Ср. Иак. 4, 4: “Прелюбодеи, не знаете ли, что дружба

с миром есть вражда против Бога?”


49 “Энеида”, 6,457.


50 Extrema secutam — sequens extrema: связь чисто сло-

весная.


51 Учителя часто устраивали школы под портиками фо-

рума и отделяли их от остальной площади занавесом. Такая

школа как раз изображена на одной помпейской фреске.

Бл. Августин иронически намекает на занавеси, которыми

в храмах завешивали целлу, где стояли изображения особо

чтимых богов.


52 Бл. Августин имеет в виду знаки, принятые для обоз-

начения букв.


53 Таков был метод обучения счету.


54 Греки, безуспешно просидев под Троей десять лет, ре-

шили взять ее хитростью. Сделав вид, что они отплывают

на родину, они оставили перед городом огромного деревян-

ного коня, в середину которого спрятались храбрейшие гре-

ческие герои. Обманутые троянцы втащили коня в город;

спрятавшиеся в нем греки открыли ворота своим: в ту же

ночь Троя сгорела. — Креуса, жена Энея. — “Энеида”, 2,

772.


55 А. Сизоо предложил читать вм. id quod поп essent —

еа nata поп essent — конъектура убедительная, потому что

бл. Августин пользуется здесь метафорой зачатия и рожде-

ния (Mnemosyne. 13,1947. P. 141-142).


56 Педагогические советы бл. Августина замечательны