От редактора – издателя

Вид материалаДокументы

Содержание


От редактора – издателя
Да, Кавказ закалял своих сынов и дочерей. Но истреблялась земля, истреблялся народ. Исчезала красота.
В 1951 году он снова возвращается в Германию и поселяется в г. Мюнхене. Находясь здесь, Р. Трахо становится сотрудником Институт
Ушел из жизни Рамазан Трахо в 1964 году.
Вместо предисловия
Fr. Bodenstedt
James Stanislaus Bell
M-me Hommaire de Hell
I. предыстория
1)Трахо Р. Литература о Черкесии и черкесах, «Вестник Института по изучению СССР», № 1 (14), Мюнхен, 1955, стр. 97.
Ii. древняя история
3)Юсуф Иззет- паша. В древней Фригии. Фракийцы, иначе черкесы, Константинополь, 1921.
8) Синды - это шинджи. Название сохранилось в имени аула Шенджий Адыгейской автономной области.
10) Или нынешний Новороссийск.
12) Travels in Circassia, Krim, Tartary, etc& in 1836, 2 vols. London, 1837.
Iii. средние века
13) Нарты - кабардинский эпос, М., 1951, стр. 34.
14) Во время иконоборчества население Черкесии стояло за почитание икон.
16) Абуль-Хасан Али аль-Масуди. Аланы и черкесы, Хрестоматия по истории СССР, т. I, М., 1949, стр. 28-29.
17) Карамзин Н. М. Указ, соч., стр. 22-26. 18) Так называли итальянцы Тамань.
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13







От автора. Автор выражает ис­креннюю благодарность А. Намиток, сделавшему ценные указания и замеча­ния по работе и давшему выписки из своего рукописного материала по исто­рии Северного Кавказа.

Р. Трахо


Редактор-издатель

Б. М. ГЕДГАФОВ

Книга "Черкесы" Р. Трахо выпущена в свет за счет средств редактора-издателя при содей­ствии Общества любителей книги Кабарди­но-Балкарской Республики.


Художник

ЗАУРБЕК БГАЖНОКОВ

ОТ РЕДАКТОРА – ИЗДАТЕЛЯ


У вас на руках, дорогой читатель, книга, представляющая библиографическую редкость. Она появилась в свет в Мюнхене в 1956 году. Книга впервые издается в нашей стране и пове­ствует об истории черкесов (адыгов) - древнейшем народе Кав­каза, восхитившем некогда мир своей отвагой и умом, благо­родством и чистотой души, горячей любовью к свободе и фи­зическим совершенством.

Седой Кавказ рождал воистину мудрых, мужественных духом и прелестных телом людей. Твердость и неприступ­ность заснеженных гор, их воздух, что слаще меда, рассветы, повисшие чудным покрывалом над студеными родниками и целебными нарзанами - все, что на холсте жизни Кавказской земли и ее божественной природы, так знакомое и не раз вос­петое великими путешественниками, поэтами и писателями, встает пред глазами, когда читаешь историю о черкесах.

Да, Кавказ закалял своих сынов и дочерей. Но истреблялась земля, истреблялся народ. Исчезала красота.

И ценность этой книги, пожалуй, не только в том, что она просто, непринужденно повествует о жизни черкесов с древних времен до пятидесятых годов нашего столетия. Эта книга о разрушении красоты, а может, и жизни, об историческом пу­ти черкесского народа, полном трагизма и драматизма.

И сегодня, когда в условиях демократии в нашей стране во весь голос ставится вопрос о возрождении народов, их реаби­литации, мы вправе и должны знать о геноциде над адыгами, чтобы в настоящем и будущем не повторить злую ошибку прошлого. Именно такой задаче призвана служить появивша­яся на русском языке тридцать шесть лет назад за рубежом книга "Черкесы", но известные обстоятельства помешали ей стать доступной для нас. Лишь сейчас получена возможность приоткрыть завесу над многими "тайнами", в том числе и печати, и мы рады, что можем познакомить наших читате­лей не только с данной книгой, но и рассказать о ее авторе. Писатель Иззет Айдемир в книге "Черкесская интелли­генция в эмиграции", вышедшей в 1991 году в Анкаре на ту­рецком языке, дает нам биографические сведения о Рамазане Трахо. Мы искренне благодарны старшему научному сотруд­нику Кабардино-Балкарского научно-исследовательского ин­ститута истории, филологии и экономики Барасби Березгову, любезно предоставившему нам эту книгу, сделавшему перевод с турецкого интересующего нас материала.

Родился Рамазан Трахо в с. Шенджий (Адыгея) 5 июня 1914 года. В двадцать лет окончил филологический факультет - Московского университета. В 1932-1934 г.г. работал в Инсти­туте Востоковедения с известным языковедом, автором "Грамматики литератуоного кабардино-черкесского языка" Н. ф. Яковлевым, изучал языки народов Северного Кавказа.

В 1934-1941 годы Р. Трахо - сотрудник Адыгейского науч­но-исследовательского института. Когда началась Великая Отечественная война, он был призван в армию. В 1942 году попал в плен.

В 1945 году из Берлина переселился в Австрию, затем (1949 г.) уехал вместе с несколькими своими соотечественни­ками в Турцию. Здесь поступил в Анкарский университет на факультет языка, истории и географии.

В 1951 году он снова возвращается в Германию и поселяется в г. Мюнхене. Находясь здесь, Р. Трахо становится сотрудником Института по изучению народов СССР.

В 1951-1954 г. г. работал в журнале "Кавказ", который издавался в Мюнхене на русском, английском и турецком язы­ках.

Рамазан Трахо является автором многих статей по проб­лемам языка, культуры и истории адыгов, но наиболее зна­чительные труды его - это книги "Северный Кавказ" (1955 г.) и "Черкесы" (1956 г).

Ушел из жизни Рамазан Трахо в 1964 году.

Я пишу не рецензию на книгу, дорогой читатель, потому не говорю о правомерности выдвигаемых автором доводов и суждений, не анализирую факты. Это право предпочел бы ос­тавить историкам. Скажу только, что иные страницы, по­вествующие о жизни черкесов в советский период, написаны не в духе одобрения политики бывшего тоталитарного нашего государства.

Автор книги Рамазан Трахо, адыг по происхождению, на­шей крови историк, волею судьбы заброшенный на чужбину, посмотрел глазами изгнанника на родную землю, и ясно, что у него были, как и у многих зарубежных историографов, свое понимание, своя оценка тех перемен, которые произошли в жизни горцев в результате революции.

Пусть спорными остаются отдельные факты, пусть не всегда мы согласимся с автором в оценке прошлого нашего вчера, но ясно и непреложным остается одно: книга Рамазана Трахо - Черкесы" представляет несомненный интерес, и ознако­миться с ней - это значит получить большое удовлетворение, расширив свои познания о моих гордых и храбрых предках- черкесах, самоназвание которых "адыги".


Борис Гедгафов


ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ


«На греческом и латинском языках черкесы называ­ются «зихами», а на собственном языке имя им - «адыге».

Georg Interiano Итальянский путешественник XV в.

Происхождение адыге восходит ко временам самым отда­ленным... их рыцарские чувства, их нравы патриархаль­ной чистоты, их поразительно прекрасные черты ставят их бесспорно на первый ряд свободных народов Кавказа».

Fr. Bodenstedt

Die Volker des Kaukasus und ihre Freiheitskampfe gegen die Russen, Paris, 1859, S. 350.

«На основании того, что я видел, я должен рассмат­ривать черкесов, взятых в массе, как народ наиболее ес­тественно воспитанный, который я когда-либо видел или о котором я что-либо читал».

James Stanislaus Bell Journal of a Residence in Circassia During the Years 1837, 1838, 1839, Paris, 1841, p. 72.

«Храбрость, ум, замечательная красота: природа им дала все, и чем я в особенности восхищалась в их характере - это холодное и благородное достоинство, которое никогда не опровергалось и которое у них сочеталось с чувствами наиболее рыцарскими и с горячей любовью национальной свободы».

M-me Hommaire de Hell Voyage dans Ies Steppes de la mer Caspienne et dans la Russie meridionale, 2е ed., Paris, 1868, p. 231.

«Черкес благородно представляет на Кавказе послед­ние остатки того рыцарского и воинственного духа, ко­торый пролил столько блеска на народы средних веков».

L. с., р. 189.