Переводы Генрих Гейне Опять на родине. 2 Елена

Вид материалаСказка
Подобный материал:
Переводы


Генрих Гейне

Опять на родине. 2 Елена


Зачем я печалюсь - не знаю, Волшебная сила заклятий твоих

И что случилось со мной. Меня подняла из могилы,

Старинная сказка чудная Желаньем твоим я от страсти горю,

Мне память тревожит давно. И жар погасить нету силы,


Темнеет, воздух струится, Прижму твои уста к моим,

И тихо Рейн течёт; Божественен дух человечий:

Вершина горы искрится До дна допью я душу твою,

Под солнечным лучом. Мертвец не насытится вечно!

(1996)

И там, наверху, девица,

Чудесна и стройна,

Одеждой златой лучится, Эдгар Аллан По

И волосы чешет она.

Эльдорадо

Златым гребешком она блещет,

И песнь поёт она. Ярко одет,

Мелодия дивная плещет, Сквозь тень и свет,

Загадочна и сильна. Смелей исчадий Ада,

Рыцарь шагал,

И, болью пронзён холодной, С песней искал

Пловец в лодчонке сидит, Дивный край Эльдорадо.

Скалы он не видит подводной,

Он лишь в вышину глядит. Прошли года,

И вот тогда

Я знаю, волна, не жалея, На сердце тени Ада

Сомкнёт объятья над ним. Ему легли.

Всё сделала Лорелея Но нет земли

Пением своим. Похожей на Эльдорадо.

(1994)

Когда же был

Совсем без сил,

Он встретил тень из Ада.

“Хочу спросить:

Где может быть

Земля та - Эльдорадо?”


“Путь твой вдоль чёр-

ных Лунных гор,

Мимо долин тени Ада

Должен лежать,

Если искать

Ты захотел Эльдорадо!”

(1994)