Т. М. Смоленская Ставропольский государственный университет

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
Т.М. Смоленская

Ставропольский государственный университет


О ВОСПИТАТЕЛЬНОМ ПОТЕНЦИАЛЕ ДИСЦИПЛИНЫ «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ» (ИЗ ОПЫТА РАБОТЫ)

Перед высшей школой, помимо задач, связанных с формированием научного мировоззрения, овладением теоретической базой и практическими умениями в той или иной области знаний, профессиональной ориентированностью студентов, их социальной адаптацией в обществе, стоит не менее важная задача – воспитание высоких духовно-нравственных качеств, формирование гражданской позиции.

Это связано с тем, что будущее нашего государства определяется уровнем воспитания, обучения, физического и духовного развития, гражданского становления.

К.Д. Ушинский, известный русский педагог, в свое время совершенно справедливо заметил: «Обучение само по себе, вне воспитания, есть бессмыслица, ничего, кроме вреда, не приносящая». Важная роль воспитательной работы была закреплена в Программе развития воспитания в системе образования. Современная стратегия развития воспитания молодежи, в том числе и студенческой, в соответствии с Концепцией модернизации российского образования направлена на обеспечение соответствия содержания и качества воспитания потребностям отдельной личности, общества и государства в целом.

Воспитательная работа в студенческой среде имеет самые разные формы, что позволяет осуществлять личностно-ориентированный подход. В то же время не следует забывать и об огромном воспитательном потенциале учебных дисциплин, прежде всего гуманитарного цикла.

Дисциплина «Русский язык и культура речи» как самостоятельная выделилась сравнительно недавно из недр стилистики, но ее важность и необходимость уже не вызывает сомнений не только у преподавателей, но и у студентов различных факультетов, и не только гуманитарных. Среди задач, которые стоят перед данной дисциплиной, концептуально значимой, на наш взгляд, является воспитание высоких духовно-нравственных качеств и гражданской позиции у современных студентов через познание русского языка и культуры народа – носителя этого языка. Особо важны в этом плане темы, связанные с происхождением русского языка, его местом среди других славянских языков и, конечно же, с его общественными функциями и ролью в современном мире, современной России и поликультурном пространстве Ставрополья.

Говоря о происхождении русского языка, я рассказываю о том, что русский язык связан с общеславянским языком, на основе которого образовался древнерусский язык (общий для русских, украинцев и белорусов), языки южнославянской группы (болгарский, сербский и другие) и западнославянской группы (польский, словацкий, чешский и др.). Вспоминая о других славянских народах, я говорю о том, что россиян всегда связывало с ними не только языковое и историческое родство, но и личные контакты. В советское время, когда еще не было Интернета, многие школьники СССР, в том числе и я, общались со своими зарубежными сверстниками при помощи переписки. У меня были друзья по переписке из Болгарии, Польши, Германии. Они учили русский язык в школе, и мы могли прекрасно общаться. Я с большим нетерпением ожидала письма от своих зарубежных друзей, с огромным интересом рассматривала открытки с видами городов, архитектурных памятников. У меня до сих пор хранятся письма моих болгарских подруг Мимы и Сийки Маргаритовых из с. Средногорцы, Марии Атанасовой Герчьовской из гр. Смолян, Цецки Игнатовой Ивановой из гр. Орехово, Анеты Тодоровой из с. Душанцы. Эти письма датированы 1968 годом, им уже более 50 лет, но я их храню до сих пор в память о нашей детской дружбе. Очень бы хотелось узнать о судьбах этих людей, о том, как сложилась их жизнь, помнят ли они свою подругу из Советского Союза. Ведь уже нет на карте таких государств, как СССР, Болгарская народная республика (БНР), но остается человеческая память.

Особый эффект на студентов производит чтение самих писем на болгарском языке. Вот, например, стихотворение, которое сочинила Анета Тодорова:

Пролет

Стопи се мартеновские сняг

И сельската речица, до вечера заледена,

Облива с пяна своя бряг.

От топъл съживена.

От рано утро още грей

Разпаленото слънце на модър свод небесен,

Високо птичката се рей

И пролетта здависва с песен.

Я рассказываю студентам о том, что болгарские, польские и школьники из других стран изучали русский язык и русскую литературу. Цецка Игнатова Иванова в своем письме, которое очень грамотно написано на русском языке, рассказывала о том, что в школе они изучали роман М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени», что в кинотеатрах Болгарии шел советский фильм «Иван Васильевич меняет профессию». Но в то же время велик и вклад болгар в русскую культуру, ведь алфавит, который используется в России до настоящего времени, придумали Кирилл и Мефодий – наши болгарские братья.

Такой эмоциональный рассказ о дружбе с ребятами – славянами из других стран не может оставить равнодушными и современных студентов, помогает познакомиться не только с историей русского языка, но и с историей отношений между славянскими народами.

Я рассказываю и о наших ближайших родственных славянских языках – украинском и белорусском, которые, наряду с русским языком, выделились как самостоятельные в XIV – XV вв. в результате распада единого языка древнерусской народности. Вместе со студентами вспоминаем о былинных богатырях, об Илье Муромце, мощи которого хранятся до сих пор в Киево-Печерской лавре в Киеве, и для многих студентов оказывается потрясением тот факт, что русские богатыри – это былинные герои не только русского, но и украинского народов. Мы вспоминаем прекрасные украинские песни, которые можно услышать в России за праздничным столом во многих домах, сравниваем звучание отдельных украинских слов с русскими.

Все это еще раз подчеркивает нашу генетическую связь, наше общее прошлое.

На территории современной России проживают народы, которые говорят на 160 языках. Ставрополье также представляет собой поликультурное пространство. В каждой студенческой аудитории всегда присутствуют представители различных национальностей. Это, безусловно, требует от преподавателей внимания к проблемам социолингвистики. Речь идет о таких понятиях, как языковая политика, многоязычие, национальный язык, мировой язык, общественные функции языка, государственный язык.

Следует, на наш взгляд, подчеркнуть несомненную важность роли национального языка в условиях общемировых глобализационных процессов, поскольку именно язык является средством национальной идентификации человека, той струной, которая звучит в каждом из нас с самого рождения и соединяет народ в нацию.

Человек может и должен в современных условиях владеть несколькими языками, но знать родной язык, владеть им в устной и письменной форме – это святая обязанность каждого человека, ибо национальный язык – это «дом бытия духа народа».

Такая установка тоже имеет большое значение для студентов, поскольку позволяет формировать толерантное отношение к представителям разных национальностей.

В то же время необходимо донести до студенческой аудитории, представители которой впоследствии будут трудиться в различных областях человеческой деятельности, информацию об особой функции русского языка как языка государственного. В России в конце XX столетия возникла новая социолингвистическая парадигма – государственный билингвизм, который характеризуется сосуществованием русского языка как государственного на территории Российской Федерации и государственных языков титульных народов субъектов РФ. Статус русского языка как государственного был окончательно закреплен Основным законом страны – Конституцией РФ 1993 г. (ст. 68). Студенты как граждане России должны знать, что русский язык – это основной язык, без которого не может быть и полноценного самостоятельного государства.

Русский язык в качестве государственного является языком международных организаций, межгосударственного общения, на нем ведется преподавание в учебных заведениях и судопроизводство, оформляется официальные документы, издаются газеты и журналы, вещает радио и телевидение. Он является языком, который объединяет многочисленные народы, проживающие на территории РФ, в единый народ, создает, формирует его языковую и культурную сплоченность.

Будущие выпускники вузов должны, безусловно, осознавать важность и необходимость овладения русским языком, прежде всего его кодифицированной разновидностью, что может стать залогом успешной профессиональной деятельности во многих сферах.

Русский язык – это основа культуры русского народа, а следовательно, его изучение позволяет соприкоснуться с сокровищами русской литературы, которая помогает полнее раскрыть русскую ментальность. В подтверждение этого я рассказываю студентами об учительнице, представительнице ногайского народа, которая в силу жизненных обстоятельств оказалась в казачьей станице, где ей нужно было обучать русскому языку и литературе детей казаков. Найти взаимопонимание и обрести доверие у представителей другой культуры (школьников и их родителей) помогла любовь к русскому языку и литературе. Когда я услышала, как она читает наизусть отрывок из повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» («Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу!»), я поняла, что по-иному и быть не могло.

Занятия в рамках дисциплины «Русский язык и культура речи» позволяют поднять и такой актуальный вопрос для современного состояния языка, как повальное увлечение жаргоном и, что особенно недопустимо в речи образованного человека, студента и выпускника университета, – сквернословием. Сквернословие, как раковая опухоль, поражает, к сожалению, и старых и малых. Оно, как и жаргон, выполняет, на наш взгляд, идентифицирующую функцию. Но с кем же хочет идентифицироваться молодежь? Я читаю в аудитории отрывок из статьи известного публициста, в которой он говорит о том, что во время войны и в послевоенное время тысячи детей остались без родных. И внимание к ним­­­­­­­­­­­­­­­­­­ проявил блатной мир, который открывал свои «университеты» для молодых, готовил себе достойную смену, в том числе и через приобщение к уголовному жаргону, блатной песне, сквернословию.

О том, как оценивалось сквернословие в русской культуре, русским народом можно узнать, обратившись к «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля: скверна – мерзость, гадость, ­­­­­­­­­­­­касть, все гнусное, противное, отвратительное, непотребное, что мерзит плотски и духовно; нечистота, грязь и гниль, тление, мертвечина, извержения, кал, смрад, вонь; непотребство, разврат, нравственное растление; все богопротивное.

Сквернословить – вести непристойные, постыдные речи; срамно, похабно ругаться.

Сквернослов – срамослов, поругатель, кощун [Даль 1989: 194 – 195].

Истинную причину «неряшливости в языке» академик Д.С. Лихачев видит в слабости тех, кто бравирует грубостью: «В основе любых жаргонных, циничных выражений и грубостей лежит слабость. «Плюющиеся словами» люди потому и демонстрируют сове презрение к травмирующим их явлениям в жизни, что они чувствуют себя слабыми, не защищенными против них. По-настоящему сильный и здоровый, уравновешенный человек не будет без нужды говорить громко, не будет ругаться и употреблять жаргонных слов. Ведь он уверен, что его слово и так весомо» [Лихачев: 1989, с. 79].

Дисциплина «Русский язык и культура речи» по учебному плану читается на 1 курсе в первом семестре, то есть когда в студенческую аудиторию приходят «вчерашние» школьники. Это время является для многих из них сложным психологически – новый коллектив, новые требования, для многих переезд на учебу из других городов и сел связан с ослаблением контактов с родными и друзьями. Большим испытанием для некоторых студентов-первокурсников становится и знакомство с новыми дисциплинами, которые необходимы для выбранной специальности. Да и сама специальность, которую, как иногда случается, выбирает не сам студент, а его родители, может на первых порах разочаровать. Но для того чтобы первокурсник не растерялся, не разочаровался и не наделал глупостей, нужно всему преподавательскому составу быть очень внимательными именно в первые месяцы обучения студентов в вузе и ненавязчиво оказывать им психологическую и моральную поддержку, так необходимую в начале студенческой жизни. В своей практике с этой целью я рассказываю о судьбе замечательной женщины и известного ученого, доктора филологических наук, профессора Гродненского университета в Беларуси М.И. Конюшкевич, с которой познакомилась на одной из научных конференций.

О своей жизни Мария Иосифовна рассказала в интервью в газете «Гродзенскi унiверсiтэт». Ее мама была неграмотной сельской батрачкой, но из последних сил старалась, чтобы дочка получила образование. И когда Мария приезжала на каникулы домой, то ей, студентке, которая перебивалась с хлеба на воду, раем казался отчий дом и скудное материнское угощение («Мама для дачкi блiнцы на бульбе з мукою гатуе. А ў хаце нi кавалка сала, нi лыжкi алею. Мажа патэльню цыбуляй i плача, што сваю студэнтку лепш пачаставаць не можа»).

Мария Иосифовна рассказывает о том, как однажды лютой зимой она пожаловалась в письме домой, что у нее очень мерзнут руки, а перчаток у нее не было, как и у многих других девушек в то тяжелое время. И ее мама поехала на базар, чтобы продать курицу и купить дочке перчатки. Но в этой поездке она сильно простудилась и вскоре умерла.

Я рассказываю о великой материнской любви, о том, что родители и в наше время отказывают себе во многом и надеются, что дети оправдают их ожидания и надежды. Разговор о том, что и родители каждого их сидящих в аудитории верят в них, я заканчиваю чтением отрывка из интервью М.И. Конюшкевич: «Я нiколi сабе не дарую за тое пiсьмо. Суцяшала мяне толькi адно: можа я сваёй вучобай i сваёй прафесiяй хоць крышачку кампенсавала яе непатолёную прагу да адукацыi. Як яна ўглядалася ў гэтыя неразумелыя чорныя лiтары на белай паперы! Што за iмi? Якi свет? Якiя людзi? Цi такия, як мы? Прасiла пачытаць уголас… Божа, чаму дзецi такiя сляпыя i глухiя?».

Обращаясь к студентам, я спрашиваю: «Ребята, мне нужно перевести на русский язык? Все понятно?...».

Переводить не нужно, я вижу это по задумчивым лицам молодых парней и слезинкам на щеках у девушек.

Дисциплина «Русский язык и культура речи», несмотря на незначительный объем часов, который выделяется учебным планом, помогает решать важные воспитательные задачи, стоящие перед высшей школой, и этот потенциал нужно использовать в полной мере.


Литература

1.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т.4. – М., 1989 – 1991.

2. Крысин Л.П. О перспективах социолингвистических исследований в русистике // Русистика. – Берлин, 1992, № 2. – С. 96 – 106.

3. Лихачев Д.С. Письма о добром и прекрасном. – М., 1989.