I. Письма, писанные святым Василием прежде епископства его. 357-370 гг

Вид материалаДокументы

Содержание


Письмо 332 (350). К Ливанию
Письмо 333 (351). К Ливанию
Письмо 334 (353). К Ливанию
Письмо 335 (356). К Ливанию
Письмо 336 (359). К Ливанию
Ред.), относятся к изданию 1911 г.— Ред.
Ред. 37 В издании 1911 г.: «пригвожден страхом Богом».— Ред
Ред. 44 В издании 1911 г.: «к проступкам».— Ред
Ред. 56 Кеадом называлась пропасть, в которую лакедемоняне низвергали приговоренных к смерти. См.: Паввания
Ред. 72 В издании 1911 г.: «постепенно иметь».— Ред
Ред. 83 См.: Письмо «155 (160). К Диодору» в настоящем издании.— Ред
Ред. 85 В издании 1911 г.: «повсемственной».— Ред
Ред. 87 См.: Каноническое послание третье. Правила 51–85 // Книга Правил... С. 331–339.— Ред
Ред. 92 В издании 1911 г.: «мясо грифа (ягнятника)». См. «Книгу Правил...».— Ред
Ред. 94 В издании 1911 г.: «чтобы и совершенно соблюсти единственно исповеданием Божества».— Ред
Ред. 96 Отмещут — отвергают.— Ред
Подобный материал:
1   ...   93   94   95   96   97   98   99   100   101

Письмо 332 (350). К Ливанию


Ответ на письмо101.

Огорчение твое миновалось. Пусть это будет предначатием письма. А ты осмеивай и черни все наше — или в шутку, или вправду. Что из того, если напомнил ты о снеге и о шубе, лишь можно было бы позабавиться тебе насмешками над нами? А я, Ливаний, чтоб возбудить в тебе больше смеха, закрывшись снежною завесой, писал и это письмо; и ты, получив его, едва коснешься руками, тотчас узнаешь, сколько оно холодно и как верно изображает, что пославший сидит в норе и не может выглянуть из дому, потому что домы наши стали гробами, разве наступит весна и возвратит к жизни нас, настоящих мертвецов, как растениям, подарив нам новое бытие.

Письмо 333 (351). К Ливанию


Просит прислать речь, произнесенную Ливанием в торжественном собрании, «О человеке своенравном».

Многие из здешних, приходя ко мне, изъявляли удивление твоему превосходству в речах. Ибо рассказывали, что представлен тобою один весьма блистательный опыт, и, как говорили они, было самое величественное зрелище, так что все собрались, в городе никого не было видно, кроме одного действующего Ливания и слушающих его людей всякого возраста. Никто не соглашался не быть при этом: ни носящий на себе бремя власти, ни отличающийся в воинских списках, ни занимающийся рукодельным искусством, даже и женщины спешили прийти туда. Что же это за зрелище? Что была за речь, побудившая к такому всенародному стечению? Она, как извещали меня, изображала человека своенравного. Не премини же прислать ко мне эту речь, возбудившую такое удивление, чтоб и я стал хвалителем таких речей. Ибо я, который хвалю Ливания и не видав произведений его, каким сделаюсь хвалителем, нашедши теперь повод к похвалам?

Письмо 334 (353). К Ливанию


Хвалит речь, присланную Ливанием102.

Читал я речь, велемудрейший, и в крайнее пришел удивление. О музы! О науки! О Афины! чем дарите вы своих любителей! Какие приносят плоды даже и на краткое время сблизившиеся с вами! О преизливающийся источник! Сколько явилось у тебя по-черпателей! Мне представлялось, что вижу в речи пред собой, как этот человек перекоряется с говорливой женою. Ибо одушевленное слово написал на земле Ливаний, который один вложил душу в речи.

Письмо 335 (356). К Ливанию


Отвечая на письмо103 Ливаниево, называет себя учеником рыбарей.

Получать написанное тобою — для меня радость, но отвечать по требованию на письмо твое — трудный подвиг. Ибо что могу сказать на такую аттическую речь? Разве то, что я ученик рыбарей, в чем признаюсь и чем дорожу.

Письмо 336 (359). К Ливанию


Выговаривает Ливанию за его молчание; о себе же говорит, что полетел бы к нему, приделав себе восковые крылья, если бы не знал, что они растают от солнца, почему взамен сего посылает к нему письмо.

Ты, заключив в уме своем все искусство древних, до того молчалив, что не дашь мне попользоваться чем-нибудь и в письмах. А я, если бы безопасно было Дедалово искусство, прилетел бы к тебе, сделав себе Икаровы крылья. Но как воска нельзя поверять солнцу, то вместо Икаровых крыльев посылаю к тебе слова, доказывающие мою дружбу. Свойство же слов таково, что они выражают сердечную любовь. Таковы слова! А ты можешь вести их куда хочешь — и при таком могуществе молчишь! Но обрати и ко мне источники слов, льющиеся из уст твоих.


1 См.: Bousset W. Apophthegmata. Tubingen, 1923. S. 335–336; Melcher R. Der 8 Brief des hl. Basilius ein Werk des Evagrius Ponticus. Munster, 1923.

2 См.: Mercati G. La lettera Eustazio De Sancta Trinitate... // Mercati G. Varia Sacra. Roma, 1903. Fasc. 1. P. 57–70. (Studi e testi; V. 11).

3 См.: Pouchet J.-R. Basile le Grand et son univers d'amis d'apres sa corres-pondance. Une strate'gie de communion. Roma, 1992. P. 29, 405.

4 См.: Prestige G.-L. St Basil the Great and Apollinaris of Laodicea. London, 1956.

5 S.P.N. Gregorii Theologi, archiepiscopi Constantinopolitani, Epistola 53 // S.P.N. Gregorii Theologi vulgo Nazianzeni, archiepiscopi Constantinopolitani, Opera quae exstant omnia... Parisiis, 1857. T. 3. Col. 109. (Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca / Accurante J.-P. Migne. T. 37); перевод наш.— А.П.

6 В собрании сочинений Святителя. См.: S.P.N. Basilii Magni, Caesareae Cappadociae archiepiscopi.Opera omnia quae reperiri potuerunt..: In 3 t. / [Ed. et latin. Fronton du Due [Ducaeus] — Federic Morel]. Parisiis, 1618.

7 См.: S.P.N. Basilii,Caesareae Cappadociae archiepiscopi.Opera omnia quae exstant..: In 3 t. / Opera et studio domini Juliani Gamier, presbyteri et monachi Benedictini, e congregatione Sancti Mauri. Parisiis, 1721–1730.

8 См., например: Le Nain de Tillemont S. Me'moires pour servir a l'histoire ecclesiastique des six premiers siecles. Paris, 1703. T. 9. P. 1–304, 628–691; затрудняет работу с письмами в этом издании лишь их старая нумерация.

9 См.: Maran P. Vita sancti Basilii Magni, archiepiscopi Caesariensis // S.P.N. Basilii, Caesareae Cappadociae archiepiscopi, Opera omnia quae exstant... Parisiis, 1730. T. 3. P. XXXVIII–CCLIX; To же // S.P.N. Basilii, Caesareae Cappadociae archiepiscopi, Opera omnia quae exstant... Parisiis, 1857. T. 1. Col. V-CLXXVII. (Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca / Accurante J.-P. Migne. T. 29).

10 См.: Bessieres M. La tradition manuscrite de la correspondance de saint Basile. Oxford, 1923.

11 См.: Cavallin A. Studien zu den Briefen des hl. Basilius. Lund, 1944.

12 См.: Rudberg S.-Y. Etudes sur la tradition manuscrite de saint Basile. Lund, 1953.

13 См.: Rudberg S.-Y. Etudes... P. 151–211.

14 См.: Saint Basile. Lettres: En 3 t. / Texte etabli et traduit par Y. Courtonne. Paris, 1957–1966.

15 См.: Basilio di Cesarea. Le lettere / A cura di M. Forlin Patrucco. Torino, 1983. V. 1.

16 См.: Treu К. Φιλία und αγάπη. Zur Terminologie der Freundschaft bei Basilius und Gregor von Nazianz // Studii clasice. Bucuresti, 1961. V. 3. P. 421–427.

17 См.: Saint Basil. The Letters: In 4 v. / With an English Translation by R.-J. Deferrari. London; Cambridge, 1926–1934.

18 См.: Way A.-C. The Language and Style of the Letters of Saint Basil. Washington, 1927.

19 См.: Quasten I. Patrology: In 3 v. Utrecht; Antwerp, 1960. V. 3. P. 220–226.

20 См.: Pouchet J.-R. Basile le Grand et son univers d'amis d'apres sa corres-pondance. Une strategie de communion. Roma, 1992.

21 См., например: Барсов Н.И. Лекции по патристике. СПб., 1887; Сагарда Н.И. Лекции по патрологии, читанные LXX курсу студентов Санкт-Петербургской Духовной Академии в 1911–1912 учеб. г. Литогр. СПб., 1912.

22 См.: [Горский А.В., прот.]. Жизнь святого Василия Великого, архиепископа Кесарийского // Прибавления к изданию Творений святых Отцов, в русском переводе. М., 1845. Ч. 3. С. 1–110 [своя пагинация].

23 Порфирий (Успенский), архим. Жизнь святого Василия Великого, архиепископа Кесарии Каппадокийской // Душеполезное чтение. М., 1864. Ч. 1. № 1. С. 15–54; № 2. С. 113–143; № 3. С. 223–260.

24 См.: Христианское чтение. СПб., 1866. Ч. 1. № 1. С. 3–38; №3. С. 289–316.

25 См.: Православный собеседник. Казань, 1860. Ч. 1. № 1. С. 34–72; №2. С. 145–180.

26 См.: Странник. СПб., 1896. Т. 1–2. № 1. С. 3–21; №2. С. 185–204; № 6-7. С. 185–208.

27 См.: Epistola 338. Libanius Basilio // Saint Basile. Lettres. T. 3. P. 205.

28 См.: S.P.N. Gregorii Theologi, archiepiscopi Constantinopolitani, De vita sua // S.P.N. Gregorii Theologi vulgo Nazianzeni, archiepiscopi Constantinopolitani. Opera quae exstant omnia... T. 3. Col. 1060 A.

29 См., например: Fedwick P.-J. A Commentary of Gregory of Nyssa or the 38th Letter of Basil of Caesarea // Orientalia christiana periodica. Roma, 1978. V. 44. Fasc. 1. P. 31–51; ср., однако: Иванченко А. В., Михайловский А. В. К публикации 38-го письма святого Василия Великого // Историко-философский ежегодник'95. М., 1996. С. 268–271.

30 См., например, интересную работу: Муравьев А.В. Переписка Юлиана Отступника и святого Василия Великого (BHG 260) в связи с житийной традицией последнего // Вестник древней истории. М., 1997. № 2. С. 138–145.

31 В издании 1911 г.: «какое-то счастие».

В ходе работы над изданием возникла необходимость сверить некоторые фрагменты писем с греческим текстом для уточнения и исправления перевода. Сверка производилась по изданию: Saint Basile. Lettres: En 3 t. / Texte etabli et traduit par Y. Courtonne/ Paris, 1957–1966.

Далее в основном тексте мы будем помещать сделанные нами исправления, а в примечаниях указывать вариант, опубликованный в издании 1911 г.

Примечания, не отмеченные редактором ( Ред.), относятся к изданию 1911 г.— Ред.

32 Константинополь

33 К Кесарии.

34 Сие заключение письма читается в рукописи Венской библиотеки под № 86. См. Lambecii Commentaria de Bibl. Cols. Vindobonensi L. III, р. 373.

35 «Подобное по сущности».

36 Комит — чиновник, заведующий сбором царских денег; градоначальник.— Ред.

37 В издании 1911 г.: «пригвожден страхом Богом».— Ред.

38 В издании 1911 г.: «Пиша».— Ред.

39 Хорепископ (греч.) — сельский епископ в Древней Церкви, соответствует священнику, в обязанности которого входило совершение богослужений и попечение о нищих (см. 14-е Правило Неокесарийского Собора). Впоследствии сан хорепископа был упразднен.— Ред.

40 Мусония.

41 В издании 1911 г.: «если быть в необходимости».— Ред.

42 Под сим числом находится письмо сие в подлиннике по Гарниерову изданию, в котором под числами 39, 40 и 41 помещены два письма к св. Василию императора Юлиана и ответ к нему самого св. Василия. В переводе письма сии исключены, потому что последнее не признается подлинным, а первые, если бы они и были подлинные, не должны входить в сие издание, как не Василиевы.

43 В издании 1911 г.: «предварительное состояние».— Ред.

44 В издании 1911 г.: «к проступкам».— Ред.

45 В издании 1911 г.: «оно во мне».— Ред.

46 Сулица — дротик, копие, пика (см.: Чис. 25, 7–8; Неем. 4,13,16).— Ред.

47 Ритина — смола, бальзам.— Ред.

48 Письмо у Гарниера 47-е исключено в сем издании, как принадлежащее св. Григорию Богослову и в переводе сих последних 36-е.

49 См.: К подчиненным ему епископам. Правило 90 // Книга Правил Святых Апостол, Святых Соборов Вселенских и Поместных и Святых отец. Репр. воспр. изд. 1893 г. (Москва). [Сергиев Посад]: Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1992. С. 351–352.— Ред.

50 См.: К хорепископам каноническое послание. Правило 89 // Книга Правил... С. 349–50.— Ред.

51 См.: Послание к Григорию, пресвитеру. Правило 88// Книга Правил... С. 347–348.— Ред.

52 Правило 3: Μήτε Επισκώπω, μήτε Πρεσβυτέρω, μήτε διακόνω, μήτε όλως τινι των εν κλήρω, εξειναι συνείσακτην εχειν.

53 Западные епископы.

54 Преемник папы Сикста с 261 года.

55 В издании 1911 г.: «...рассудил, этой заботе».— Ред.

56 Кеадом называлась пропасть, в которую лакедемоняне низвергали приговоренных к смерти. См.: Паввания, кн. 4, гл. 18.

57 Название Харония первоначально принадлежало одному источнику в древнем Лациуме, которого воды издавали заразительные пары. Плиний. Естественная история: В 37 кн. Кн. 2, гл. 23.

58 С восточных областей Римской империи, за исключением Озроены и Исаврии, на отделение воинов собиралось не вещами, но деньгами, и этот взнос назывался πραγματευτικόν Χρυσιον (запасное золото).

59 В издании 1911 г.: «...разумение ухищрений, как думают дел бы правильно, если бы не имел сообщником себе другого, и не скрыто всё, что ни сделано».— Ред.

60 У Гарниера за письмом сим следует ответ Фирмина, из которого видно, что, вняв увещанию св. Василия, решается он возвратиться к подвижнической жизни. Ответ сей не предлагается в сем переводе.

61 В издании 1911 г.: «...сам ты соблаговолил начертать сие, как тебе заблагорассудится, потому что готов я и согласиться с этим и вскорости обослаться со всеми...».— Ред.

62 В издании 1911 г.: «повсемственная».— Ред.

63 В издании 1911 г.: «повсемственная».— Ред.

64 Ср.: Символ веры трехсот осминадесяти Святых отец Первого Вселенского Собора, Никейского // Книга Правил... С. 3.— Ред.

65 То есть об Аполлинарии.

66 В издании 1911 г.: «повсемственная».— Ред.

67 В рукописи письмо сие надписывается: «К Антиоху».

68 См.: Послание к Диодору, епископу Тарскому. Вступление. Правило 87 // Книга Правил... С. 341–346.— Ред.

69 Письмо сие надписывается: «К Асхолию»; но Асхолий был родом не из Каппадокии, почему можно думать, что оно писано к Сорану, который (см. письмо 150) был военачальником Скифии.

70 По изданию Гарниера, письму сему предшествуют два письма к Евсевию Самосатскому, писанные св. Григорием Богословом; письма сии в русском переводе Писем св. Григория суть 60 и 61.

71 В издании 1911 г.: «...решился стать предводителем этого стыда...».— Ред.

72 В издании 1911 г.: «постепенно иметь».— Ред.

73 Амвросия — пища неистлеваемая: «...воду божественную, амвросию, нектара, никогдаже по питии истлевающа...». См.: Триодь Цветная. Служба Пресвятой Богородице, Живоприемному Источнику. На стиховне вечера, стихира 3-я.— Ред.

74 Вот остроумный ответ Антипатра: «Капуста дважды — смерть,— говорит завистливая пословица. А я, требовавший ее много раз, умру однажды. Без сомнения же, умру, хотя бы и не требовал. А если без сомнения, то не затруднюсь вкусить сладкого припаса, который напрасно бранит пословица». В издании Гарниера письмо 187.

75 См.: Правила святого Василия Великого. Первое каноническое послание... к Амфилохию, епископу Иконийскому. Вступление. Правила 1–16 // Книга Правил... С. 306–318.— Ред.

76 См.: Правила Святого Вселенского Второго Собора, Константинопольского. Правило 7 // Книга Правил... С. 44.— Ред.

77 В издании 1911 г.: «повсемственную».— Ред.

78 См.: Правила святых Апостол. Правило 17 // Книга Правил... С. 14.— Ред.

79 Затруднение, которое разрешает св. Василий, заключается в грамматическом сочетании слов греческого текста τά πετεινά του ουρανου, και τους ιχθύας της θαλάσσης, τά διαπορευόμενα τρίβους θαλασσων, где τά διαπορευόμενα по-видимому, согласовано в роде с τά πετεινά, а не с τους ιχθύας.

80 И здесь затруднение в слове κύριος, которое может быть и именем Божиим, и именем человека, облеченного какою-либо властию.

81 Можно догадываться, что письмо сие писано к Симпию и есть то самое, о котором св. Василий упоминает в предыдущем письме. Поелику же оно, как опять из предыдущего письма видно, было переслано к св. Амфилохию, то и надписывается (в рукописях и изданиях) к сему последнему.

82 См.: Каноническое послание второе. Предисловие. Правила 17–50 // Книга Правил... С. 319–330.— Ред.

83 См.: Письмо «155 (160). К Диодору» в настоящем издании.— Ред.

84 Слово «других» отсутствует в издании 1911 г., но имеется в «Книге Правил...».— Ред.

85 В издании 1911 г.: «повсемственной».— Ред.

86 Послание святого Афанасия, архиепископа Александрийского, к Руфиниану// Книга Правил... С. 300–302.— Ред.

87 См.: Каноническое послание третье. Правила 51–85 // Книга Правил... С. 331–339.— Ред.

88 То есть Тела и Крови Христовых.

89 То есть оглашенных, допускаемых к слушанию чтений из Писания и поучений.

90 Беверегий и Комбефизий вместо εκείνω читают εκάστω.

91 В издании 1911 г.: «устно», но в «Книге Правил...» — «устами».— Ред.

92 В издании 1911 г.: «мясо грифа (ягнятника)». См. «Книгу Правил...».— Ред.

93 Настоящий абзац см.: Из другого канонического послания к тому же. Правило 86//Книга Правил... С. 340.— Ред.

94 В издании 1911 г.: «чтобы и совершенно соблюсти единственно исповеданием Божества».— Ред.

95 В издании 1911 г.: «как устрояется, что в жизни нашей бывает среднего и безразличного».— Ред.

96 Отмещут — отвергают.— Ред.

97 В издании 1911 г.: «убежду».— Ред.

98 Предшествующее сему письмо в Гарниеровом издании, надписанное «К Шекле», принадлежит св. Григорию Богослову и в русском переводе писем Григориевых есть предпоследнее.

99 В издании 1911 г.: «пиша».— Ред.

100 В греческом издании, равно как и в славянском переводе, помещены и ответы Ливаниевы на письма св. Василия. В настоящем переводе Ливаниевы письма не помещаются, кроме некоторых.

101 Вот сие Ливаниево письмо (по изданию Гарниерову 349): «Ужели ты, Василий, не перестанешь эту священную ограду муз наполнять каппадокиянами, и притом такими, от которых пахнет шубой, и снегом, и тамошними красками? Но едва и меня не сделали они каппадокиянином, напевая мне непрестанно: “земно тебе кланяюсь” Впрочем, должно терпеть, потому что приказывает Василий. Итак, да будет тебе известно, что исправляю областные их нравы и довожу этих людей до благородства и чинности моей Каллиопы, чтобы к вам явились они вместо вяхирей голубями».

102 Речь сия прислана к св. Василию при следующем письме (по изданию Гарниерову 353) от Ливания: «Вот послал я речь, обливаясь сам потом. Да и как было не обливаться, посылая речь к такому человеку, который своею ловкостию в составлении речей в состоянии доказать, что напрасно превозносятся и Платонова мудрость, и Демосфенова стремительность? А моя речь то же, что комар в сравнении со слоном. Почему прихожу в ужас и трепещу, представляя себе тот день, в который взглянешь на речь; и даже едва не теряю ума».

103 Ливаний, прочитав слово св. Василия «На упивающихся», писал (по изданию Гарниерову I. 355) ему так: «Уже не в Афинах ли живешь ты, Василий, и забыл сам себя? Ибо кесарийцы не могли этого слушать. И мой язык не привычен к сему, но как у идущего по какой-нибудь стремнине, пораженный новостию слов, говорил он мне — отцу: не ты, отец, научил этому. Это Омир, или Платон, или Аристотель, или всезнающий Сусарий. Вот что сказал язык! Пусть же и ты, Василий, подобно сему, похвалишь меня».