Тема Кол-во страниц

Вид материалаРеферат
Подобный материал:

Предмет

Тип работы

Тема

Кол-во страниц

Теория и практика перевода

диплом

Неологизмы современного английского языка и способы их перевода на русский язык


74

Содержание работы

Введение

I. Неологизм в лексико-семантической системе английского языка

1.1. Неологизм: происхождение и сущность термина. Пути и источники пополнения словарного состава английского языка

1.2. Классификация английских неологизмов

1.3. Перевод английских неологизмов на русский язык: общие замечания

II. Особенности перевода английских неологизмов на русский язык

2.1. Трансформации при переводе на словообразовательном уровне

2.2. Трансформации при переводе на лексическом уровне

Заключение

Список использованной литературы


Список литературы
  1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Академия, 2004. – 352 с.
  2. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – М.: КомКнига, 2006. – 160 с.
  3. Английские неологизмы / Под ред. Ю.А. Жлуктенко. – Киев: Наукова думка, 1983. – 172 с.
  4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1959. – 296 с.
  5. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. – М.: Просвещение, 1973. – 224 с.
  6. Влахов С, Флорин С. Непереводимое в переводе/Под ред. Вл. Россельса. – М.: Международные отношения, 1980. – 352 с.
  7. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития // Новые слова и словари новых слов. – Л.: Наука, 1983. – С. 43 – 57.
  8. Гак В.Г. Эволюция способов номинации в свете соотношения внешних и внутренних стимулов в развитии языка // II Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания «Диалектика развития языка». – М., 1980. – С. 19 – 29.
  9. Гальперин И.Р. К проблеме стилистической дифференциации словарного состава современного английского языка. / Ученые записки МГПИЯ им. М. Тереза. – М.: МГУ,1953. – С. 63 – 67.
  10. Гальперин И.Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания. – 1956. - № 6. – С. 107 – 114.
  11. Заботкина В.И. Неологизмы в современном английском языке. – Калининград: КГУ, 1982. – 79 с.
  12. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с.
  13. Землянова Л.М. Коммуникативистика и средства информации. Англо-русский толковый словарь концепций и терминов. – М.: МГУ, 2004. – 416 с.
  14. Иванов А.Н. Английская неология // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 227. – М.: МГУ, 1983. – С. 3 – 16.
  15. Иванов А.Н. Лексическая номинация как деятельность // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 212. – М.: МГУ, 1983. – С. 72 – 82.
  16. Ивлева Г.Г. Тенденции развития слова и словарного состава. – М.: Высшая школа, 1986. – 136 с.
  17. Каращук П.М. Словообразование английского языка. – М.: Высшая школа, 1977. – 303 с.
  18. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС. – 2004. – 424 с.
  19. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) - М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
  20. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. – М.: Наука, 1986. – 156 с.
  21. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: Академия, 2005. – 320 с.
  22. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 264 с.
  23. Мешков О.Д. Словарь-справочник сложных слов типа «Существительное + Причастие II». – М.: Наука, 1970. – 68 с.
  24. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. – М.: Наука, 1976. – 246 с.
  25. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. – М.: Высшая школа, 1985. – 187 с.
  26. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
  27. Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. – М.: Большая Российская Энциклопедия; Дрофа, 1998. – 703 с.
  28. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к языкознанию. – М.: Наука, 1983 – 289 с.
  29. Солодушкина К.А. English Phrasal Verbs in the Language of Business. – СПб: Антология, 2005. – 192 с.
  30. Структура английского имени существительного / Под ред. проф. И.П. Ивановой. – М.: Высшая школа, 1975. – 168 с.
  31. Тимошенко Т.Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского языка. – Киев: Наука, 1976. - 134 с.
  32. Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. – М.: Восток-Запад, 2006. – 320 с.
  33. Тюленев С.В. Теория перевода. – М.: Гардарики, 2004. – 226 с.
  34. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. – М.: Издательство АН СССР, 1962. – 287 с.
  35. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – СПб: Филологический факультет СпбГУ; М.: Издательский дом «Филология Три», 2002. – 416с.
  36. Царев П.В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. – М.: МГУ, 1984. – 224 с.
  37. Царев П.В. Производные слова в английском языке. – М.: МГУ, 1977. – 131 с.
  38. Царев П.В. Сложные слова в английском языке. – М.: МГУ, 1980. – 126с.
  39. Barnhart C.L. A Dictionaty of New English (1963 – 1873). – London: Lnd, 1973. – 540 p.
  40. Cannon G. Historical Changes and English Word-formation: New Vocabulary Items. –New York, 1986. – 312 р.
  41. Guardian // Режим доступа: ian.co.uk/
  42. Harkin J. Virtually Real Estate. // FT. com site. – 2007. – March 02.
  43. Newsweek // Режим доступа: sweek.ru/
  44. The New York Times // Режим доступа: es.com/
  45. The Times // Режим доступа: online.co.uk/tol/news/