Эзотерическое целительство трактат о семи лучах том IV всеми правами на издание книги владеет Люцис Траст
Вид материала | Закон |
- Эзотерическая психология трактат о семи лучах том I всеми правами на издание книги, 5191.31kb.
- Эзотерическая психология трактат о семи лучах том II всеми правами на издание книги, 9657.04kb.
- Сознание атома всеми правами на издание книги владеет Люцис Траст, 1118.31kb.
- А. Бейли «Древние источники мудрости», 1366.68kb.
- Открытое общество и его враги. Том I. Чары Платона, 8727.87kb.
- Лев толстой полное собрание сочинений издание осуществляется под наблюдением государственной, 1514.85kb.
- Эконометрика (бакалавр по направлению «Управление персоналом»), 69.62kb.
- Учебник издание пятое, переработанное и дополненное проспект москва 2001 Том 3 удк, 11230.01kb.
- Учебник издание пятое, переработанное и дополненное проспект москва 2001 Том 3 удк, 11433.24kb.
- Виктор Лихачев «Единственный крест», 5046.71kb.
Семь Лучевых Техник Целительства
На английском языке | Перевод, использованный в настоящем издании |
1. The first ray technique. Let the dynamic force which rules the hearts of all within Shamballa come to my aid, for I am worthy of that aid. Let it descend unto the third, pass to the fifth and focus on the seventh. These words mean not what doth at sight appear. The third, the fifth, the seventh lie within the first and come from out the Central Sun of spiritual livingness. The highest then awakens within the one who knows and within the one who must be healed and thus the two are one. This is mystery deep. The blending of the healing force effects the work desired; it may bring death, that great release, and re-establish thus the fifth, the third, the first, but not the seventh. | 1. Техника Первого Луча. Пусть динамическая сила, которая управляет сердцами всех находящихся в Шамбале, придет мне на помощь. Пусть она сойдет в третье, перейдет в пятое и сфокусируется в седьмом. Эти слова не означают того, что кажется на первый взгляд. Третье, пятое, седьмое лежат внутри первого и исходят из Центрального Солнца духовной жизненности. Тогда наивысшее пробуждается в том, кто знает, и в том, кого нужно исцелить и так двое становятся одним. Эта мистерия глубока. Соединение исцеляющей силы определяет желаемую работу; она может принести смерть, великое освобождение, и так восстановить пятое, третье, первое, но не седьмое. |
2. The second ray technique. Let the healing energy descend, carrying its dual lines of life and its magnetic force. Let that magnetic living force withdraw and supplement that [Page 708] which is present in the seventh, opposing four and six to three and seven, but dealing not with five. The circular, inclusive vortex—descending to the point—disturbs, removes and then supplies and thus the work is done. The heart revolves; two hearts revolve as one; the twelve within the vehicle, the twelve within the head and the twelve upon the plane of soul endeavour, cooperate as one and thus the work is done. Two energies achieve this consummation and the three whose number is a twelve respond to the greater twelve. The life is known and the years prolonged. | 2. Техника Второго Луча. Пусть сойдет целительная энергия, неся с собой двойные линии жизни и магнетическую силу. Пусть эта магнетическая жизненная сила удалит и восполнит то, что есть в седьмом, противопоставив четыре и шесть трем и семи, но не затрагивая пять. Круговой захватывающий вихрь, опускаясь в эту точку, поднимает, выводит и восполняет – так исполняется работа. Сердце бьется; два сердца бьются как одно; двенадцать в проводнике, двенадцать в голове и двенадцать на плане души устремляются, объединяются, и так исполняется работа. Две энергии совершают это достижение, и три, число которых двенадцать, отзываются на большие двенадцать. Жизнь известна, и годы продлены. |
3. The third ray technique. The healer stands and weaves. He gathers from the three, the five, the seven that which is needed for the heart of life. He brings the energies together and makes them serve the third; he thus creates a vortex into which the one distressed must descend and with him goes the healer, and yet they both remain in peace and calm. Thus must the angel of the Lord descend into the pool and bring the healing life. | 3. Техника Третьего Луча. Целитель работает как ткач. Из трех, пяти и семи он собирает то, что нужно сердцу жизни. Он соединяет энергии, заставляя их служить третьему; так он создает вихрь, в который должен сойти страждущий и вместе с ним целитель. Но оба они остаются в мире и покое. Так ангел Господень должен сойти в купальню и принести исцеляющую жизнь. |
4. The fourth ray technique. The healer knows the place where dissonance is found. He also knows the power of sound and the sound which must be heard. Knowing the note to which the fourth great group reacts and linking it to the great Creative Nine, he sounds the note which brings release, the note which will bring absorption into one. He educates the listening ear of him who must be healed; he likewise trains the listening ear of him who must go forth. He knows the manner of the sound which brings the healing touch; and also that which says: Depart. And thus the work is done. |
Целитель знает место диссонанса. Он знает также силу звука, который должен быть услышан. Зная ноту, на которую реагирует четвертая великая группа, и связывая ее с великими Творческими Девятью, он издает ноту, несущую освобождение, ноту, вызывающую поглощение в единое. Он воспитывает внимающий слух того, кому суждено исцелиться; он готовит внимающий слух того, кто должен продвигаться вперед. Он знает действие звука, исцеляющего своим касанием, звука, произносящего: «Отходи». Так исполняется работа. |
That which has been given must be used; that which emerges from within the given mode will find its place within the healer’s plan. That which is hidden must be seen and from the three, great knowledge will emerge. For these the healer seeks. To these the healer adds the two which are as one, and so the fifth must play its part and the five must play its part and the five must function as if one. The energies descend, pass through and disappear, leaving the one who could respond with karma yet to dissipate and taking with them him who may not thus respond and so must likewise disappear. |
То, что дано, должно использоваться; то, что возникает из данного способа, найдет свое место в плане целителя. То, что скрыто, должно стать видимым, и эти три принесут великое знание. Их ищет целитель. К ним он добавляет два, которые как одно, и так пятое должно сделать свое дело, а все пять должны действовать как одно. Энергии спускаются, проходят и исчезают, оставляя того, кто смог отозваться на карму, требующую погашения, и забирая с собой того, кто отозваться не может и потому должен исчезнуть. |
6. The sixth ray technique. Cleaving the waters, let the power descend, the healer cries. He minds not how the waters may respond; they oft bring stormy waves and dire and dreadful happenings. The end is good. The trouble will be ended when the storm subsides and energy has fulfilled its charted destiny. Straight to the heart the power is forced to penetrate, and into every channel, nadi, nerve and spleen the power must seek a passage and a way and thus confront the enemy who has elected entrance and settled down to live. Ejection—ruthless, sudden and complete—is undertaken by the one who sees naught else but perfect functioning and brooks no interference. This perfect functioning opens thus the door to life eternal or to life on earth for yet a little while. | 6. Техника Шестого Луча. Рассекая воды, пусть снизойдет могущество, – восклицает целитель. Ему все равно, как отзовутся воды. Часто они реагируют штормовыми волнами и ужасными событиями. Но цель благая. Проблема исчезнет, когда уляжется буря и энергия сделает свое дело. Прямо в сердце проникает могущество, каждый канал, нади, нерв оно должно наполнить и обрушиться на врага, которому удалось проникнуть и обосноваться. Изгнание – безжалостное, внезапное и полное – вот задача того, кто не ищет ничего, кроме совершенного функционирования, и не терпит постороннего вмешательства. Совершенное функционирование открывает дверь к жизни вечной или продлевает жизнь на земле еще на некоторое время. |
7. The seventh ray technique. Energy and force must meet each other and thus the work is done. Colour and sound in ordered sequence must meet and blend and thus the work of magic can proceed. Substance and spirit must evoke each other and, passing through the centre of the one who seeks to aid, produce the new and good. The healer energises thus with life the failing life, driving it forth or anchoring it yet more deeply in the place of destiny. All seven must be used and through the seven there must pass the energies the need requires, creating the new man who has for ever been and will for ever be, and either here or there. | 7. Техника Седьмого Луча. Энергия и сила должны встретиться и совершить работу. В определенном сочетании должны встретиться, соединиться и совершить магическую работу цвет и звук. Субстанция и дух должны призвать друг друга и пройдя через центр того, кто стремится помочь создать новое и благотворное. Так целитель насыщает жизнью слабеющую жизнь, выводя ее наружу или закрепляя ее глубже, там, где указано судьбой. Все семь должны быть использованы; через эти семь проводятся энергии, необходимые для создания нового человека, который на той стороне или на этой всегда был и всегда будет. |
* Числа в квадратных скобках соответствуют нумерации страниц в английском издании этой книги. Указатель в конце нашего издания составлен по этой нумерации. Ссылки на данную работу в других книгах А.Бейли также соответствуют этой нумерации. (Прим.ред.)
Emergent Evolution (Прим. перев.)
Проблема пола, стр. 268–307. Трактата о Семи Лучах, т. 1.
См. например Лев. 17:11. Здесь необходимо упомянуть, что в русском переводе Библии в этом выражении слово «жизнь» заменено на слово «душа». (Прим. перев.)
Трактат о Семи Лучах. Том II, стр. 520-625.
foundational aspect (Прим.перев.)
Так в оригинале. С 1400 года активизировалась работа, направленная на экстернализацию Иерархии, поэтому отношения указанных центров для расы стало меняться. Сердечный лотос начал переворачиваться. (Прим. ред.)
английского оригинала (Прим. перев.)
См. Компиляция о Сексе, М., 1999 (Прим. ред.)
английского оригинала (Прим. перев.)
Альта центр (alta major center (англ.), дословно: верхний главный центр). Локализован в затылочной части головы. Его не следует путать с головным центром (тысячелепестковым лотосом). (Прим. перев.)
substands (Прим. перев.)
См. стр. 607: «В последнем предложении третьего Правила задача двух и одной такова, что соединенная энергия целителя – энергия души, сфокусированная в головном центре, и энергия «нужного центра» плюс энергия центра, контролирующего точку трения в теле пациента, – несет исцеление, если такова судьба больного.» (Прим. ред.)
germ (англ.) – микроб, зародыш, эмбрион, семя (Прим. перев.)
Трактат о Космическом Огне, стр. 77–116.
Свет Души, стр.77, 217-225, 280-282, 328-330, 332.
Трактат о Белой Магии, стр. 18-50.
«an earthbound entity or a living vampire-like person» (Прим. перев.)
Ученичество в Новом Веке, тт. I и II.
time equation (Прим. перев.)
См. I Кор. 13:1 (Прим. перев.)
vicarious atonement (Прим. перев.)
Под высшей душой (oversoul) здесь подразумевается душа человека на своем собственном плане (высших уровнях ментального плана), с которой после смерти воссоединяется – посредством процессов интеграции – бывшая в воплощении «частица» души. В данном трактате высшая душа называется также осеняющей и духовной душой, а воплощенная душа – человеческой душой. (Прим.ред.)
См. Мф. 17:24-27. (Прим. перев.)
См. Еккл. 12:7 (Прим. перев.)
См. Ин. 12:32 (Прим. перев.)
См. Иов 33:27 (Прим. перев.)
См. Лк. 23:46 (Прим. перев.)
Закупорка кровеносного сосуда. (Прим. перев.)
См. схематическое изображение центров на стр. 715 (Прим.ред.)
Трактат о Семи Лучах, том. II, стр. 520-625.
Проблемы Человечества, глава VI. Новое Явление Христа, глава V.
virtue (англ.) добродетель, достоинство, сила (Прим. перев.)
Свобода слова, свобода религии, свобода от нищеты, свобода от страха. См. Экстернализация Иерархии, стр. 319 англ.изд. (Прим.ред.)
«the silence which is sound, the reverberating note of Shamballa» (Прим. перев.)
См. Ин. 5:4 (Прим. ред.)
См. Ин. 5:4 (прим.ред.)