Аннотация программы учебной дисциплины «Теория и практика перевода» Направление 032000. 62 «Зарубежное регионоведение»
Вид материала | Документы |
- Аннотация программы учебной дисциплины «Экономика Китая» Направление 032000. 62 «Зарубежное, 51.2kb.
- Аннотация программы учебной дисциплины «История Китая (средневековая)» Направление, 112.31kb.
- Аннотация программы учебной дисциплины «История Китая (новое время)» Направление 032000., 117.75kb.
- Аннотация программы учебной дисциплины «История российско-китайских отношений» Направление, 104.98kb.
- Учебной дисциплины «История США до 1945 г.» для направления подготовки 032000 «Зарубежное, 144.12kb.
- Учебной дисциплины «Государственное право США и Канады» для направления подготовки, 74.71kb.
- Аннотация программы учебной дисциплины «История стран Азии и Африки» Направление 032000., 72.82kb.
- Аннотация программы учебной дисциплины «История стран Европы и Америки» Направление, 60.72kb.
- Аннотация программы учебной дисциплины «Региональная и национальная безопасность» Направление, 38.22kb.
- Аннотация программы учебной дисциплины «История международных отношений и внешней политики, 98.9kb.
Аннотация программы учебной дисциплины
«Теория и практика перевода»
Направление 032000.62 «Зарубежное регионоведение»
Профиль: Азиатские исследования
- Цели и задачи дисциплины
Целью изучения дисциплины является подготовка студента к самостоятельной работе по составлению переводов, рефератов, сводных рефератов (обзоров) по социальной, внешнеэкономической и макроэкономической тематике.
Задачами дисциплины являются: овладение основной лексикой по различным направлениям экономических дисциплин; овладение специализированными приемами работы с текстом; совершенствование навыков перевода социально – экономических текстов в китайских СМИ.
- Требования к уровню освоения содержания дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
владеть культурой мышления и речи, основами профессионального и академического этикета (ОК-2);
свободно осуществлять устную и письменную коммуникацию на иностранном языке международного общения (китайском) на деловом уровне (ОК-3);
владеть профессиональной лексикой, быть готовым к участию в научных дискуссиях на профессиональные темы (ОК-4);
обладать базовыми навыками самостоятельного поиска профессиональной информации в печатных и электронных источниках, свободно осуществлять коммуникацию в глобальном виртуальном пространстве (ОК-12);
владеть базовыми навыками чтения и аудирования текстов социально – экономической направленности на китайском языке (ПК-12);
владеть базовыми навыками ведения официальной и деловой документации на китайском языке (ПК-14);
владеть базовыми навыками двустороннего устного и письменного перевода текстов социально – экономической направленности (ПД-16).
В результате изучения дисциплины студент должен:
знать: основные лексико – грамматические особенности, характеризующие организацию и функциональную стилистику социально – экономических текстов.
уметь: самостоятельно переводить и осуществлять информационную переработку социально – экономических текстов, создать собственное речевое высказывание на основе проведенного анализа.
владеть: навыками двустороннего устного и письменного перевода текстов социально – экономической направленности.
- Содержание дисциплины. Основные разделы
Достижения и перспективы развития экономики КНР; место Китая в мировой торговле; торгово – экономическое сотрудничество КНР и РФ; отраслевое развитие национальной экономики КНР; интернет – экономика в КНР.