Избранное

Вид материалаДокументы

Содержание


Слова – назидания, написанные Машхуром в 46 лет
Мысли откровения Машхура, сказанные им в 68 лет.
Слова Машхура, обращенные к своему народу
Слова, написанные Машхуром от имени своего сына Амена
1916г.К смерти Амена
Ода богатырю.
Слова Хаджимукана о себе
В год курицы* мне исполнилось три года.
Умей сдержать свои порывы.
Иллюстрации в книге
Примечания и пояснения
Подобный материал:
  1   2   3   4

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Павлодарский Государственный университет им. С.Торайгырова


Перевод с казахского


МАШХУР-ЖУСУП КОПЕЕВ


ИЗБРАННОЕ


3 ТОМ


Павлодар

УДК 82-3

ББК 84 Каз 7-44

К 19


Рекомендовано Ученым советом ПГУ им. С. Торайгырова

и Научно-практическим центром «Машхуроведение»


Рецензенты:

Н.Ж. Сагандыкова – доктор филологических наук, профессор

М.Т. Тезекбаев – кандидат филологических наук, доцент

Редакционный совет:

Е.М.Арын, К.П. Жусип, Н.Ж. Сагандыкова, А.К, Трушев, М.Т. Тезекбаев


К46 Канапьянов К.Н.

М.Ж.Копеев. Избранное. Перевод с казахского. 3 том – Павлодар: Кереку 2008. - 116с.


ISBN 9965-439-77


В третий том включены переводы произведений, написанных М-Ж. Копеевым в последние пятнадцать лет жизни: стихи-назидания, стихи одического характера, размышления о смысле жизни и месте человека в ней. В творческом наследии последних лет автором особенно реалистично и выпукло отражены все перипетии социально-политических противоречий казахского общества той мрачной эпохи.

Перевод с казахского сделан старшим научным сотрудником НПЦ «Машхуроведение» Канапьяновым Канатом Нурумовичем


ISBN ISBN 9965-439-77-Х

ББК 84Каз 7-44


К 4702 250201

00(05)-06


© Канапьянов К.Н., 2008

©Павлодарский государственный

университет им. С. Торайгырова, 2008


Предисловие


Многогранно творчество выдающегося ученого, философа, поэта и просветителя Машхур Жусупа Копеева. Десятилетиями его богатейшее наследие находилось под запретом, и было малоизвестно широкому кругу общественности. И только в последние 10-15 лет ученые и специалисты стали проявлять интерес, как к жизни, так и громаднейшему наследию М.Ж. Копеева.

Сегодня плодотворно трудятся на ниве Машхуроведения такие ученые, К.Ф. Жусип, А.К. Турышев, С.Сутжанов, Н.К. Жусупов и другие. Русскоязычной общественности его творения, к сожалению, пока еще малодоступны. Опубликованы статьи обзорного характера, касающиеся отдельных тем, не имеющие серьезного анализа. На фоне небогатого русскоязычного литературоведения переводы лирических произведений Копеева на русский язык являются актуальнейшей задачей. Чтоб представить перед русскоязычными читателями весь многогранный спектр поэтики Копеева было нелегкой задачей. Для этого надо было, во-первых, познакомиться практически со всеми доступными произведениями поэта. Для справки следует отметить, что на казахский язык, на сегодня, по мнению ученых, удалось воспроизвести лишь половину из известных работ Копеева. Остальные еще находятся в рукописях, написанных на чагатайском наречии арабской графикой.

При работе над переводом зачастую приходилось сталкиваться с целыми пластами арабской и персидской лексики. Что также затрудняло нашу работу.

Самой главной задачей, вытекающей из поставленных перед нами целей, является популяризация изучения творчества М.Ж. Копеева.

По мнению многих ученых наследие М.Ж. Копеева сравнимо по своим масштабам и значимости с творениями Абая, аль-Фараби, Бухар Жырау.

Работая над переводами лирических произведений М.Ж. Копеева на русский язык нами, конечно же, были допущены и серьезные «ляпы» прежде всего из-за спешки и скованности избранных поэтических рамок. Что не лучшим образом отразилось на качестве переводов.

Но в целом, общественность, с достаточным интересом восприняла первые два тома избранных произведений Копеева, переведенных на русский язык. Конечно, были и критические высказывания, вплоть до того, что переводы воспринимаются чуждо и что они сильно удалены от привычных канонов казахского стихотворения.

Итак, к вашему вниманию мы представляем третий сборник переводов поэтики М.Ж. Копеева. Ваше слово, читатель.

PS. Думается, что в скором времени творчество Машхур Жусупа станет близким и понятным для всех казахстанцев, как и творчество Абая, М.Ауэзова, и наравне с ними будет изучаться в общеобразовательном цикле. А казахская, научная, философская и духовная мысль обогатится творениями еще одного гения.

И наши переводы его произведений для русскоязычного читателя станут своеобразным вкладом в это великое дело.


От автора


Слова – назидания, написанные Машхуром в 46 лет


1

Песни мои скорбью горят,

Даже в печали слышен их лад.

Ташкент, Самарканд, Бухара – странствий моих версты,

Духовные гавани моей беспокойной души.


2

Именем Адам – Жусуп меня родные нарекли,

Называться Машхуром обязан народной любви.

Бумага и перо пробуждают музу мою,

Мысли в ритме я посвящу народу своему.


3

Шумным весельем живут торжества,

Честью полны люди сердца и ума.

Когда волны удачи сменяют берега,

Печалью наполняется родная земля.


4

Мудрым словам не вменяя,

Лишь к богатству дань отдавая,

Не ценя достигнутых вершин,

Ущемляет себя человеческий сын.


5

Сегодня всех недоверием встречают,

Общения избегая близких оскорбляют.

Птицей в неволе ведут себя,

Когда нужно седлать стремена.


6

У двуликих и безликих и судьба двулика и слаба,

Их чаще перемалывают жизни жернова.

Хотя и людям из их числа,

Порой улыбается удачи звезда.


7

Алатау, Каратау, Чу – я увидел Вас,

О,юг степей моих, настал мой час,

Восхититься горделивой вашей красотой,

Позабыв про скорый путь домой.


8

И вы узнали странника Сары-Арки,

Беспокойного сына баянаульской степи.

В традициях народа моего, в песне своей,

Расскажу о тревогах тех дней и ночей.


9

Слушайте, исповедь нехитрую мою,

О том, что видел, смолчать не смогу.

Помните, что и ум, и души высота,

Подпитываются от мудрости и правдивости языка.


10

Слова мои имеют свой резон,

В степи услышат их жаркий перезвон.

И птицы, и зверье людской услышав глас,

За людьми признают в природе власть.


11

Слово зыбкое после забвения не вспомнят,

Речи жаркие о пожарах напомнят.

Кто в море слов нужное слово изыщет,

Тот и пожар потушит, и славу сыщет.


12

Словом не каждый владеет умело,

У мастера слово звучит и красиво, и смело.

У невежды в устах слова сникают,

И лишь нелепостью слух раздражают.


13

Слово и поддержит, и камнем ударит,

Слово и пожалеет, и позабавит.

Ритмы и краски звучащих слов,

Это глубинность видения наших миров.


14

Слово чистое народ в Коране* услыхал,

В писаниях Корана смысл великий он угадал,

Святые слова мысли и речь украшают,

Души человеческие от зла и тлена очищают.


15

Не сомневайтесь в силе услышенных строк,

В уста мои слова вложил сам бог.

Говорят: от добрых слов душа поет,

Устремляясь в свой лучший полет.


16

Если слова твои зажгут народ,

Глубиной своей потрясут небосвод.

Общество падет к ногам твоим.

Избрав кумиром тебя своим.


17

Кораллы, жемчуга тоже называют камнями,

Как и простые для речи слова -- языком.

Но силу слова приобретают в стихах,

Как камни ценность у мастера в руках.


18

Красивость речи зажигает музыку души,

Нескладные звуки раздражают до ломоты.

Без музы и ритма слова,

Словно зимней ночью луна.


19

Песен много, но каждый исполнит свою,

Пишут поэты и про ночь, и про зарю.

А кто-то о звездах песни поет,

Многоцветье наши души ведет.


20

В детстве муза меня посетила,

В ритмы слова моя душа ложила.

Кто-то сказал, что пишет лучше меня.

Пусть люди сами рассудят, где свет, а где тьма.


21

Мы разные все, хотя языком и кровью близки,

Кому песни улыбаются, а кому посох по пути.

Мы похожие все- живем на одной земле,

Мы все люди и потому страдальцы в душе.


22

Ничем не лучше уродился я других людей,

Те же руки, голова, даже лицом не милей.

Но боже гармонию вложил в мои уста,

И народ стал понимать мои слова.


23

Опасно в одиночку скакать по степи,

Отстав иль обогнав других в ночи.

Можно ведь сгинуть потеряв ориентир,

И не успеть к победителям на пир.


24

Победителей не судят – доказали они,

Чествуют люди вершителей судьбы.

Но и проигравшие порой норовят,

К победителям себя зачислить в ряд.


25

Проживший жизнь знает ее суть.

Но каждый свое видение будет гнуть.

Победитель - свой, мытарь свой отстаивает путь,

И в этом многоединстве люди истину найдут.


26

Капли дождя жизнь воскрешают,

Океаны и моря водой заполняют.

Да и бывают дороже они иногда,

Камней драгоценных в многие пуда.


27

Ветер и сорнячок может поднять к облакам,

Покружив сорняк, не возжелает вернуться к корням.

Возомнит себя он выше небес,

Даже зная, что не долог его воздушный рейс.


28

Возмущают люди возомнившие из себя,

Забывшие истоки, про мать и отца.

Клячу оседлав, они, словно, тулпара ведут,

На поводу дутого самомнения идут.


29

А я все живу, седины считая,

Не молод, а душа еще молодая.

Все жду, когда оценят мои труды,

И объявят: Машхур нам твои песни нужны!


30

Обманываться рады, плюсы прибавляя,

Извиняться, не желаем, лица не теряя.

Веру потеряли в череде ночей,

Время изменило вокруг людей.


31

Вот и старость стала напоминать о себе,

Подтверждая скоротечность жизни на земле.

Со временем жизнь сменяет краски и фон,

Но ведь луна и солнце вечны, и юн небосклон.


32

Все смешалось в единый клубок,

Живут рядом беда и радость, дьявол и бог.

Истина и ложь стоят в одном ряду

Честь и вера канули в лету.


33

Никто не верит сегодня обещаниям,

Слова потеряли глубину понимания.

Забвением несет от слов: совесть и долг,

В людях распыляется Вера, Надежда и Любовь.


34

Основы морали трещат по швам,

Люди в растерянности не верят богам.

Каноны ислама в неразберихе такой,

Лишь пародия идеи самой благой.


35

Дешевая одежда заменяет шелка,

Языком невежества звучит строка.

Зависть, скупость и лживость бытия,

Мораль разъедая, губит души и сердца.


36

Вороны сгоняют гусей со двора,

Кляч седлают джигиты взамен рысака.

Тучи закрыли весь небосвод,

Давно не видел света мой народ.


37

Сорняки застлали желтую степь,

Вышли на бега ослы, вороны решили запеть.

Будет тяжело что-либо изменить,

Коль дела поправить никто не спешит.


38

Дрянь цветом нации себя именует,

Степью мошенники уверенно гарцуют.

А народ подверженный лжи и глухоте,

Мается в беспросветной духоте.


39

Честью торгуют, будто скотом,

А души сдают словно дом.

Меняют, продают – базар сплошной,

Как бы без земли не остаться на земле родной.


40

Всех живых обокрали, степь обездолили как тать,

У мертвых теперь ищут что урвать.

О, времена, что сотворили вы с людьми!

Готовы на все, хоть сам дьявол их найми!


41

Когда мастер перестает созидать,

А поэт стихи слагать.

Их можно понять и действия объяснить.

Но когда отец дочь готов за скот отдать,

Мой разум дикость оную не готов принять.


42

Все проклинают корысть дельцов,

Чад своих меняющих как рабов.

Мир развращен и до степени такой,

Что разъедает человечности устой.


43

Даже мужи ученые стали торговать,

Но не знаниями, а души для растления продавать.

Дух стяжательства затягивает мирок степняка,

Уклад разъедая и отравляя души и сердца.


44

Там, где бойко расцветали ремесла,

Следы разрухи тяжелой заметны.

Там, откуда доносились радость и смех,

Ядовитые побеги распускают корысть и грех.


45

Да! – раньше с восторгом кричали,

Нет!- люди стеснялись произносить.

Да! – Слово это мы забыли, растеряли.

Нет! – Слово это сегодня чаще звучит.


46

Народ скоту уподобился, бродит по степи,

Лишь тоям и забавам отдаваясь от души.

И не замечают уже их души и глаза,

Такой болезни, как человечья ржа.


47

А акыны все поют о чем-то своем,

Словно, беды людские не коснулись их крылом.

А народ даже в последних портках и тряпье,

Еще надеется противостоять судьбе.


48

Слезам уже не верят в степи,

К стенаниям привыкли как к свету луны.

Если уж к беде привыкли мы легко,

Что-то страшное с нами произошло.


49

Нужно бить во все колокола,

Пока степь еще людьми заселена.

Пока еще боятся крови и веру сохранили,

Пока еще надежду мы не похоронили.


50

Жестокость заложена в гены зверья,

Кровожадность зверью также природой дана.

Но ложь и подлость используют звери из людей,

Нет коварней зверя, чем людской злодей.


51

Нажива играет людскими умами,

Наши глаза, застлав слезами.

Ненависть рождает злость души,

Благородство, превращая в баловство судьбы.


52

Тщетны усилия отдельных мир изменить,

Сегодня и лучшие боятся свои мысли открыть.

Не шишки набитые закрыли их уста,

А робость людская и всеобщая глухота.


53

Многолик человечества портрет,

И свет, и тени свои на нем оставляют след.

Каждое время свои пестует образа.

Сегодняшние: больше рабы и господа.


54

Отдельные типы подобны хамелеону,

Окрас меняют соответственно фону.

Когда надо бывают мягки и щедры,

В ситуациях других и грубы, и скупы.


55

С ветром, споря, и я речи излагал,

Мысли новые народу разъяснял.

Но время изменило мои мысли и слова,

Стоны и слезы темой стали дня.


56

Пока страдал, песни горькие я пел,

Не заметил, как состарился и поседел.

Хотя не остановить годов текущую прыть,

Книги лист последний я не спешу закрыть.


57

Сплетни и ложь осквернили степь,

Повсюду стелется пустословия шлейф.

Люди-сороки усугубляют беду,

Сея по аулам жуткую молву.


58

За спиной ненавидя, а в лицо мило смеясь,

Людишки готовы залезть и в лужу, и в грязь.

За гроши такие оденутся и в саван,

Залают по - собачий и заблеют почище баран.


59

О, время! Клячи мнут себя рысаками.

О, время! Январскими июль чудит снегами.

Каждый недалекий аульный зевака,

Спит и видит себя во главе аймака.


60

Каждый достоин того, что он заслужил,

Каждый узнает места, которые он исходил.

Нельзя достигнуть высоты,

Лишь мечтая у подножия горы.


61

Остаются недосказанными слова,

Незавершенными пребывают дела.

И капельки уважения не должны иметь мы к себе,

У жизни, оказавшись на самом дне.


62

С печалью гляжу на все,

Изливается желчью мое нутро.

Глупостью пропитано все кругом,

Сжечь бы все вокруг сарказма огнем.


63

Нет смысла о времени с печалью говорить,

Словами мир не излечить и не изменить.

Даже спрятаться и скрыться места нет,

Лихолетье пришло на сто лет.


64

Люди у воды остаются без воды,

На тоях от голода сводит животы.

Странное время, каждый ненавидит сам себя,

Покрываясь инеем, сидя у огня.


65

Бумаги не хватит обо всем написать,

Потомкам на память о нас рассказать.

По отрывкам они все прочтут и поймут,

Наше лихолетье на свой представив суд.


66

Голубь прирученный не улетит далеко,

Хоть шар закрепи на его крыло.

Так и человек, живущий на милостыни,

Не перестанет унижаться, как его не стыди.


67

Странно все устроено на свете белом,

Люди срамятся как душой, так и телом.

Боятся говорить, мысль высказать свою,

Готовы на соломе предаваться сну.


68

Сирым руки подайте, будьте милы,

Души уважайте, а не богатые дары.

Не уподобьтесь мухам, ищущим еду,

Как в мусорной яме, так и на пиру.


69

После лета приходит зима,

Волосы черные подкрашивает седина.

У каждого времени есть краски свои,

В каждом полете свой дух высоты.


70

Орлы и коршуны - гордые птицы земли,

Небес не уступят никому без борьбы.

Но довольны ли они своей судьбой?

Властвуя в небе, жертвовать собой.


71

Есть люди скупые до омерзения,

Их жадность достойна презрения.

И копейку не потратят для себя,

Будут голодать, богатые имея закрома.


72

Жизнь беззащитна, смерть бродит рядом,

Может лучше умереть, чем пресмыкаться гадом.

Время не исцелить, как человека от болезни,

Будем ждать стиснув зубы и согнув колени.


73

Паршивой собаке уподобился человек,

Псом озлобленным глядит он на всех.

Однако, собака природой собакой создана,

А человеку всевышним человечность дана.


74

Рождена козой, но не ребенок козы.

Из земли вытекает, но не родник воды.

И не такую чушь услышишь при затемнении ума,

Чем сумрачнее время, настолько и мысль глупа.


75

Холода подкрались осенние, сократив деньки,

Песни веселые сменили струны домбры.

Блестят зрачки хрустальные на грустном челе,

Вместе с осенью что-то уснуло и в моей душе.


76

Вижу горы высокие, без истоков воды,

Вижу озера заросшие, без единой души.

Вижу восковые лица, с зрачками в кольцо,

От страха кричу, но не слышит никто.


77

Злоба лезет отовсюду, изгоняя добро,

Прет следом ненависть, обнажая горя дно.

А силы уже на исходе, изнемог я и подустал,

В проклятое время я родился и мир увидал.


78

Ну а муза вечна и люди тоскуют по ней,

Однако, их песни печалью окрашены дней.

Слышится плач в грустных звуках домбры,

И звон кандальный в стенаниях кобызной струны.


79

Наши восхождения обвалами омрачены,

Все достижения на бесславие обречены.

Посколь любовь нас покинула и вера ушла,

И нет единства среди нас, нет тепла и добра.


80

Качнулся мир в оси земной,

Всех тряхнуло сильно головой.

Улыбки скривились, сжались глаза,

И люди стали видеть друг в друге врага.


81

Выжить можно лишь себя любя,

- Лозунг жизни сегодняшнего дня.

Самолюбование, словом, сегодня в цене,

Став бальзамом обмельчавшей душе.


82

Люди желаний своих стали рабами,

Привычки довлеют у них над мыслями.

Не утруждая разум, закрыв душе рот,

Удобно и гадко человек в миру живет.


83

Я сердцу верил, разуму не доверял,

Вольнодумство опасностью считал.

Первые песни я сердцем пропел,

Разум влился в последний припев.


84

Есть недоучки, учеными считающие себя,

Азбуку познав, решившие, что наука покорена.

Глядеть на них и грешно, и смешно,

Вид надутый и глуповатое лицо.


85

Комплексом слабых знаний страдая,

Свою уязвимость все же понимая.

Чаще молча, порой в раж уходя,

Бродят по аулам полуневежды - полугоспода.


86

Раз в четыре года степь дыбя,

Приходят выборы в аулы жизнь будя.

Бии и поэты в массы идут, народ заводя,

А он равнодушен в выборах своего вождя.


87

Нива зеленеет с небом слиясь,

Хлеба поспевают солнцу смеясь.

Радуйся пахарь своему труду,

Как радуется мир каждому утру.


88

Но, а мы, словно, семя зимнего сева,

Брошенное в гущу холодного снега,

Замерзнем до почвы не дойдя,

Лишь хлопоты пустые и убытки внеся.


89

Дни пролетают скоростью пугая,

Год за годом время обгоняя.

Судьба наша споткнется на полпути.

Устав тяжелый груз на себе нести.


90

Слушайте, о чем мудрость шепчет,

Узнайте, что боль людскую лечит.

Говорят, что жить умному трудней,

Посколь, ему все ухабы судьбы видней.


91

Разговор о земле я неслучайно завел,

В земледелии будущее казахских сел.

Не поняв и не приняв хлеборобскую стезю,

Наш народ незавидную пожнет судьбу.


92

Когда взойдет заря жизни новой,

А я знаю, случится это еще не скоро.

Потомки узнают все невзгоды мои,

Прочтут мои песни, и грустные стихи.


93

А может фортуна еще улыбнется мне,

После тернистых троп подарив судьбе

Спокойную старость в свободной стране,

Где не будет места печали и беде.


94

Я долго странствовал по миру,

Бухара и Казань внимали мою лиру.

Исходил я много верст по земле,

Но так и не угодил я судьбе.


95

Вместе с тягой к странствиям я познал беду.

И друзья, и близкие уже не верят в мою звезду.

Но не теряю я ни надежды, ни веры.

Я еще не переступил порога последней двери.


96

Сородичи надежду на меня возлагали,

Прощали обиды, вниманием ласкали.

Но тяжко без крыльев покорить вершины,

Как стать ханом нельзя, пася скотину.


97

Жить можно и не лучше скотины,

Без дум и желаний, укрывшись холстиной.

Но тогда зачем нам называться людьми?

А землю называть планетой чудес и любви?


98

Много на свете чудес и добра,

Но недоступна людям их цена.

Нужно сначала зло изгнать и тогда,

Польются на землю мирские блага.


99

Всевышний много тайны сеет,

Но никто разгадать их не умеет.

Так и живут в неведении мои земляки,

Всю жизнь, кочуя по необъятной степи.


100

В чем смысл жизни человека?

Гадает человечество три десятка века.

Все ответы ищите в таинствах ночи и дня,

И в победе над злом сил добра.


101

Ведь счастлива степь жила,

Пока могущественной была Казахская Орда.

Жизнь поблекла, радость покинула края,

А бедой всему власть проклятого царя.


102

Увы, как заяц жизнь промчалась.

Не остановить теперь ее мгновений.

Так где же ты, казахский гений?

Свободу готовый принести и быт наш прежний.


103

А мы еще продолжаем кочевать по степи,

Которую пока не присвоили мужики.

И кто нам заплатит по счетам за горькое житие

За боль и раны и рабское ярмо.